五旬節的宣言
Gō͘-sûn cheh ê soan-giân
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第833號 |
日期 | 1958/5 |
頁數 | 3 |
白話字(原文數位化)
Gō͘-sûn cheh ê soan-giân
{Phó͘-sè Kàu-liân Chú-se̍k-thoân kià
Pún-pò kì-chiá e̍k}
1958年5月833期 3-4
Gō͘ goe̍h 25 ji̍t sī kin-nî ê Sèng Sîn kàng-lîm cheh, Eng-gú iā kiò-chò Pe̍h-sek ê sèng-ji̍t, in-uī chit ji̍t kàu-hoē Sèng-koa-tuī lóng chhēng pe̍h-saⁿ chhiùⁿ-koa, chhoā hoē-chiòng lé-pài, beh lâi kì-liām thâu-chi̍t pái tī Iâ-lō͘-sat-léng kàu-hoē tī Gō͘-sûn cheh ê sî só͘ gū-tio̍h ê Sèng Sîn kàng-lîm ê chêng-kéng. Tuì hit ji̍t khí, thang kóng chiū-sī kàu-hoē ū chhut-sì. Taⁿ uī-tio̍h ài kì-liām hit ê tiōng-tāi ì-gī, lán ê kàu-hoē só͘ ū hūn ê Phó͘-sè kàu-hoē Liân-bêng ū chiong in ê chú-se̍k-thoân liân-miâ ê soan-giân(goân)-bûn kià lâi. Taⁿ ū hoan-e̍k chhut tī chia, goān chèng-tho̍k-chiá ke-thiⁿ koan-sim, iā chhiáⁿ chèng kàu-hoē tī hit ji̍t ēng chit hāng sū chò tiong-sim lâi léng-tō tāi-ke siú kì-liām lé-pài chiū-sī.
Goán chò Phó͘-sè Kàu-hoē Liân-bêng ê tāi-piáu, ài tī chit ê giâm-siok ê Sèng Sîn kàng-lîm cheh, chiong goán chò Ki-tok-tô͘ ê chhéng-an kià hō͘ 5 toā chiu í-ki̍p kok hái-iûⁿ ê chèng tó-sū ê hoē-oân kàu-hoē . Goān Pē Siōng-tè kap lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê in-tián kap pêng-an si-lo̍h tī lín ê téng-bīn.
Chit-tia̍p lán ài lâi kì-liām thâu-chi̍t hoê ê Sèng Sîn kàng-lîm cheh. In-uī chit ji̍t Sèng Sîn ū chhiong-moá tī lóng-chóng ê lâng, chhin-chhiūⁿ Segn3-keng só͘ kóng, “Lán chiah ê Phàⁿ-thê-a lâng, Bí-thài lâng, Í-lân lâng , kap tiàm tī Bí-so͘-pho-tāi-bí, Iû-thài kap Ka-phàⁿ-to-ka, Pún-to͘ kap A-se-a, Hut-lū-ka kap Pông-hui-lī-a, Ai-ki̍p kūn-oá Kó͘-lī-nāi ê Lū-pí-a, chiah ê toē-hng ê lâng , ū-ê sī Iû-thài lâng, ū-ê sī ji̍p Iû-thài-kàu ê lâng. Kek-lí-tí lâng, A-lat-pek lâng”( Hēng-toān 2:9-11).
Sèng Sîn sī ha̍p-it ê Sîn, “In lóng chū-chi̍p tī chi̍t só͘-chāi,” Sèng Sîn chiū “hioh tī in ê téng-bīn”(Hēng-toān 2;1-3). Goān lán siông-siông tuì sìn lâi kî-kiû ha̍p-it ê Sîn ē thang si̍t-hiān lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok tī sè-kan choè-āu ê kî-tó, chiū-sī “hō͘ in oē oân-choân lâi chò chi̍t ê.”
Sèng Sîn sī ū koân-lêng ê Sîn , “To̍k-to̍k Sèng Sîn lîm-kàu lín ê sî, lín beh tit-tio̍h châi-lêng”(Hēng-toān 1:8). Lán lâng sī sim-chì nńg-chiáⁿ , khiàm-khoeh koat-toàn-le̍k ê . Siat-sú hok-im nā-sī kan-ta beh kà-sī lán cháiⁿ-iūⁿ thang hó-hó lâi koán-chè lán ê seng-oa̍h kap lán ê siā-hoē, iáu-kú nā bô siāng-sî siúⁿ-sù lêng-le̍k hō͘ lán thang chiàu lán sī bô sím-mi̍h lō͘-ēng. Tī Iâ-lō͘-sat-léng thâu chi̍t pái ê Gō͘-sûn cheh bô-lūn lâm-lú lóng ū siū-tio̍h Sèng Sîn lêng-le̍k ê chhiong-moá, chiâⁿ chò kap pêng-siông lóng bô siāng khoán ê lâng. Só͘-í sui-jiân sī loán-jio̍k ê, iā pìⁿ chiâⁿ lún. Tuì án-ni hō͘ lán kàu tī kin-á-ji̍t iáu ē thang ji̍t-ji̍t lâi o-ló kám-siā Siōng-tè.
Sèng Sîn sī kan-chèng ê Sîn. I m̄-nā uī-tio̍h pún-sin chò kan-chèng, iā hùn-heng lán tāi-ke chiâⁿ chò Ki-tok ê kan-chèng. Thâu pái ê Gō͘-sûn cheh ê èng-ún iā ū chi̍t pō͘-hūn sī kóng, “Ti̍t kàu toē-ke̍k lóng beh choè goá ê kan-chèng”(hēng-toān 1:8). Chiū-sī tuì hit-ji̍t khí, kàu-hoē chiah hiòng sè-kài khai-sí thoân-kàu. Lán tio̍h koan-sim tī phó͘-thiⁿ-ē thoân hok-im ê kang, án-ni chiah ē kham-tit niá-siū chiok-hok tī lán sèng-hoē ê tiong-kan. M̄-nā án-ni, lán ê kan-chèng èng-kai tio̍h kàu tī “thong sè-kài,” kàu tī “muí chi̍t ê lâng.” Nā-sī hok-im iáu-boē thoân kàu tī tē-ke̍k , lán chiū m̄-thang tāi-seng pàng-soah.
án-ni lán kin-á-ji̍t m̄-nā sī tio̍h kì-liām tī chá-chêng chit ê thâu-chi̍t pái ê Gō͘-sûn cheh Sèng Sîn ê toā kàng-lîm, iā ǹg-bāng thang tuì Siōng-tè ê in-tián lâi chhoē-chhut ha̍p-it ê sim, chiū-sī chá-chêng só͘ piáu-hiān ê, í-ki̍p chá-chêng só͘ hióng-siū ê koân-lêng, í-ki̍p tong-sî chhiong-moá tī ta̍k lâng sim-lāi hō͘ in ài ǹg choân sè-kài khì thoân-kàu hit khoán ê jia̍t-chêng. “Tī chiah ê téng-bīn, tioh7 chhēng jîn-ài, chiū-sī oân-choân ê kiat-liân( Ko-lô-se 3:14).”
Tng lán ēng kî-tó saⁿ-kap tui-kiû chit khoán bo̍k-phiau ê sî, goān Siōng-tè choè hong-sēng, choè ū lêng-le̍k ê chiok-hok kàng-lîm tī chu-uī ê téng-bīn.
Phó͘-sè Kàu-hoē Liân-bêng
Chú-se̍k-thoân kín-khé.
漢羅(Ùi原文改寫)
五旬節的宣言
普世教聯主席團寄
本報記者譯
1958年5月833期 3-4
五月25日是今年的聖神降臨節,英語也叫做白色的聖日,因為這教會聖歌隊攏穿白衫唱歌,chhoā會眾禮拜,欲來記念頭一擺佇耶路撒冷教會佇五旬節的時所gū著的聖神降臨的情境。對彼日起,通講就是教會有出世。今為著愛記念彼个重大意義,咱的教會所有份 的普世教會聯盟有將in 的主席團聯名的 宣言文寄來。Taⁿ有翻譯出佇遮,願眾讀者加添關心,也請眾教會佇彼日用這項事做中心來領導大家守記念禮拜就是。
阮做普世教會聯盟的代表,愛佇這个顏肅的聖神降臨節,將阮做基督徒 的請安寄予5大洲以及各海洋的眾島嶼的會員教會。願爸上帝佮咱的主耶穌基督的 恩典佮平安施落佇恁的頂面。
這霎咱愛來記念頭一回 的 聖神降臨節。因為這日聖神有充滿佇攏總的人,親像聖經所講,「咱chiah-的冇蹄a人,Bí-thài人,Í-lân人,佮tiàm佇Bí-so͘-pho-tāi-bí,猶太佮Ka-phàⁿ-to-ka,Pún-to͘佮亞西亞,Hut-lū-ka佮Pông-hui-lī-a,埃及近倚古利奈的 Lū-pí-a,chiah-的地方的人,有的是猶太人,有的是入猶太教的人。Kek-lí-tí人,阿拉伯人」(行傳2:9-11)。
聖神是合一的神,「In攏聚集佇一所在,」聖神就「歇佇in 的頂面」(行傳2;1-3)。願咱常常對信來祈求合一的神會通實現咱的主耶穌基督佇世間最後的祈禱,就是「予in 會完全來做一个。」
聖神是有權能的神,「獨獨聖神臨到恁的時,恁欲得著才能」(行傳1:8)。咱人是心志軟chiáⁿ ,欠缺決斷力 的 。設使福音若是kan-ta欲教示咱怎樣通好好來管制咱的生活佮咱的社會,iáu-kú若無siāng時賞賜能力予咱通照咱是無甚物路用。佇耶路撒冷頭一擺的五旬節無論男女攏有受著聖神能力的充滿,成做佮平常攏無siāng款的人。所以雖然是軟弱的,也變成忍。對按呢予咱到佇今仔日猶會通日日來呵咾感謝上帝。
聖神是干證的神。伊毋但為著本身做干證,也奮興咱大家成做基督的干證。頭擺的五旬節的應允也有一部分是講,「直到地極攏欲做我的干證」(行傳1:8)。就是對彼日起,教會才向世界開始傳教。咱著關心佇普天下傳福音的工,按呢才會堪得領受祝福佇咱聖會的中間。毋但按呢,咱的干證應該著到佇「通世界,」到佇「每一个人。」若是福音猶未傳教佇地極,咱就毋通代先放煞。
按呢咱今仔日毋但是著記念佇早前這个頭一擺的五旬聖神的大降臨,也向望通對上帝的 恩典來chhoē出合一的心,就是早前所表現的,以及早前所享受的權能,以及當時充滿佇逐人心內予in愛向全世界去傳教彼款的熱前。「佇遮的頂面,著穿仁愛,就是完全的結聯( 哥羅西 3:14)。」
當咱用祈禱相佮追求這款目標 的時,願上帝做豐盛,最有能力的祝福降臨佇諸位的頂面。
普世教會聯盟
主席團謹啟。