Le̍k-sú-tek ê Chhun-lēng-hoē

文獻資訊

項目 資料
作者 張宏昌 Tiuⁿ Hông-chhiong
卷期 台灣教會公報
卷期 第832號
日期 1958/4
頁數 17

白話字(原文數位化)

Le̍k-sú-tek ê Chhun-lēng-hoē

Tiuⁿ Hông-chhiong

1958年4月832期          15-17

Chhun-lēng-hoē chiàu só͘ ū-tēng tī 2:19 ē-pō͘ , tī Tióng-êng Tiong-ha̍k khai-sí. Kin-nî ê Chhun-lēng-hoē sī te̍k-pia̍t thang kì-liām ū le̍k-sú-tek ì-gī ê hoē: Tē-it, sī khí-thâu uī-tio̍h “Lông-chhoan chheng-liân” choè tiong-sim lâi khui. Tē-jī, sī it-chhè lóng sī chū-huì, bô siū pó͘-chō͘, ka-kī chhut chîⁿ lâi khui ka-kī ê hoē. Tē-saⁿ, sī lâng-sò͘ sī khong-chiân ê, í-chêng nā sī Hā-lēng-hoē khiok bat ū chiah choē lâng, nā sī Chhun-lēng-hoē sī iáu m̄-bat ū chiah choē lâng.

Lán ê le̍k-sú kap le̍k-liōng í-keng koh chìn chi̍t pō͘ lah. Khí-thâu pō͘-hoē chū-chi̍p teh tiū-pī ê sî kiaⁿ-liáu uī-tio̍h bô pó͘-chō͘, lâng-sò͘ kiám-chió. Chóng-sī kiat-kó m̄-nā bô kiám-chió, soà ū ì-goā ê sêng-chek. Che sī piáu-bêng T.K.C. í-keng ū chū-kak lán ê kàu-hoē chìn-pō͘ lah.

Hù-hoē jîn-oân lóng-chóng sī lâm 163, lú--ê 90; kiōng 253 miâ. Chiàu Tiong-hoē piat lâi khoàⁿ, Chhit-chhiⁿ: Lâm 6, lú 5. Tâi-pak: Lâm 30 , lú 13. Sin-tek: Lâm 7, lú 4. Tang-pō͘: Lâm 2. Tâi-tiong: Lâm 22, lú 19, Ka-gī: Lâm 58, lú 31. Tâi-lâm: Lâm 11, lú 8. Ko-hiông: Lâm 27, lú 10.

Khui-hoē lé-pài sī tuì Hoē-tiúⁿ Niû Péng-goân Tiúⁿ-ló ēng kin-nî ê chú-tê “oa̍h-oa̍h ê Ki-tok” lâi bián-lē hoē-oân, āu-lâi chiū suî-sî ū Liāu Siōng-tî Chip-sū kóng “Lông-gia̍p ê chìn-pō͘,” thang chai chit ê hoē tuì khí-thâu chiū sek-chhái chin bêng, chí-ū ài uī-tio̍h lông-chhoan lâi siūⁿ, lâi kóng kap thó-lūn. Muí-ji̍t ē-pō͘-sî ê Lîm Gio̍k-tiân Sian-siⁿ ê “ ióng-ti-hoat” á-sī Chiu Tiong-kun Sian-siⁿ ê “ ióng-ke-hoat,” lóng sī choan-ka, koh m̄-sī kan-ta lí-lūn, in lóng ū si̍t-chè keng-giām,só͘-í só͘ mn̄g kap só͘ ìn-tap ê lóng chin ū chhù-bī koh ū lī-ek.

Choan-tê káng-ián ê thâu-chi̍t ji̍t sī Tīⁿ Liân-khun Bo̍k-su ê “Lông-chhoan Ki-tok-hoà ka-têng ê kiàn-siat,” khó-sioh tī Chhun-lēng-hoē ê chi̍t lé-pài chêng i hut-jiân-kan tio̍h kiap-sim-chèng(狹心症), soà boē thang tam-tng chit ê kang, che thang kóng sī lán chit-pang ê hoē ê toā sún-sit. Chóng-sī kai-chài ū Lâu Lō͘-tek Ko͘-niû hoaⁿ-hí lâi tāi-thoè Tīⁿ Bo̍k-su, che iā sī lán thang kám-siā ê. Tē 2 ji̍t sī Tân Kam-kó Tiúⁿ-ló ê “Lông-chhoan kap thoân-tō” ê káng-ián. I sui sī i-seng, chóng-sī ēng i si̍t-chè-tek keng-giām lâi hoat-piáu chin ū la̍t koh chhù-bī. Tē 3 ji̍t Tīⁿ Gím-êng Bo̍k-su ê “Lông-chhoan kàu-hoē kap im-ga̍k,” iā sī choan-ka ê chí-tō kap hoat-piáu, só͘-í hō͘ tāi-ke chin hoaⁿ-hí āu-lâi thiaⁿ kóng ū choē-choē kàu-hoē tī Chhun-lēng-hoē āu koh chhiáⁿ Tīⁿ Bo̍k-su khì chí-tō. án-ni iā thang chai hoē-oân tuì chiah ê káng-su si̍t-chāi ū kám-ho̍k kap khim-poē.

àm-sî ū chhiáⁿ Chiam Thiam-bo̍k Tiúⁿ-ló lâi kóng-khí “Lông-chhoan oē-seng” kap Tan Bêng-chheng Tiúⁿ-ló lâi kóng “Lông-chhoan kàu-io̍k.” Chit nn̄g uī tiúⁿ-ló lóng sī choan-ka, koh ū sìn-gióng kap jia̍t-sim, só͘-í só͘ kóng ê hō͘ chheng-liân ê ìn-siōng kap kà-sī iā sī bô chió. Koh tī tē 2 ji̍t iā ū tit-tio̍h Eng-kok Bó-hoē ê tāi-piáu Lâu Bo̍k-su (Dr. MacLeod) ê kà-sī. Che sī bô phah-sǹg ê siu-sêng.

uī-tio̍h beh èng-hù lông-chhoan chheng-liân(liap5) ê su-iàu , só͘-í só͘ chún-pī ê loē-iông kap lán pêng-siông só͘ teh siūⁿ ê sìn-gióng seng-oa̍h chhin-chhiūⁿ khah bô ti̍t-chiap koan-hē, tì-kàu tī sio̍k-lêng ê hong-bīn kám-kak khah ū khiàm-kheh. Chóng-sī kiat-kó bô sím-mi̍h thang khoà-lū, hit ê toā goân-in chiū-sī ū muí chá-khí kap àm-sî ê lé-pài . Chá-khí-sî sī Keh Tong-êng Bo̍k-su , àm-sî sī Au Chìn-an Bo̍k-su . In jī-uī ê bo̍k-su tī muí chá-khí kap àm-sî lóng ēng chin ū la̍t koh kèng-khiân lâi chhoā chheng-liân tī Siōng-tè ê bīn-chêng lâi séng-chhat kap kî-tó , só͘-í tì-kàu hō͘ chit ê hoē iā oē chhiong-moá tio̍h lêng-khì.

Í-goā iā ū tit-tio̍h choē-choē uī ê sió-chó͘ chí-tō-chiá, á-sī seng-oa̍h siōng thoè tāi-ke chún-pī ê ia̍h-oân , só͘-í chit ê hoē chiah oē thang tī kám-siā kap kám-kek ê tiong-kan lâi kiat-sok. Kî-tiong lán te̍k-pia̍t ài kám-siā ê chiū-sī Tióng-êng Tiong-o̍h ê Tè Hāu-tiúⁿ í-hā chu-uī ê sian-siⁿ, in hoaⁿ-hí khai-hòng ha̍k-hāu hō͘ lán ēng, koh èng lán ê lī-piān put siáu. Che chin-chiàⁿ sī thang siàu-liām ê thiàⁿ-sim, chhim-chhim ài lâi kám-siā in.

Choè-āu lán ū hō͘ hoē-oân siá kám-sióng kap kiàn-gī, goá siông-sè teh chim-chok kap gián-kiù, kî-tiong iā ū choē-choē tāi-ke lóng sêng-jīn ê hó--chhù; put-kò bô kàu ê só͘-chāi iā bô chió. Goá sī ǹg-bāng oē chiong chiah ê hó--chhù kui êng-kng Siōng-tè; iā bô kàu ê só͘-chāi oē choè lán ê kà-sī, thang hō͘ lán í-āu ê hoē ná kú ná(ká) chìn-pō͘.

漢羅(Ùi原文改寫)

歷史tek的春令會

張宏昌

1958年4月832期          15-17

春令會照所預定佇2:19 ē晡 ,佇長榮中學開始。今年的春令會是特別通記念有歷史tek意義的會:第一,是起頭為著「農村青年」做中心來開。第二,是一切攏是自費,無受補助,家己出錢來開家己的會。第三,是人數是空前 的,以前若是夏令會卻捌有遮濟人,若是春令會是猶毋捌有遮濟人。

咱的歷史佮力量已經閣進一步lah。起頭部會聚集teh 籌備 的時驚了為著無補助,人數減少。總是結果毋但無減少,紲有意外的成績。這是表明T.K.C。已經有自覺咱的教會進步lah。

赴會人員攏總是男 163,女--的 90;共253名。照中會別來看,七星:男 6,女 5。台北:男 30 ,女 13。新竹:男 7,女 4。東部:男 2。台中:男 22,女 19,嘉義:男 58,女 31。台南:男 11,女 8。高雄:男 27,女 10。

開會禮拜是對會長娘炳源長老用今年的主題「活活的基督」來勉勵會員,後來就隨時有廖尙池執事講「農業的進步,」通知這个會對起頭就色彩真明,只有愛為著農村來想,來講佮討論。每日ē晡時的林玉田先生的 「養豬法」抑是周中君先生的 「養雞法,」攏是專家,閣毋是kan-ta理論,in攏有實際經驗,所以所問佮所應答的攏真有趣味閣有利益。

專題講演的頭一日是鄭連昆牧師的 「農村基督化家庭的建設,」可惜佇春令會 的一禮拜前伊忽然間著狹心症,soà袂通擔當這个工,這通講是咱這pang 的會的大損失。總是佳哉有劉露得姑娘歡喜來代替鄭牧師,這也是咱通感謝的。第2日是陳甘果長老的 「農村佮傳道」的講演。伊雖是醫生,總是用伊實際的經驗來發表真有力閣趣味。第 3日鄭錦榮牧師的 「農村教會佮音樂,」也是專家的指導佮發表,所以予大家真歡喜後來聽講有濟濟教會佇春令會後閣請鄭牧師去指導。按呢也通知會員對遮个講師實在有感服佮欽配。

暗時有請詹添木長老來講起「農村衛生」佮陳名清長老來講「農村教育。」這兩位長老攏是專家,閣有信仰佮熱心,所以所講的予青年的印象佮教示也是無少。閣佇第2日也有得著英國母會的代表劉牧師(Dr.MacLeod) 的教示。這是無拍算的 收成。

為著欲應付農村青年 的需要,所以所準備的內容佮咱平常所teh想的信仰生活親像較無直接關係,致到佇屬靈的方面感覺較有欠缺。總是結果無甚物通掛慮,彼个大原因就是有每早起佮暗時的禮拜。早起時是郭東榮牧師,暗時是歐進安牧師。In 二位 的牧師佇每早起佮暗時攏用真有力閣敬虔來chhoā青年佇上帝的面前來省察佮祈禱,所以致到予這个會也會充滿著靈氣。

以外也有得著濟濟位的小組指導者,抑是生活上替大家準備的役員,所以這个會才會通佇感謝佮感激的中間來結束。其中咱特別愛感謝的就是長榮中學的戴校長以下諸位的先生,in歡喜開放學校予咱用,閣應咱的利便不少。這真正是通數念的疼心,深深愛來感謝in。

最後咱有予會員寫感想佮建議,我詳細teh 斟酌佮研究,其中也有濟濟大家攏承認的好-處;不過無夠的所在也無少。我是向望會將遮个好-處歸榮光上帝;也無夠的所在會做咱的教示,通予咱以後的會那久那進步。

(完)