將上帝ê物hō͘上帝
Chiong Siōng-tè ê mi̍h hō͘ Siōng-tè
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第829號 |
日期 | 1958/1 |
頁數 | 10 |
白話字(原文數位化)
Chiong Siōng-tè ê mi̍h hō͘ Siōng-tè
(Kang Bān-lí siá)
1958年1月829卷 p.10-11
Kàu-hoē lāi ū chin-choē lâng kóng, cha̍p-hūn ê chi̍t-hūn hōng-hiàn sī lu̍t-hoat, ia̍h lán choè Ki-tok-tô͘ ê lâng sī tī un-tián ē, m̄-sī tī lu̍t-hoat ē, só͘-í m̄-bián cha̍p-hūn-chi̍t ê hōng-hiàn. Koh ū lâng kóng, m̄-bián chap7-hūn-chi8, nā ū cha̍p-hūn-chi̍t ê chi̍t-poàⁿ chiū kàu-gia̍h. Hiaⁿ-tī ah, chhiáⁿ lán m̄-thang boē kì-tit, lán ê Chú Iâ-so͘ só͘ kóng ê oē, ‘Bo̍h-tit phah-sǹg goá lâi sī beh hoè-bô lu̍t-hoat, á-sī sian-ti, goá lâi sī beh èng-giām. Kàu thiⁿ-toē hoè-bô, lu̍t-hoat ê chi̍t tiám, chi̍t ui̍h ia̍h koat-toàn boē hoè-bô.’ Lán ê Chú Iâ-so͘ put-tàn bô hoè-bô lu̍t-hoat, I ū kiông-tiau lu̍t-hoat, I ū kóng, “Lín bat thiaⁿ-kìⁿ ū tuì kó͘-chá lâng kóng, M̄-thang hāi-sí lâng, hāi-sí lâng ê , tio̍h siū sím-phoàⁿ, chóng-sī goá kā lín kóng, kìⁿ-nā siū-khì i ê hiaⁿ-tī ê tio̍h siū sím-phoàⁿ. Lín bat thiaⁿ-kìⁿ ū oē kóng, Tio̍h thiaⁿ lí ê chhù-piⁿ, oàn-hūn lí ê tuì-te̍k; nā-sī goá kā lán kóng, Tuì-te̍k lí ê, tio̍h thiàⁿ in; khún-tio̍k lí ê, tio̍h thoè in kî-tó.” Só͘-í lán ê Chú ia̍h kóng choè Ki-tok-tô͘ ê put-tàn tio̍h ū cha̍p-hūn-chi̍t ê hōng-hiàn sī tio̍h “ CHIONG SIŌNG-TÈ Ê MI̍H LAP(sic.) HŌ͘ SIŌNG-TÈ” lâi kiông-tiau hōng-hiàn ê ì-gī kap cheng-sîn.
Sím-mi̍h sī Siōng-tè ê mi̍h? Lán lâng ta̍k lâng lóng kóng chit hāng mi̍h sī goá ê, hit hāng ia̍h sī goá ê. Kiám ū-iáⁿ? Goá ū chi̍t ê pêng-iú, khí chi̍t keng ê toā lâu, i chin hoaⁿ-hí, tuì goá kóng, goá chi̍t keng lâu sī goá pún-sin só͘ siat-kè--ê, goá pún-sin kàm-tok--ê, chit keng lâu si̍t-chāi sī goá ê. Chóng-sī, tī la̍k nî āu, hit keng toā lâu ū piàn choè chi̍t ê phoà-chhù, in-uī hō͘ chà-tân chà-pháiⁿ. Goá ia̍h ū chi̍t ê pêng-iú, kong-ho̍k āu ū chûn chin choē chîⁿ, i bat kā goá kóng,ū cha̍p-goā-ek bān, hit ê lâng hiān-sî bô tiàm tī Tâi-oân, in-uī i ê chîⁿ lóng liáu-khì, koh iáu khiàm lâng chin-choē chîⁿ. Koh ū chi̍t ê lâng, i ū sì ê kiáⁿ, nn̄g ê cha-bó͘-kiáⁿ, chóng-sī tī kū-nî, chit ê lâng sí ê sî, i ê kiáⁿ to lóng í-keng sí liáu, só͘-í bô lâng thang sàng i. Lán ê sèⁿ-miā mā m̄-sī lán ê. Tuì án-ni lán thang chai, lâng bô ū só͘-iú-koân, in-uī lâng boē-oē chhòng-chō, koán-lí kap pó-siú i só͘ ū ê kàu éng-oán. Lán lâng m̄-thang boē kì-tit tī sè-kan só͘ ū ê bān-hāng mi̍h sī pí lâng khah tāi-seng siū chhòng-chō, só͘-í lâng boē-oē tit thang tuì pí lâng khah tāi-seng siū chhòng-chō ê bān-hāng mi̍h kóng, lín chiah ê lóng sī sio̍k tī goá ê. Chú-koân sī Siōng-tè ê, Siōng-tè í-goā bô lâng oē chhòng-chō, koán-lí kap pó-siú, só͘-í Siōng-tè sī î-it ê chú-koân-chiá. “Toē kap kî-tiong só͘ chhiong-moá ê, sè-kài kap tiàm tī i tiong-kan ê, lóng sio̍k Iâ-hô-hoa”( Si-phian 24:1).
Lâng lóng bô chú-koân, lâng put-kò sī Siōng-tè ê koán-ke jî-í. Iâ-hô-hoa, Siōng-tè chiong hit ê lâng hē tī Ai-tiân hn̂g lāi CHÈNG-CHOH KÒ͘-SIÚ ( Chhòng-sè-kì 3:15). Lâng só͘ ū ê mi̍h kap i pún-sin ê sèⁿ-miā lóng sī Siōng-tè ê, só͘-í ta̍k ê Ki-tok-tô͘ sī Siōng-tè ê koán-ke. Beh choè hó koh chīn-tiong ê koán-ke, chì-chió tio̍h ū chit gō͘ hāng ê tiâu-kiāⁿ:-
-
Lâng tio̍h sêng-jîn kap chiap-siū Siōng-tè sī chhòng-chō sè-kan it-chhè só͘ ū ê chō-bu̍t Chú, iā sī sè-kài ê pó-chhî-chiá, koh sī bān-hāng mi̍h ê Chú-koân-chiá, ia̍h sī î-it ê só͘-iú-koân-chiá. “ Thiⁿ toē kap i it-chhè só͘ ū ê í-keng choè oân, tī tē chhit ji̍t Siōng-tè oân I só͘ chò ê kang”( Chhòng-sè-kì 2:1).
-
Lâng tī sè-kan só͘ ū ê lóng sī Siōng-tè tè(sic.) kau-thok i koán-lí, lâng sī Siōng-tè ê koán-ke, Siōng-tè chiong lán ê sí-chó͘ hē tī Ai-tiàn hn̂g, sī beh hō͘ i chèng-choh kap kò͘-siú, m̄-sī choè chú-koân-chiá.
-
Lâng tī teh sú-iōng i ê chîⁿ, sî-kan, châi-lêng kap i só͘ ū ê, lóng tio̍h chun-tiōng Siōng-tè ê chí-ì, m̄-thang chū-choan, chiàu ka-kī ê ì-sù, tio̍h chhin-chhiūⁿ Sèng-si só͘ kóng:-
Goá ê chîⁿ-gûn hiàn hō͘ Lí,
ēng chhut lóng thàn Kí(sic.) chí-ì,
Goá ê châi-chêng Lí siúⁿ-sù,
Kam-goān hêng Lí choè khì-kū.
- Lâng beh hióng-siū it-seng ê khoài-lo̍k, tio̍h ū kám-siā ê sim,
put-sî bô boē kì-tit Siōng-tè teh chiàu-kò͘ kap kiong-kip lán ta̍k lâng só͘ khiàm-ēng ê, in-uī Siōng-tè koan-sim tī lín, chiàu Sèng-si só͘ kóng: -
Kéng-gū hó pháiⁿ sī Chú só͘ tiāⁿ,
Tiàm Chú si̍t-ē, ún-tàng bián kiaⁿ,
Siōng-tè teh chiàu-kò͘ lí.
- Lâng tio̍h m̄-thang boē kì-tit , ū chi̍t ji̍t lán tio̍h ài tī éng-oán ê chú-cháiⁿ-chiá, Siōng-tè ê bīn-chêng lâi chheng-soàn lán só͘ tuì I siū kau-thok koán-lí ê it-chhè. Lán m̄-chai beh thiaⁿ-kìⁿ Chú tuì lán kóng, Hó koh chīn-tiong ê lô͘-po̍k, á-sī kóng, Pháiⁿ koh pîn-toāⁿ ê lô͘-po̍k, chit ê sī chin iàu-kín, lán bô soán-te̍k boē ēng tit ê sū.
Hiaⁿ-tī ah, só͘-í goá in-uī Siōng-tè ê lîn-bín, khǹg lín hiàn ka-kī ê seng-khu choèN3chè(sic.), sī oa̍h--ê, sèng--ê, Siōng-tè só͘ hoaⁿ-hí--ê chit ê chiū-sī “ Chiong Siōng-tè ê mi̍h la̍p hō͘ Siōng-tè. “
漢羅(Ùi原文改寫)
將上帝的物予上帝
(江萬里寫)
1958年1月829期 p.10-11
教會內有真濟人講,十份的一份奉獻是律法,亦咱做基督徒的人是佇恩典下,毋是佇律法下,所以毋免十份一的奉獻。閣有人講,毋免十份一,若有十份一的一半就夠額。兄弟ah,請咱毋通袂記得,咱的主耶穌所講的話,「莫得拍算我來是欲廢無律法,á是先知,我來是欲應驗。到天地廢無,律法的一點,一劃亦決斷袂廢無。」咱的主耶穌不但無廢無律法,伊有強調律法,伊有講,「恁捌聽見有對古早人講,毋通害死人,害死人的,著受審判,總是我共恁講,見若受氣伊的兄弟的著受審判。恁捌聽見有話講,著聽你的厝邊,怨恨你的對敵;若是我共咱講,對敵你的,著疼in;窘逐你的,著替in祈禱。」所以咱的主亦講做基督徒的不但著有十份一的奉獻是著 「將上帝的物納予上帝」來強調奉獻的意義佮精神。
甚麼是上帝的物?咱人逐人攏講這項物是我的,彼項亦是我的。敢有影?我有一个朋友,起一間的大樓,伊真歡喜,對我講,我一間樓是我本身所設計--的,我本身監督--的,這間樓實在是我的。總是,佇六年後,彼間大樓有變做一个破厝,因為予炸彈炸歹。我亦有一个朋友,後復後有存真濟錢,伊捌共我講,有十外億萬,彼个人現時無踮佇台灣,因為伊的錢攏了去,閣猶欠人真濟錢。閣有一个人,伊有四个囝,兩个查某囝,總是佇舊年,這个人死的時,伊的囝都攏已經死了,所以無人通送伊。咱的性命嘛毋是咱的。對按呢咱通知,人無有所有權,因為人袂會創造,管理佮保守伊所有的到永遠。咱人毋通袂記得佇世間所有的萬項物是比人較事先受創造,所以人袂會得通 對比人較事先受創造的萬項物講,恁遮的攏是屬佇我的。主權是上帝的,上帝以外無人會創造,管理佮保守,所以上帝是唯一的主權者。「地佮其中所充滿的,世界佮踮佇伊中間的,攏屬耶和華」(詩篇24:1)。
人攏無主權,人不過是上帝的管家而已。耶和華,上帝將彼个人下佇伊甸園內種作顧守 (創世記3:15)。人所有的物佮伊本身的性命攏是上帝的,所以逐个基督徒是上帝的管家。欲做好閣盡忠的管家,至少著有這五項的條件:-
1.人著成人佮接受上帝是創造世間一切所有的造物主,也是世界的保持者,閣是萬項物的主權者,亦是唯一的所有權者。「天地佮伊一切所有的已經做完,佇第七日上帝完伊所做的工」(創世記2:1)。
2.人佇世間所有的攏是上帝交託伊管理,人是上帝的管家,上帝將咱的始祖下佇 Ai-tiàn園,是欲予伊種作佮顧守,毋是做主權者。
3.人佇teh使用伊的錢,時間,才能佮伊所有的,攏著尊重上帝的旨意,毋通自專,照家己的意思,著親像聖詩所講:-
我的錢銀獻予你,
用出攏趁你旨意,
我的才情你賞賜,
甘願還你做器具。
4.人欲享受一生的快樂,著有感謝的心,
不時無袂記得上帝teh照顧佮供給咱逐人所欠用的,因為上帝關心佇恁,照聖詩所講:-
境遇好歹是主所定,
踮主翼下,穩當免驚,
上帝teh照顧你。
5.人著毋通袂記得,有一日咱著愛佇永遠的主宰者,上帝的面前來清算咱所對伊受交託管理的一切。咱毋知欲聽見主對咱講,好閣盡忠的奴僕,á是講,歹閣貧惰的奴僕,這个是真要緊,咱無選擇袂用得的事。
兄弟ah,所以我因為上帝的憐憫,勸恁獻家己的身軀做祭,是活--的,聖--的,上帝所歡喜--的這个就是「將上帝的物納予上帝。」