Chú-ji̍t-o̍h: Iâ-so͘ Lâi-le̍k-koa

文獻資訊

項目 資料
作者 卓恆利 Toh Hêng-lī
卷期 台灣教會公報
卷期 第824號
日期 1957/8
頁數 23

白話字(原文數位化)

CHÚ-JI̍T-O̍H

Iâ-so͘ Lâi-le̍k-koa

Iâ-so͘ siū chhì (Má-thài 4:1-11).

1957.08 tē 824 hō p.23

(Toh Hêng-lī).

  1. Chú Iâ-so͘ soé-lé āu,

Sèng Sîn suî-sî kàu,

Chhoā Chú kàu tī khòng-iá khì,

Tī hia tú-tio̍h Mô͘-kuí chhì.

  1. Chú kìm-chia̍h toān ji̍t-si̍t,

Kè-kiōng sì-cha̍p ji̍t,

Choân-jiân bô chia̍h chin kan-khó͘,

Seng-khu iau-gō naih pak-tó͘.

  1. Chú Iâ-so͘ pak-tó͘ iau,

Mô͘-kuí lâi khiâu-tiàu,

ài I lo̍h bāng siū bê-he̍k,

Mô͘-kuí lia̍h che chò sim-sek.

  1. Thâu chi̍t kù chiū chhut-siaⁿ,

Nā-sī Siōng-tè Kiáⁿ,

Bēng-lēng chio̍h-thâu pìⁿ-chò piáⁿ,

Goá chiū sìn Lí chin ū iáⁿ.

  1. Iâ-so͘ kóng, tī Sèng-keng,

Kì-chài chin-chiàⁿ bêng,

Lâng oa̍h m̄-nā oá-khò piáⁿ,

ài thiaⁿ Siōng-tè kóng ê siaⁿ.

  1. Tē-jī pái kóng liáu-āu,

Mô͘-kuí koh-chài kàu,

Chhoā I ke̍k koân ê sèng-siâⁿ,

ài beh hō͘ I bô sìⁿ-miā.

  1. Hō͘ Chú khiā tiān bé-liu,

ài I bē thang kiù,

Kiò I tuì chia thiàu--lo̍h-khì,

Siōng-tè ún-tàng oē pó-pì.

  1. Tī Sèng-keng iā ū kì,

Chú beh hû-chhî lí,

Chhiáⁿ Lí kín-kín thiàu--lo̍h-khì,

Thiⁿ-sài hû Lí bô tāi-chì.

  1. Iâ-so͘ kóng koh ū kì,

Bêng-bêng ū chí-sī,

Bo̍h-tit chhì Chú lí Siōng-tè,

Siōng-tè sī lán ê Thiⁿ-pē.

  1. Tē-saⁿ pái bô hoat-tō͘,

Chiū oāⁿ pa̍t khoán lō͘,

Mô͘-kuí chhoā I chiūⁿ koân soaⁿ,

Bān-kok êng-kng pò Chú khoàⁿ.

  1. Kā Chú kóng nā pài goá,

Pí che koh-khah toā,

Goá chiū lóng-chóng beh hō͘ Lí,

Hō͘ Lí toā-toā ū hok-khì.

  1. Iâ-so͘ kóng, Sat-tàn thè,

Siogn7-tè m̄-sī ké,

Chin-sîn Siōng-tè lí tio̍h pài,

M̄-thang án-ni loān-loān lâi.

  1. Tuì án-ni lóng bô hāu,

Mô͘-kuí chiū kín cháu,

Thiⁿ-sài it-chīn lóng chiâu kàu,

Hoaⁿ-hí ngiâ Chú liâ sū-hāu.

漢羅(Ùi原文改寫)

主日學

耶穌來歷歌

耶穌受試(馬太 4:1-11).

1957.08 第824號 p.23

(卓恆利).

  1. 主耶穌洗禮後,

聖神隨時到,

Chhoā主到佇曠野去,

佇遐拄著魔鬼試。

  1. 主禁食斷日食,

計共四十日,

全然無食真甘苦,

身軀枵餓naih腹肚。

  1. 主耶穌腹肚枵,

魔鬼來khiâu-tiàu,

愛伊落網受迷惑,

魔鬼掠這做心適。

  1. 頭一句就出聲,

若是上帝囝,

命令石頭變做餅,

我就信你真有影。

  1. 耶穌講,佇聖經,

記載真正明,

人活毋若倚靠餅,

愛聽上帝講的聲,

  1. 第一擺講了後,

魔鬼閣再到,

Chhoā伊極懸的聖城,

愛欲予伊無性命。

  1. 予主徛殿尾溜,

愛伊袂通救,

叫伊對遮跳--落-去,

上帝穩當會保庇。

  1. 佇聖經也有記,

主欲扶持你,

請你緊緊跳--落-去,

天使扶你無代誌。

  1. 耶穌講閣有記,

明明有指示,

莫得試主你上帝,

上帝是咱的天父。

  1. 第三擺無法度,

就換別款路,

魔鬼chhoā伊上高山,

萬國榮光報主看。

  1. 共主講若拜我,

比這閣較大,

我就攏總欲予你,

予你大大有福氣。

  1. 耶穌講,撒旦退,

上帝毋是假,

真神上帝你著拜,

毋通按呢亂亂來。

  1. 對按呢攏無效,

魔鬼就緊走,

天使一盡攏齊到,

歡喜迎主來伺候。