新年ê感言
Sin-nî ê kám-giân
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 編輯部 Phian-chip-pō͘͘ |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第829號 |
日期 | 1958/1 |
頁數 | 4 |
白話字(原文數位化)
Sin-nî ê kám-giân
(Phian-chhip-jîn kì)
1958年1月829期 p.4-6
Phian-chiá tam-tng kiam-jīm chú-pit siá sin-nî ê chhéng-an, taⁿ sī tē 3 piàn lah.
Kū-nî ê chiaⁿ-goe̍h hō, tong-sî ê Chóng-hoē Gī-tiúⁿ Gô͘ Eńg-hoâ Bo̍k-su ū siá kóng, “Kin-nî chhiáⁿ koh iông-ún.” I ê ì-sù sī kóng, lán ê Chóng-hoē sui-jiân koè-khì bô sím-mi̍h siu-sêng, iā ǹg-bāng tī kin-nî koh tit-tio̍h Chú iông-ún, ǹg-bāng ū thang siu-sêng, lâi kám-siā Chú. Chóng-hoē taⁿ ū chèng-sek sêng-li̍p, sui-jiân ū chē-chē khùn-lân put-jû-ì, iáu-kú chìn-hêng oá beh chi̍t nî ê tiong-kan, í-keng ū chin-chē ê sêng-kó thang hoê-kò͘, si̍t-chāi thang hoaⁿ-hí kám-siā.
Put-kò koè-khì tī pún Pò phian-chiá só͘ siá nn̄g piàn ê sin-nî ê chhéng-an, lân bián sú goá tī chia ài koh, hoê-kò͘. In-uī Chú Iâ-so͘ iû-goân ē lâi sûn lán ê koé-chí hn̂g, khoàⁿ-kìⁿ Bû-hoa-kó chhiū chit 3 nî kú lóng bô kiat koé-chí, táⁿ-sǹg ài beh chhò khí-lâi ê sî, kai-chài chiap-la̍p hn̂g-chú ê ai-kiû, chiah tit-tio̍h iông-ún. Chhin-chhiūⁿ án-ni koè-khì nn̄g pái ê koè nî, lán ê Chú ún-tàng lóng ū lâi sûn lán ê koé-chí hn̂g. Put-kò to m̄-chai lán ê bû-hoa-kó iû-goân lóng sī bô kiat koé-chí á m̄-sī, á-sī iáu ū to-siáu ê siu-sêng.
Bô lūn jû-hô, lán phah-sǹg m̄-káⁿ kóng lán ū siu-sêng chiū beh sǹg chò sī lán ê pún-sū, lán ê kong-lô; tàn-sī nā lóng bô siu-sêng, oân-choân sit-pāi, chiū hit ê chek-jīm sī hō͘ lán bô oē thang the-thok, lâi loā chò sī pa̍t lâng ê chek-jīm.
Taⁿ kai-chài 2,3 nî lâi, he̍k-sī Poē-ka ūn-tōng ê koé-chí, he̍k-sī si̍t-chit-tek Chóng-hoē sêng-li̍p, lóng sī siong-tong ê hó koé-chí, tī lāi-goā siū lâng chù-ba̍k chheng-chàn. án-ni lán ê Chú nā lâi khoàⁿ lán ê koè khì 2 nî kú sī m̄-sī beh kóng lán sī “Hó ah, hó koh chīn-tiong ê lô͘-po̍k,” á-sī beh kóng, “Lí khoàⁿ, goá liân-liân saⁿ nî lâi tuì chit châng bû-hoa-kó chhiū chhē ké-chí, chhē bô. Tio̍h kā i chhò khí-lâi; siáⁿ-sū hō͘ i tìn só͘-chāi?”
Taⁿ Chú nā khoàⁿ lán ê kàu-hoē, sī beh o-ló chheng-chàn, á-sī beh chek-pī lán bē thang thè I phah-sǹg. Chóng-sī siat-sú ū thang siū o-ló chheng-chàn, hit ê pún-sū, hit ê kong-lô sī siáⁿ lâng ê neh? Chhiáⁿ lán ē kì-tit, chi̍t tiám chi̍t tih to tio̍h kui tī lán ê Chú.
Put-kò nā ū sím-mi̍h tio̍h siū chek-pī, chhiáⁿ lán ē kì-tit hit ê chek-sêng lán lóng bē-thang the-thok.
Taⁿ m̄-chai ū sím-mi̍h thang kám-siā, sím-mi̍h thang khó-chhú, pún-hō tī Chóng-hoē gī-tiúⁿ ê Siā-lūn, í-ki̍p kok hong-bīn ê pò-kò ē thang chai-iáⁿ chē-chē hāng. Put-kò nā ū sím-mi̍h tio̍h kéng-séng, tio̍h ka-poē ló͘-le̍k kái-chìn ê, goān lán kó͘-bú ióng-khì, koh chìn chi̍t pō͘ lâi hùn-chì hùn-hoat.
Chóng-hoē sêng-li̍p liáu, ū chē-chē hong-bīn khoàⁿ iáu hō͘ lán chin thang hoaⁿ-hí kap kám-siā. Chóng-sī m̄-chai iáu ū sím-mi̍h khiàm-tiám á bô.
Lán lóng chai, Lâm-pō͘ Tāi-hoē kái-siau liáu, kui-sio̍k tī Chóng-hoē, tàn-sī Pak-pō͘ Tāi-hoē iáu-kú ū chûn-chāi teh î-chhî in ê châi-thoân hoat-jîn, Tâi-oân Sîn-ha̍k-īⁿ, Tām-kang Tiong-o̍h, í-ki̍p Má-kai I-īⁿ. Koan-hē chit hāng liōng-pit ū i ê pit-jiân ê iau-kiû, tio̍h kè-sio̍k chit khoán chêng-hêng, iáu-kú m̄-chai sī chit khoán chûn-chāi chiū-sī tuì oân-choân ê ha̍p-it, piáu-bêng sim boē piān,á-sī sím-mi̍h īⁿ-gī. Siat-sú nā-sī án-ni, chiū thang kiám-thó sī m̄-sī só͘ sêng-li̍p ê Chóng-hoē iáu-kú ū sím-mi̍h khiàm-tiám, á-sī Pak Tāi pún-sin iáu ū sím-mi̍h khiàm-tiám. Bô lūn jû-hô, “ Ha̍p it” sī Sèng-keng ê hoan-hù, kìⁿ-nā bô ha̍h tī chit-ê, chiū ǹg-bāng koh-khah ióng-kám, koh-khah jia̍t-sim lâi chhoē-kiû ta̍t-tò ê lō͘.
Koh chi̍t hāng, Chóng-hoē sêng-li̍p liáu iáu-kú ū kám-kak khùn-lân ê, chiū-sī châi-chèng hong-biān ê būn-tê. Khiok ū-iáⁿ, chū siat kàu-hoē kàu taⁿ, pēng bô sím-mi̍h sî-kî thang khoa-kháu kóng lán ê châi-chèng hù-jī iú û. Chóng-sī hiān-sî ê kàu-hoē châi-chèng būn-tê, ún-táng iáu ū chin-chē tio̍h kiû kái-chìn, kiû chhiong-si̍t ê só͘-chāi. Pún-hō ū pī-pān 4 Tiong-hoē ê châi-chèng pò-kò, siāng-sî chhiáⁿ Chóng-hoē Châi-bū kàn-sū hoat-piáu i ê ì-kiàn. Tuì chia lán lóng ē thang tit-tio̍h put-siáu ê jīm-sek. “ Si̍p-it ūn-tōng” sǹg sī kú-kú ê kháu-hō. Koh kî-û châi-chèng hong-biān èng kái-chìn ló͘-le̍k ê tiám, í-keng tī te̍k-chhip-nih ū siong-tong ê kiám-thó. Goān chèng tho̍k-chiá tuì chiah ê tit-tio̍h hó ê khé-hoat, lâi chhoē-kiû hia̍p-chō͘ kap kái-chìn ê lō͘, ǹg-bāng tī 1958 nî chiâⁿ-chò châi-chèng siōng ū toā chìn-pō͘ ê chi̍t nî.
Koh chi̍t hāng, ún-tàng kok tē-hng kàu-hoē í-keng ū siong-tong kám-kak chiū-sī choè-kīn só͘ tit-tio̍h chē-chē kiù-chè-phín ê ūn-iōng chhú-lí ê būn-tê, chit ê sū tuì Tâi-oân kàu-hoē thoân-tō siōng, í-ki̍p î-chhî siōng lóng ū siong-tong toā ê chok-iōng, che sī lán só͘ chai. M̄-chai lán ê chhin-chhiūⁿ Thian-chú kàu-hoē, lī-iōng i chò chio-ho͘ lâng ji̍p-kàu ê tiò-jī bē? Koh m̄-chai lán ē lī-iōng chiah ê piàn-bē lâi chhiong chò kong, á-sī su ê lō͘-ēng á bē? Che lóng sī lán tio̍h chhim-chhim kéng-kài ê. In-uī nā án-ni chò, m̄-nā tuì lán kàu-hoē pún-sin ē chèng lo̍h chi̍t khoán chin bái ê koé-chí, chiū-sī uî-poē-tio̍h kiù-chè pún-pō͘ pún-lâi ê cheng-sîn, tì-kàu sit-lo̍h kàu-hoē choân-thé ê sìn-iōng kap bêng-ū.
Koh chi̍t tiám, Lâm-pō͘ kàu-hoē koè khì 3 nî kú ê Poē-ka ūn-tōng sī m̄-sī su-iàu tio̍h koh chìn chi̍t pō͘ lâi chhiok-chìn hō͘ i choân-séng-hoà. Chit ê siaⁿ tī Chóng-hoē sêng-li̍p chêng kap sêng-li̍p āu, tī goân Pak-pō͘ ê jîn-sū ê tiong-kan chiū bat ta̍uh-ta̍uh thiaⁿ-tio̍h. Koè-khì tī Lâm-pō͘ só͘ chò ê P.K.U. khiok m̄-sī oân-choân sêng-kong, iáu-kú só͘ siu ê sêng-chek sī chin-chē thang kám-siā. Taⁿ Chóng-hoē sêng-li̍p tē 2 nî, lán thang hiòng-chêng chhoē-kiû chìn chi̍t pō͘ ê hiòng goā kang-chok, hit ê thâu chi̍t pō͘ sī m̄-sī chit hāng Poē-ka ūn-tōng ê choân-séng-hoà.
Koh m̄-nā án-ni, lán ê T.K.C. í-keng ū teh chhiok-chìn ài kàu tī phài lâng chhut hái-goā thoân-tō ê tē-pō͘. Tâi-oân siat-kàu 93 nî lah. Hân-kok, Hui-li̍p-pin,Ji̍t-pún, Tiong-kok lóng ū hái-goā thoân-kàu ê chhì pān. Tâi-oân nā siū Chú si-in sī m̄-sī iā thang hiòng chit ê bo̍k-phiau lâi chhì khoàⁿ-bāi. Thoân-tō-chhù nā ko͘-sêng(sic.) hó-sè, só͘ kóng choè-āu chit nn̄g tiám chiū kè-e̍k kap chhui-hêng. ǹg-bāng hō͘ lán ê 1958 nî í-āu koh-khah thang chiâⁿ-chò siū chiok-hok ê sî-tāi, sī sim só͘ goān.
漢羅(Ùi原文改寫)
新年的感言
(編輯人記)
1958年1月829期 p.4-6
編者擔當兼任主筆寫新年的請安,今是第 3 遍 lah。
舊年的正月號,當時的總會議長吳永華牧師有寫講,「今年請閣容允。」伊的意思是講,咱的總會雖然過去無甚物收成,也向望佇今年閣得著主容允,向望有通收成,來感謝主。總會今有正式成立,雖然有濟濟困難不如意,猶過進行倚欲一年的中間,已經有真濟的成果通回顧,實在通歡喜感謝。
不過過去佇本報編者所寫兩遍的新年的請安,難免使我佇遮愛閣,回顧。因為主耶穌猶原會來巡咱的果子園,看見無花果樹這3年久攏無結果子,打算愛欲剉起來的時,佳哉接納園主的哀求,才得著容允。親像按呢過去兩擺的過年,咱的主穩當攏有來巡咱的果子園。不過都毋知咱的無花果猶原攏是無結果子á毋是,á是猶有多少的收成。
無論如何,咱拍算毋敢講咱有收成就欲算做是咱的本事,咱的功勞;但是若攏無收成,完全失敗,就彼个責任是予咱無話通推託,來賴做是別人的責任。
今佳哉2,3年來,或是倍加運動的果子,或是實質的總會成立,攏是相當的好果子,佇內外受人注目稱讚。按呢咱的主若來看咱的過去2年久是毋是欲講咱是「好ah,好閣盡忠的奴僕,」á是欲講,「你看,我連連三年來對這叢無花果樹揣果子,揣無。著共伊剉起來;啥事予伊鎮所在?」
今主若看咱的教會,是欲呵咾稱讚,á是欲責備咱袂通替伊拍算。總是設使有通受呵咾稱讚,彼个本事,彼个功勞是啥人的neh?請咱會記得,一點一滴都著歸佇咱的主。
不過若有甚物著受責備,請咱會記得彼个責成咱攏袂通推託。
今毋知有甚物通感謝,甚物通可取,本號佇總會議長的社論,以及各方面的報告會通知影濟濟項。不過若有甚物著警醒,著加倍努力改進的,願咱鼓舞勇氣,閣進一步來奮志憤發。
總會成立了,有濟濟方面看猶予咱真通歡喜佮感謝。總是毋知猶有甚物欠點á無。
咱攏知,南部大會解消了,歸屬佇總會,但是北部大會猶過有存在teh維持in的財團法人,台灣神學院,淡江中學,以及馬偕醫院。關係這項量必有伊的必然的要求,著繼續這款情形,猶過毋知是這款存在就是對完全的合一,表明心袂便,á是甚物異議。設使若是按呢 ,就通檢討是毋是所成立的總會猶過有甚物欠點,á是北大本身猶有甚物欠點。無論如何,「合一」是聖經的吩咐,見若無合佇這个,就向望閣較勇敢,閣較熱心來揣求達到的路。
閣一項,總會成立了猶過有感覺困難的,就是財政方面的問題。卻有影,自設教會到今,並無甚物時期通誇口講咱的財政富裕有餘。總是現時的教會財政問題,穩當猶有真濟著求改進,求充實的所在。本號有備辦4中會的財政報告,siāng時請總會財務幹事發表伊的意見。對遮咱攏會通得著不少的認識。「十一運動」算是久久的口號。閣其餘財政方面應改進努力的點,已經佇特集裡有相當的檢討。願眾讀者對遮的得著好的啟發,來揣求協助佮改進的路,向望佇1958年成做財政上有大進步的一年。
閣一項,穩當各地方教會已經有相當感覺就是最近所得著濟濟救濟品的運用處理的問題,這个事對台灣教會傳道上,以及維持上攏有相當大的作用,這是咱所知。毋知咱的親像天主教會,利用伊做招呼人入教的釣餌袂?閣毋知咱會利用遮的變賣來充做公,á是私的路用á袂?這攏是咱著深深警戒的。因為若按呢做,毋若對咱教會本身會眾落一款真bái的果子,就是違背著救濟本部本來的精神,致到失落教會全體的信用佮名譽。
閣一點,南部教會過去3年久的倍加運動是毋是需要著閣進一步來促進予伊全省化。這个聲佇總會成立前佮成立後,佇原北部的人士的中間就捌ta̍uh-ta̍uh聽著。過去佇南部所做的P.K.U.卻毋是完全成功,猶過所收的成績是真濟通感謝。今總會成立第 2年,咱通向前揣求進一步的向外工作,彼个頭一步是毋是這項倍加運動的全省化。
閣毋若按呢 ,咱的T.K.C.已經有teh促進愛到佇派人出海外傳道的地步。台灣設教93年lah。韓各,菲立賓,日本,中國攏有海外傳教的試辦。台灣若受主施恩是毋是也通向這个目標來試看覓。傳道處若構成好勢,所講最後這兩點就計畫佮推行。向望予咱的1958年以後閣較通成做受祝福的時代,是心所願。