Kap Ki-tok tâng sí, tâng koh-oa̍h

文獻資訊

項目 資料
作者 編輯人 Phian-chhip-jîn
卷期 台灣教會公報
卷期 第832號
日期 1958/4
頁數 3

白話字(原文數位化)

Kap Ki-tok tâng sí, tâng koh-oa̍h

Phian-chhip-jîn siá

1958年4月832期          3

Pún-hō hoat-hêng kàu tī kok-uī tho̍k-chiá chhiú-tiong ê sî, liōng-pit kok-uī to lóng tâng-sim khiân-sêng teh kiong-siú siū-lān-chiu kî-tó-hoe 7 ê sî; iā kî-tó-hoē soah chiū ū chin khoài-lo̍k hoaⁿ-hí ê Koh-oa̍h cheh. Tng tī chit ê sî-cheh, lán eng-kai tio̍h ū sím-mi̍h khoán cheng-sîn chiūⁿ ê chún-pī , phah-sǹg tāi-ke lóng ū kiōng-thong ê kî-thāi ài tit-tio̍h sek-tòng ê chí-sī.

Taⁿ siū-lān chiu, Koh-oa̍h cheh nî-nî to teh kú-pān, chit nn̄g hāng iā sī sú Ki-tok-kàu ē-tàng sêng-li̍p ê ki-chhoó-tek ê sū-si̍t. Siat-sú nā bô Ki-tok ê si̍p-lī-kè kap i ê siū-lān, chiū Ki-tok-kàu he̍k-chiá bē thang sán-seng, chhin-chhiūⁿ án-ni, nā bô koh-oa̍h chiū Ki-tok-kàu he̍k-chiá bô ki-chhoó thang chûn-chāi.

Kì-jiân sī chiah-nih ū tiōng-tāi ì-gī ê sū-hāng, lán gū-tio̍h chit ê sū-si̍t eng-kai tio̍h ū sím-mi̍h khoán ê thài-toō?

Pó-lô kóng khoàⁿ bān-mi̍h chò pùn-sò, koh pêng-soò khoàⁿ chò lī-ek ê, taⁿ lóng khoàⁿ chò sún-hāi, hit ê bo̍k-tek sī sím-mi̍h , chiū-sī ài bat I. kap I koh-oa̍h ê koân-lêng , í-ki̍p ū hūn I ê siū-khoó, lâi o̍h I ê sí khoàⁿ ē-thang kàu tī hit ê tuì sí-lâng tiong ê koh-oa̍h (Hui-li̍p-pí 3:7, 10,11). Tuì chia thang khoàⁿ Pó-lô chiong-sin ê bo̍k-tek chha-put-to lóng koàn-chù tī chia. Soó-í i khoàⁿ koh-oa̍h ê ì-gī kè-ta̍t te̍k-pia̍t chhim koh toā, uī-tio̍h chhut-la̍t kan-chèng kóng, “ Goá iáu-kú teh oa̍h, m̄-sī iû-goân goá, chiū-sī Ki-tok tiàm tī goá teh oa̍h”(Ka-lia̍p-thài 2:20.21).

Chhin-chhiūⁿ án-ni , Pó-lô piàⁿ-miā soó tui-kiû ê , sī ài kap Ki-tok tâng koh-oa̍h, iā piàⁿ-miā soó teh thoân ê, iā sī Ki-tok ê koh-oa̍h. In-uī Pó-lô tuì Ko-lîm-to ê kàu-hoē sui-jiân bat kóng, “Goá koat-toàn tī lín tiong-kan m̄-chai poàⁿ hāng, chí-ū chai Iâ-soo tèng si̍p-jī-kè nā-tiāⁿ”(I Ko-lîm-to 15:14).

Taⁿ Pó-lô tuì pún-sin chiah-nih chù-tiōng ài tit-tio̍h kap Chú tâng koh-oa̍h; koh tuì pa̍t lâng iā chiah-nih tì-ì ài thoân koh-oa̍h, i sī chûn siáⁿ khoán tōng-ki lâi teh án-ni chò. Hit ê kái-tap sī chin bêng-liâu, chiū-sī kóng, “Goá bat kap Ki-tok tâng tèng si̍p-jī-kè……;” ū hūn tī I ê siū-khoó, lâi o̍h I ê sí……” ǹg-bāng tuì án-ni thang kap Ki-tok tâng koh-oa̍h.

Taⁿ beh cháiⁿ-iūⁿ lâi ū hūn tī I ê siū-khoó kap I tâng tèng si̍p-jī-kè, lâi o̍h I ê sí? Kiám m̄-sī tio̍h chiong lán su seng-oa̍h , kóng seng-oa̍h soó ū jio̍k-tiám, mâu-pēng, ēng ióng-khì kap iu-būn lâi kau-thok tī siū-khoó ê Ki-tok ê sin-chiūⁿ?

Koh beh cháiⁿ-iūⁿ thang kap i tâng oa̍h, thang lâi kan-chèng lâi thoân I ê koh-oa̍h? Kiám m̄-sī tio̍h ēng hi-bōng, ēng sìn-sim lâi hoat-iông hok-im ê kè-ta̍t tī lán kong, su ê seng-oa̍h chiūⁿ? Chhin-chhiūⁿ án-ni , tī lán ê si̍t seng-oa̍h ún-tàng ū chē-chē ki-hoē nn̄g hāng toā ê chin-lí.

Put-kò siū-lān chiu í-keng kàu uī, Koh-oa̍h cheh iā tī ba̍k-chêng. Goān tho̍k-chiá tī Pó-lô soó chí-tiám ê kà-sī ê lāibīn tit-tio̍h chhim koh hong-hù ê chō-chiū, kó-jiân thang kap Ki-tok tâng sí, tâng koh-oa̍h, sī sim soó goān.

漢羅(Ùi原文改寫)

佮基督同死,同復活

編輯人寫

1958年4月832期          3

本號發行到佇各位讀者手中的時,諒必各位都攏同心虔誠teh 恭守受難週祈禱會的時;也祈禱會煞就有真快樂歡喜的復活節。當佇這个時節,咱應該著有甚物款精神上的準備,拍算大家攏有共通的期待愛得著適當的指示。

今受難週,復活節年年都 teh舉辦,這兩項也是使基督教會當成立的基楚tek 的事實。設使若無基督的 十字架佮伊的 受難,就基督教或者袂通產生,親像按呢,若無復活就基督教或者無基礎通存在。

既然是遮爾有重大意義的事項,咱gū著這个事實應該著有甚物款的態度?

保羅講看萬物做糞埽,閣平素看做利益的,今攏看做損害,彼个目的是甚物,就是愛捌伊。佮伊復活的權能,以及有份伊的受苦,來學伊的死看會通到佇彼个對死人中的復活(腓立比3:7,10,11)。對遮通看保羅終身的目的差不多攏灌注佇遮。所以伊看復活的意義價值特別深閣大,為著出力干證講,「我iáu-kú teh活,毋是猶原我,就是基督tiàm佇我teh活」(加拉太2:20。21)。

親像按呢,保羅拚命所追求的,是愛佮基督同復活,也拚命所 teh傳的,也是基督的復活。因為保羅對哥林多的教會雖然捌講,「我決斷佇恁中間毋知半項,只有知耶穌釘十字架nā-tiāⁿ」(哥林多前書15:14)

Taⁿ保羅對本身才裡注重愛得著佮主同復活;閣對別人也才裡致意愛傳復活,伊是存啥款動機來teh按呢做。彼个解答是真明瞭,就是講,「我捌佮基督同釘十字架……;」有份佇伊的 受苦,來學伊的死……」向望對按呢通佮基督同復活。

今欲怎樣來有份佇伊的 受苦佮伊同釘十字架,來學伊的死?Kiám毋是著將咱私生活,公生活所有弱點,毛病,用勇氣佮憂悶來交託佇受苦 的基督的身上?

閣欲怎樣通佮伊同活,通來干證來傳伊的復活?Kiám毋是著用希望,用信心來發揚福音的價值佇咱公,私的生活上?親像按呢,佇咱的實生活穩當有濟濟機會兩項大的真理。

不過受難週已經到位,復活節掖佇目前。願讀者佇保羅所指點的教示的 內面得著深閣豐富的造就,果然通佮基督同死,同復活,是心所願。