Iâ-so͘ Lâi-le̍k-koa

文獻資訊

項目 資料
作者 卓恆利 Toh Hêng-lī
卷期 台灣教會公報
卷期 第825號
日期 1957/9
頁數 19

白話字(原文數位化)

Iâ-so͘ Lâi-le̍k-koa

Iâ-so͘ chio ha̍k-seng

(Má-thài 4:18-22)

1957.09 tē 825 hō p.19-20

(Toh Hêng-lī)

  1. Chú Iâ-so͘ tng hit-sî,

Kiâⁿ kàu Ka-lī-lī;

Khoàⁿ-kìⁿ ū lâng teh thó-hî,

Chiū-sī Pí-tek in hiaⁿ-tī.

  1. Chú chiū kóng lâi toè goá,

Sú-bēng chin-chiàⁿ toā;

A-hiaⁿ Se-bûn miâ Pí-tek,

Thiaⁿ-tio̍h che oē chin kám-kek.

  1. In sió-tī Au-tek-lia̍t,

Thiaⁿ-tio̍h iā chin jia̍t;

Nn̄g-lâng chiū pàng in ê bāng,

Suî-sî toè Chú khì chio lâng.

  1. Chú tuì chia koh chìn-chêng,

Koh chio sin ha̍k-seng;

Khoàⁿ-kìⁿ Ngá-kok kap Iok-hān,

Kap in lāu-pē teh pó͘-bāng.

  1. Chú chiū kóng lâi toè goá,

Mî-ji̍t kap goá toà;

Nn̄g-lâng liâm-piⁿ lī-khui chûn,

Suî-sî peh-khí chiū chhin-kūn.

  1. Chú Iâ-so͘ chio ha̍k-seng,

Kè-kiōng cha̍p-jī teng;

Má-thài cha̍p-chiuⁿ ê Sèng-keng,

Lāi-bīn lâng-miâ lóng kì-bêng.

漢羅(Ùi原文改寫)

耶穌來歷歌

耶穌招學生

(馬太4:18-22)

1957.09 第825號 p.19-20

(卓恆利)

  1. 主耶穌當彼時,

行到加利利;

看見有人teh討魚,

就是彼得in兄弟。

  1. 主就講來綴我,

使命真正大;

A兄西門名彼得,

聽著這話真感激。

  1. In小弟安德烈,

聽著也真熱;

兩人就放in的網,

隨時綴主去招人。

  1. 主對遮閣進前,

閣招新學生;

看見雅各佮約翰,

佮in老父teh補網。

  1. 主就講來綴我,

暝日佮我蹛;

兩人連鞭離開船,

隨時peh起就親近。

  1. 主耶穌招學生,

計共十二丁;

馬太十章的聖經,

內面人名攏記明。