選民的責任
Soán-bîn ê chek-jīm
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | Dr.MacLeod |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第832號 |
日期 | 1958/4 |
頁數 | 9 |
白話字(原文數位化)
Soán bîn ê chek-jīm
A-mô͘-sū 3:2
Dr. MacLeod siá
1958年4月832期 9-10
Chit phiⁿ sī Bó-hoē ê tāi-piáu Lâu Phok-sū (Dr. MacLeod), tī Tióng-êng Lú-tiong 70 chiu-nî hāu-khèng kì-liām lé-pài ê sî só͘ kóng ê. Kì-chiá tuì i ê goân-kó hoan-e̍k, chhut tī chia, liōng-pit m̄-nā Lú-o̍h ē thang tit-tio̍h bián-lē, chèng tho̍k-chiá iā beh tit-tio̍h kà-sī chiah tio̍h.
Kin-á-ji̍t goá ū hūn thang tī chia chham-ka chit keng Lú-ha̍k-hāu 70 chiu nî ê sēng-tián, kám-kak chin êng-hēng. Tuì Eng-kok Bó-hoē lâi ê chhéng-an, pún-ji̍t ē lēng-goā tha̍k, put-kò goá ài piáu-sī goá kò-jîn chhin-ài ê chhéng-an kap goá só͘ tāi-piáu ê Eng-kok chē-chē lín ê hó pêng-iú ê hó-ì lâi hō͘ lín.
Tī che 70 nî hāu-khèng ê sî, ēng lé-pài lâi khai-sí si̍t-chāi sī èng-kai ê. Lán soó teh khèng-chiok ê ha̍k-hāu m̄-sī lâng ê só͘ chò, si̍t-chāi sī Siōng-tè ê in-sù. Lán tī chia m̄-sī kan-ta beh siàu-liām lâng ê sêng-chiū , sī beh uī-tio̍h Siōng-tè só͘ chò ê lâi kám-siā. Só͘-í lán tī chia chiū-sī beh chhoē lō͘ thang kap Siōng-tè saⁿ-kap kìⁿ-bīn, ēng án-ni lâi khai-sí lán ê khèng-chiok.
Goá só͘ beh kóng ê Sèng-keng chat sī A-mô͘-sū 3 chiuⁿ 2 chat. “Tī tē-chiūⁿ bān-cho̍k tiong goá chí-ū bat lín, só͘-í goá beh pān lín it-chhè ê choē-koà.” Kî-si̍t tī chit khoán sēng-tián ēng chit khoán ê Sèng-keng chat sī chhin-chhiūⁿ khah bô sek-tòng. Tī hoaⁿ-hí ê sî, bô kóng-khí hoaⁿ-hí kap kám-siā, lâi kóng sím-phoàⁿ. A-mô͘-sū sī khiā-khí tī Í-sek-lia̍t cho̍k choè khoàⁿ-oa̍h ê sî-kî. Kú-kú ū chiàn-sū saⁿ-chiⁿ tī in só͘ khiā-khí ê Ka-lâm tē, hiān-sî kok-ka í-keng pêng-hô lah. Só͘-í ki-hoē chin hó, seng-lí ū thàn-chîⁿ, Í-sek-lia̍t lâng lī-iōng nn̄g tiâu thong-siong ê lō͘-soàⁿ, thang chū-chi̍p kó͘-tāi kok-kok ê châi-hù. Thàn-chîⁿ chin khoài, chì-chió iā ū pō͘-hūn peh-sèⁿ seng-oa̍h ê thêng-tō͘ ū ti̍t-ti̍t thê-ko. Chit khoán hó ê sè-kéng lâng khoàⁿ chò sī Siōng-tè thiàⁿ-thàng ê kì-hō. Só͘-í chong-kàu ê lé-sek chi̍t-tiám-á to bē hō͘ lâng siū kám-bêng , chí-ū chin toā koh ta̍t-chîⁿ ê seng-lé, chiàu siông tī-teh pâi-siat. Peh-sèⁿ kan-ta jia̍t-sim ài khoàⁿ chong-kàu gî-sek jî-í. Koh chêng-hêng m̄-sī kan-ta án-ni nā-tiāⁿ, sui-jiân in ài hiàn hó-khoàⁿ ê seng-lé, iáu-kú in tuì Siōng-tè kong-gī kap lîn-bín ê iàu-kiû sī chin léng-tām kok hong-biān to ū ap-chè, kai-kip khah koân ê lâng tō-tek hú-pāi, hó-gia̍h lâng le̍k-sek sòng-hiong lâng, in bē sòng-hiong lâng lâi tit-tio̍h gîn, ū sî hit ê kè-siàu sī ta̍t chi̍t siang chháu-ê ê chîⁿ nā-tiāⁿ. Sū-gia̍p kài bô láu-si̍t, só͘-í thian-pêng bô kong-pêⁿ, niū-chhut khi-chà, niū-ji̍p khek-po̍k.
Koan-hē ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa ê sū, chē-chē īⁿ-pang ê gî-sek lóng ho̍k-oa̍h. ēng hit hō m̄ ta̍t chîⁿ ê hong-hoat lâi teh kèng-pài Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè. In ēng Siōng-tè ê miâ soó teh si-hêng ê kèng-pài bē thang hō͘ in koh khah ū jîn-ài kap kong-gī. Toā to-sò͘ ê lâng khoàⁿ in ê hiān-chōng chò boán-chiok, chhin-chhiūⁿ án-ni, hō͘ in jú lâi jú piàn pháiⁿ.
Taⁿ A-mô͘-sū sī hiuⁿ-ē chhut-sin chi̍t ê sim-koaⁿ sûn-chin, sìn-gióng jia̍t-chhiat lâi beh soan-pò sím-phoàⁿ ê lâng. I ū kong-bêng chèng-khak thoân-pò kóng Siōng-tè ê sím-phoàⁿ tek-khak beh kàng-lîm tī seng-oa̍h tuī-lo̍h, sìn-gióng oai-chhoa̍h ê peh-sìⁿ ê téng-bīn. I kóng pang-kok tek-khak tio̍h bia̍t-bô, bô beh lâu poàⁿ hāng, “Gâu-cháu ê boē-oē tô-thoat, ióng-chòng--ê bô la̍t bé,”(2:14). Che chiū-sī i só͘ thoân-pò ê lóng-chóng ê sím-phoàⁿ.
Taⁿ chit khoán ê thoân-pò chāi Í-sek-lia̍t lâng lâi khoàⁿ sī sin--ê. Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ ka-kī siong-sìn chò sī siū kéng-soán ê peh-sìⁿ , sī Siōng-tè siū kéng-tiàu beh chiâⁿ-chò te̍k-pia̍t siū koàn-kò͘ ê tuì-siōng.
In tuì A-ki̍p tit-tio̍h tháu-pàng, siū ín-chhoā keng-koè khòng-iá, koh ēng Ka-lâm tē hō͘ in chò ke-gia̍p , tuì peh-sìⁿ ê tiong-kan heng-khí chē-chē sian-ti, thang hō͘ in bat Siōng-tè ê tō-lō͘. Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ si̍t-chāi sī ū te̍k-koân ê jîn-bîn, Siōng-tè tī koè-khì ū khoàⁿ-khò͘ in, tī A-mô͘-sū ê sî-tāi lâng-lâng lóng siūⁿ chò Siōng-tè ún-tàng kú-kú ē koh khoàⁿ-kò͘ in. Koè-khì tit Chú chiok-hok, soà hō͘ in siūⁿ chò ji̍t-āu iû-goân ū thò-tòng ê pó-chèng thang chiap-soà tit-tio̍h chiok-hok. M̄-kú A-mô͘-sū kóng, “Tī tē-chiūⁿ bān-cho̍k tiong goá chí-ū bat lín , só͘-í goá beh pān lín it-chhè ê choē-koà” ì-sù chiū-sī kóng, Lín koè-khì ū tit-tio̍h te̍k-pia̍t ê koân-lī kap hó ki-hoē, chit ê sī ū pau-hâm te̍k-pia̍t ê chek-jīm tī-teh. In-uī lín bô hū-khí chit ê chek-jīm, só͘-í sím-phoàⁿ sī bē tô-siám--tit.
(Thāi-sio̍k).
漢羅(Ùi原文改寫)
選民 的責任
阿摩司3:2
Dr.MacLeod寫
1958年4月832期 9-10
這篇是母會的代表劉博士(Dr.MacLeod),佇長榮女中70週年校慶記念禮拜的時所講的。記者對伊的 原稿翻譯,出佇遮,諒必毋但女學會通得著勉勵,眾讀者也欲得著教示才著。
今仔日我有份通佇遮參加這間女學校70 週年的 盛典,感覺真榮幸。對英國母會來的請安,本日會另外讀,不過我愛表示我個人親愛的請安佮我所代表的英國濟濟恁的好朋友的好意來予恁。
佇這70年校慶的時,用禮拜來開始實在是應該的。咱所 teh慶祝的學校毋是人的所做,實在是上帝的恩賜。咱佇遮毋是kan-ta欲數念人的成就,是欲為著上帝所做的來感謝。所以咱佇遮就是欲chhoē路通佮上帝相佮見面,用按呢來開始咱的慶祝。
我所欲講的聖經節是阿摩司3章2節。「佇地上萬族中我只有捌恁,所以我欲辦恁一切的罪過。」其實佇這款盛典用這款的聖經節是親像較無適當。佇歡喜的時,無講起歡喜佮感謝,來講審判。阿摩司是徛起佇以色列族做看活的時期。久久有戰士相爭佇in所徛起的迦南地,現時國家已經平和lah。所以機會真好,生理有趁錢,以色列人利用兩條通商的路線,通聚集古代各國的財富。趁錢真快,至少也有部分百姓生活的程度有直直提高。這款好的 世境人看做是上帝疼痛的記號。所以宗教的禮式一點仔都袂予人受感銘,只有真大閣值錢的牲禮,照常佇teh排設。百姓kan-ta熱心愛看宗教儀式而已。閣情形毋是kan-ta按呢nā-tiāⁿ,雖然in愛獻好看的牲禮,iáu-kú in對上帝公義佮憐憫的 要求是真冷淡各方面都有壓制,階級較懸的人道德腐敗,好額人綠色散鄉人,in賣散鄉人來得著銀,有時彼个價數是值一雙草鞋的錢nā-tiāⁿ。事業kài無老實,所以天秤無公平,量出欺詐,量入刻薄。
關係服事耶和華的事,濟濟異邦的儀式攏復活。用彼號毋值錢的方法來teh敬拜以色列的上帝。In用上帝的名所 teh施行的敬拜袂通予in閣較有仁愛佮公義。大多數的人看in 的 現狀做滿足,親像按呢,予in 愈來愈變歹。
今阿摩司是鄉下出身一个心肝純真,信仰熱切來欲宣報審判的人。伊有光明正確傳報講上帝的審判的確欲降臨佇生活墮落,信仰歪chhoa̍h 的百姓的頂面。伊講邦國的確著滅無,無欲留半項,「gâu走的未會逃脫,勇壯--的無力尾,」(2:14)。這就是伊所傳報的攏總的審判。
今這款的傳報在以色列人來看是新--的。以色列百姓家己相信做是受揀選的百姓,是上帝受揀召欲成做特別受眷顧的對象。
In對埃及得著tháu放,受引chhoā經過曠野,閣用迦南地予in做家業,對百姓的中間興起濟濟先知,通予in捌上帝的道路。以色列百姓實在是有特權的人民,上帝佇過去有看顧in,佇阿摩司的時代人人攏想做上帝穩當久久會閣看顧in。過去得主祝福,紲予in想做日後猶原有妥當的保證通接soà得著祝福。毋kú 阿摩司講,「佇地上萬族中我只有捌恁,所以我欲辦恁一切的罪koà」意思就是講,恁過去有得著特別的權利佮好機會,這个是有包含特別的責任佇teh。因為恁無負起這个責任,所以審判是袂逃閃--得。
(待續)。