Sím-mi̍h kiò-choè “Chheng-liân-chiu”

文獻資訊

項目 資料
作者 明有德 Bêng Iú-tek
卷期 台灣教會公報
卷期 第833號
日期 1958/5
頁數 17

白話字(原文數位化)

Sím-mi̍h kiò-choè “ Chheng-liân-chiu “

Bêng Iú-tek

1958年5月833期            17-18

  1. Chheng-liân-chiu ê bo̍k-tek sī teh kì-liām lán kàu-hoē lāi ū siat kiò-choè. “T.K.C.”ê chheng-liân kang-chok. Che tī lán Tâi-oân kàu-hoē le̍k-sú-siōng sī chi̍t ê sin ê chi̍t ia̍h; chheng-liân ka-kī chó͘-chit ka-kī ê hoē, kéng ka-kī ê kàn-pō͘, saⁿ-kap chí-tō, kè-e̍k ka-kī tio̍h choè ê kang-chok, iā ka-kī kéng ka-kī ê lâng hū-chek ka-kī ê kang-chok tuì ka-kī ê chîⁿ-tē the̍h 5 kak gûn lâi chhui-tōng ka-kī T.K.C. só͘ tio̍h choè ê kang; chiah-ê tī Tâi-oân kàu-hoē-sú siōng lóng sī sin ê sū. Lán chi̍t nî chi̍t pái ê Chheng-liân-chiu chiū-sī te̍k-pia̍t hó ê ki-hoē beh hō͘ lán têng-sin kiám-thó kè-khì, gióng-bōng chiong-lâi kng-bêng ê lō͘ lâi chìn-pō͘ ê.

  2. Ū choē-choē lâng boē bêng sím-mi̍h kiò-choè “ Ki-tok-kàu.” Ū ê lia̍h-choè chit ê sī lé-pài-ji̍t ê chong-kàu. In khoàⁿ Ki-tok-tô͘ lé-pài-ji̍t khì choè lé-pài, chhin-chhiūⁿ kî-thaⁿ ê chong-kàu tī choeh-ji̍t khì biō-nih sio-kim chi̍t-iūⁿ. Kî-si̍t Ki-tok-kàu m̄-sī án-ni. Só͘-í lán eng-kai tio̍h chiong Ki-tok ê cheng-sîn si̍t-hêng tī la̍k ji̍t ê seng-oa̍h nih.Sèng-keng ê tē-it ia̍h sī kì-chài Pē Siōng-tè tī la̍k ji̍t ê tiong-kan lâu koāⁿ choè kang chhòng-chō ú-tiū; tī tē chhit ji̍t hioh-khùn lâi kè-e̍k tī beh lâi chhit ji̍t ê kang. Iâ-so͘ iā bat kóng “ Goá ê Pē kiâⁿ tāi-chì kàu taⁿ, goá ia̍h kiâⁿ tāi-chì “( Iok-hān 5:17).

  3. Muí-pái lán ê Chheng-liân-chiu lóng sī tī Easter (Koh-oa̍h choeh) ê āu-bīn. Easter sī kì-liām Chú Iâ-so͘ koh-oa̍h, só͘-í lán thang kiò Chheng-liân-chiu choè “Koh-oa̍h-chiu.” Lán “oa̍h-oa̍h ê Ki-tok”(The Living Christ), che beh hō͘ lán ê Chheng-liân-chiu ê ì-gī koh-khah chhim; chiū-sī kóng lán T.K.C. ê hoē-oân bô-lūn tī ji̍t-siông seng-oa̍h siōng, tī kang-chok tiong, tī hn̂g--nih, tī kang-chhiúⁿ, tī pān kong-bū ê sî, á-sī tī ūn-tōng ê sî, tī ha̍k-hāu kap pêng-iú kau-poê ê sî, á-sī tī ka-têng , èng-kai tio̍h kap oa̍h-oa̍h ê Ki-tok saⁿ-kap choè kang, pèng-chhiáⁿ chiong(chhiong) i kài-siāu hō͘ m̄-bat ê lâng thang lâi pang-chān in chia̍p-siū Chú. Hiān-chāi ū chin-choē chheng-liân hām tī sit-ì ê khó͘-kéng, in ê lō͘ sī oo-àm ê, só͘-í in nā oē-thang tī T.K.C. hoē-oân ê sin-chiūⁿ lâi khoàⁿ-kìⁿ oa̍h-oa̍h ê Ki-tok ê sî in beh tit-tio̍h ióng-khì lâi khek-ho̍k it-chhè ê thòng-khó͘, iā beh kap lín saⁿ-kap o-ló Siōng-tè ê êng-kng. oa̍h-oa̍h ê Chú kóng, “Tī sè-kan lín ū khó͘-lān, to̍k-to̍k lín thang pàng-sim, goá í-keng khah-iâⁿ sè-kan”(Iok-hān 16:33).

漢羅(Ùi原文改寫)

甚物叫做「青年週」

明有德

1958年5月833期            17-18

1、青年週的目的是teh記念咱教會內有設叫做。「T.K.C.」的青年工作。這佇咱台灣教會歷史上是一个新的一頁;青年家己組織家己的會,揀家己的幹部,saⁿ-kap指導,計畫家己著做的工作,也家己揀家己的人負責家己的工作對家己的錢袋the̍h 5 角銀來推動家己T.K.C.所著做的工;遮个佇台灣教會史上攏是新的事。咱一年一擺的青年週就是特別好的機會欲予咱重新檢討過去,仰望將來光明的路來進步的。

2、有濟濟人袂明甚物叫做「基督教。」有的掠做這个是禮拜日的宗教。In看基督徒禮拜日去做禮拜,親像其他的宗教佇節日去廟裡燒金一樣。其實基督教毋是按呢。所以咱應該著將基督的精神實行佇六日的生活裡。聖經的第一也是記載爸上帝佇六日的中間流汗做工創造宇宙;佇地七日歇睏來計畫佇欲來七日的工。耶穌也捌講「我的爸行代誌到今,我也行代誌」(約翰5:17)。

3、每擺咱的青年週攏是佇Easter (復活節) 的後面。Easter是記念主耶穌閣活,所以咱通叫青年週做「復活週。」咱「活活的基督」(The Living Christ),這欲予咱的青年週的意義閣較深;就是講咱T.K.C. 的會員無論佇日常生活上,佇工作中,佇園-裡,佇工廠,佇辦公務的時,抑是佇運動的時,佇學校佮朋友交陪的時,抑是佇家庭,應該著佮活活的基督相佮做工,並且將伊介紹予毋捌的人通來幫贊in 接受主。現在有真濟青年陷佇失意 的苦境,in 的路是烏暗的,所以in若會通佇T.K.C。會員的身上來看見活活的基督的時in欲得著勇氣來克服一切的痛苦,也欲佮恁相佮呵咾上帝的榮光。活活的主講,「佇世間恁有苦難,獨獨恁通放心,我已經khah贏世間」(約翰16:33)。