Cha-keng Ngá-kok ê seng-gâikapsìn-gióng

文獻資訊

項目 資料
作者 張信德 Tiuⁿ Sìn-tek
卷期 台灣教會公報
卷期 第831號
日期 1958/3
頁數 17

白話字(原文數位化)

Ngá-kok ê seng-gâi kap sìn-gióng

(Tiuⁿ Sìn-tek siá)

(Chiap chêng-goe̍h hō tē 14 bīn)

1958年3月831期 p.17-18

I. Pek-te̍k-lī ê keng-giām(Chhòng-sè-kì 28:10-22).

Pek-te̍k-lī pún-miâ Lō͘-su. Tng Ngá-kok uī-tio̍h beh siám-pī Í-sò ê siū-khì, beh khì Pa-tán-a-lân ê lō͘-tiong tī chia hioh mê. Bāng-kìⁿ ū thui khiā tī tē-nih, thui-téng tú thiⁿ, ū Siōng-tè ê sù-chiá tī thui-nih teh chiūⁿ-lo̍h. iā ū thiaⁿ-kìⁿ Siōng-tè ê èng-ún, “Goá sī Iâ-hô-hoa……,lí bô lūn khì tah-lo̍h, Goá beh pó-hō͘ lí……” Tuì chit ê hō Ngá-kok ū chi̍t ê keng-giām, chiū-sī “Iâ-hô-hoa chin-chiàⁿ tī chia, goá kèng-jiân m̄ chai.” Ngá-kok goân-lâi só͘ sìn ê chiū-sī i só͘ kèng-pài ê Siōng-tè, sī A-pek-la̍h-hán ê Siōng-tè, Í-sat ê Siōng-tè. Chit ê Siōng-tè. Chit ê Siōng-tè sī tiàm tī i ê ka-têng teh pó-hō͘ in ê Siōng-tè. Taⁿ Ngá-kok tī Lō͘-su kám-kak i ê ko͘-toaⁿ, m̄-nā kan-ta lī-khui pē-bú nā-tiāⁿ; iā ná chhin-chhiūⁿ lī-khui Siōng-tè ê khoán-sit. Nā-sī tuì Siōng-tè ê thiàⁿ-thàng, tng i tī loán-jio̍k choa̍t-bāng ê sî, tī bāng-tiong chhut-hiān lâi an-uì bián-lē i, hō͘ i tī choa̍t-bāng tiong tit-tio̍h chìn chi̍t pō͘ ê sìn-gióng. Chiū-sī Siōng-tè m̄-nā tī i ê ka-têng nā-tiāⁿ, sī ta̍k só͘-chāi tī-teh; kìⁿ-nā oá-khò I ê, bô lūn kàu tī tah-lo̍h lóng ū I ê tông-chāi.

II. Má-khap-liām ê keng-giām(Chhòng-sè-kì 32:1,2)

Ngá-kok tuì Pek-te̍k-lī ê keng-giām chiū tit-tio̍h chin toā ê chòng-táⁿ, keh-ji̍t khí-sin kàu Pa-tán-a-lân La̍h-pan ê só͘-chāi. I tī hia khí-chho͘ 14 nî kú. Tī chit 20 nî ê tiong-kan, Ngá-kok m̄-nā tit-tio̍h bó͘-kiáⁿ, iā tit-tio̍h chē-chē ê iûⁿ-kûn, lo̍k-tô, lû, lô͘-po̍k kap lú-pī. Tī hit sî, Ngá-kok chi̍t-bīn uī-tio̍h siàu-liām kò͘-hiong, chi̍t-bīn La̍h-pan ê chèng-kiáⁿ tuì i bô hó bīn-sek, tì-kàu Ngá-kok chhoā i ê ke-koàn thau-cháu lī-khui Pa-tán-a-lân. Nā-sī La̍h-pan kap i ê chèng-kiáⁿ thiaⁿ-tio̍h chit ê siau-sit, chin siū-khì, suî-sî chhoā lâng tui-jip Ngá-kok. Kai-chài tī lō͘-tiong Siōng-tè tuì La̍h-pan chhut-hiān , nā bô, Ngá-kok it-tēng tú-tio̍h hām-hāi. Taⁿ Ngá-kok koh khoàⁿ-kìⁿ Siōng-tè ê sù-chiá; chiū miâ hit só͘-chāi kiò Má-khap-liām. Tī chit pái ê thé-giām, hō͘ Ngá-kok khak-sìn nā ū Siōng-tè ê tông-chāi, chiū tī hoān-lān tiong ē thang tit-tio̍h I ki̍p-sî ê pang-chān kap pó-hō͘.

III. Piān-í-lī ê keng-giām(Chhòng-sè-kì 32:22-32)

Ngá-kok kap La̍h-pan lī-pia̍t liáu-āu, i ê kiaⁿ-hiâⁿ chi̍t koan koè-liáu koh chi̍t koan teh thèng-hāu i. Chiū-sī khoà-lū Í-sò 20 nî chêng ê siū-khì m̄-chai soah á-boē? uī-tio̍h ū-hông bān-it, soán chi̍t kûn ê cheng-siⁿ chò lé-mi̍h beh sàng Í-sò. Í-goā chiong ke-koàn, iûⁿ-kûn téng pun chò nn̄g tuī, tāi-seng hō͘ in koè Ngá-bo̍k ê tō͘-thâu. Chhun Ngá-kok ka-tī tī-teh ê sî, ū lâng lâi kap Ngá-kok saⁿ ián. Hit-sî Ngá-kok chiong hit ê lâng khîⁿ-tiâu, nā bô chiok-hok m̄ pàng i khì. āu-lâi hit lâng kā i oāⁿ miâ chò Í-sek-lia̍t. Ngá-kok chiū miâ hit só͘-chāi chò Piān-í-lī. Kàu tī chit ê keng-giām, lán khoàⁿ-kìⁿ Ngá-kok ê sìn-gióng chìn-pō͘ kàu tī sèng-chêng ê piàn-oāⁿ. I goân-lâi sī khiú lâng ê kha-āu-tiⁿ, sī beh siông kap lâng kè-kàu, taⁿ sī beh khîⁿ-tiâu Siōng-tè, bô lūn jû-hô m̄ pàng-lī Siōng-tè ê kè-e̍k. Taⁿ í-āu sī hoān-sū hō͘ Siōng-tè khah-iâⁿ(in-uī hō͘ thiⁿ-sài siàn chi̍t-ē pái-kha), ta̍k hāng hâng-ho̍k Siōng-tè. Chit ê lâng tng i hoān-sū ài ēng ka-kī chò chú ê sî, siông-siông ū hoān-lān toè tī āu-bīn. Nā-sī sūn-ho̍k Siōng-tè ê, beh tit-tio̍h I ê chiok-hok.

Ngá-kok ē(sic.) it-seng, chhin-chhiūⁿ tuì khòng-soaⁿ ku̍t chhut-lâi ê soān-chio̍h. Khí-chho͘ sī ná chhin-chhiūⁿ chi̍t lia̍p ê chio̍h-thâu; nā-sī keng-koè sai-hū ê boâ, chiū beh chiâⁿ-chò chi̍t lia̍p kè-ta̍t ê soān-chio̍h. Ngá-kok tit-tio̍h Siōng-tè ê hùn-liān, chō-chiū, hō͘ i iù-tī ê sìn-gióng chìn-pō͘ kàu tī khah oân-choân ê sìn-gióng.

(Oân)

漢羅(Ùi原文改寫)

雅各的生涯佮信仰

(張信德寫)

(接前月號第14面)

1958年3月831期 p.17-18

I.伯特利的經驗(創世記28:10-22)。

伯特利本名路斯。當雅各為著欲閃避以掃的受氣,欲去巴等亞蘭的路中佇遮歇暝。夢見有梯徛佇地裡,梯頂拄天,有上帝的使者佇梯裡teh上落。也有聽見上帝的應允,「我是耶和華……,你無論去tah落,我欲保護你……」對這个號雅各有一個經驗,就是「耶和華真正佇遮,我竟然毋知。」雅各原來所信的就是伊所敬拜的上帝,是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝。這个上帝。這个上帝是踮佇伊的家庭teh保護in的上帝。今雅各佇路斯感覺伊的孤單,毋若kan-ta離開父母若定;也ná親像離開上帝的款式。若是對上帝的疼痛,當伊佇軟弱絕望的時,佇夢中出現來安慰勉勵伊,予伊佇絕望中得著進一步的信仰。就是上帝毋若佇伊的家庭若定,是逐所在佇teh;見若倚靠伊的,無論到佇tah-lo̍h攏有伊的同在。

II.Má-khap-liām的經驗(創世記32:1,2)

雅各對伯特利的經驗就得著真大的壯膽,隔日起身到巴等亞蘭拉班的所在。伊佇遐起初14年久。佇這20年的中間,雅各毋若得著某囝,也得著濟濟的羊群,駱駝,驢,奴僕佮女婢。佇彼時,雅各一面為著數念故鄉,一面拉班的眾囝對伊無好面色,致到雅各chhoā伊的家眷偷走離開巴等亞蘭。若是拉班佮伊的眾囝聽著這个消息,真受氣,隨時chhoā人追jip雅各。佳哉佇路中上帝對拉班出現,若無,雅各一定拄著陷害。今雅各閣看見上帝的使者;就名彼所在叫Má-khap-liām。佇這擺的體驗,予雅各確信若有上帝的同在,就佇患難中會通得著伊及時的幫贊佮保護。

III。Piān-í-lī的經驗(創世記32:22-32)

雅各佮拉班離別了後,伊的驚惶一關過了閣一關teh聽候伊。就是掛慮以掃20年前的受氣毋知煞á未?為著預防萬一,選一群的精牲做禮物欲送以掃。以外將家眷,羊群等分做兩隊,事先予in過雅博的渡頭。賰雅各家己佇teh的時,有人來佮雅各相揠。彼時雅各將彼个人擒牢,若無祝福毋放伊去。後來彼人共伊換名做以色列。雅各就名彼所在做Piān-í-lī。到佇這个經驗,咱看見雅各的信仰進步到佇性情的變換。伊原來是揪人的跤後tiⁿ,是欲常佮人計較,今是欲擒牢上帝,無論如何毋放離上帝的計畫。今以後是凡事予上帝較贏(因為予天使siàn一下跛腳),逐項降服上帝。這个人當伊凡事愛用家己做主的時,常常有患難綴佇後面。若是順服上帝的,欲得著伊的祝福。

雅各的一生,親像對礦山掘出來的鑽石。起初是ná親像一粒的石頭;若是經過師傅的磨,就欲成做一粒價值的鑽石。雅各得著上帝的訓練,造就,予伊幼稚的信仰進步到佇較完全的信仰。

(完)