主日學: 耶穌來歷歌
Chú-ji̍t-o̍h: Iâ-so͘ Lâi-le̍k-koa
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 卓恆利 Toh Hêng-lī |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第822號 |
日期 | 1957/6 |
頁數 | 24 |
白話字(原文數位化)
CHÚ-JI̍T-O̍H: Iâ-so͘ Lâi-le̍k-koa
1957.06 tē 822 hō p.24-25
(Toh Hêng-lī chok)
Iâ-so͘ siū soé-lé (Má-thài 3:13-17)
- Tng hit sî tī Iû-thài,
Soé-lé Iok-hān lâi;
Soan-thoân chiū kóng tio̍h hoán-hoé,
It-chīn choē-koà tio̍h kín koé.
- Tio̍h ài chai, thian-kok kūn,
Tāi-ke m̄-thang khùn;
Hoán-hoé soé-lé lâi chhin-kūn,
Thian-kok ún-tàng ū lí hūn.
- Kiâⁿ soé-lé ê Iok-hān,
Kap lâng bô saⁿ-tâng;
Soaⁿ-kan khòng-iá sì-kè toà,
Saⁿ chhēng iûⁿ mn̂g hâ phê-toà.
- Iok-hān lâi ài oān-chō͘,
Siu-ti̍t Chú ê lō͘;
Saⁿ-tǹg bô hó ê ji̍t-si̍t,
Chhoàn chia̍h chháu-meh kap iá-bi̍t.
- Choē-choē lâng kàu Iok-tàn,
ài lâi chhē Iok-hān;
Hoaⁿ-hí tuì I niá soé-lé,
It-chīn choē-koà kam-goān ké.
- Choē-choē lâng teh gī-lūn,
Lâng-lâng lâi chhin-kūn;
I kiâⁿ soé-lé ê kang-chok,
Phah-sǹg kiám-chhái sī Kí-tok.
- Iok-hān kóng tio̍h ài chai,
Pí goá lō͘-boé lâi;
I sī tāi-seng goá sī tè,
Kap I lâi pí goá chin sè.
- Lō͘-bé lâi ū koân-lêng,
Phok-ài koh chhong-bêng,
Goá sī sio̍k-jîn ū lâ-sâm,
Tháu I oê-toà iā boē kham.
- I nā lâi ài beh ēng,
Lêng-hé kap Sèng-lêng;
Hō͘ lín oân-choân têng-thâu-siⁿ,
Hoán-hoé choē-ok lâi koé-pìⁿ.
- Tī hit-sî Iâ-so͘ lâi,
ài pò Iok-hān chai;
Chiū kóng kā goá kiâⁿ soé-lé,
Iok-hān tio̍h-kiaⁿ chiū tò-thè.
- Hiòng Chú kóng put-ha̍p lí,
Chhiáⁿ lí hō͘ goá sî;
Goá sī eng-kai chiū-kūn lí,
Chhiáⁿ lí m̄-thang lâi chek-pī.
- Iâ-so͘ kóng lūn kàu che,
Chhiáⁿ lí m̄-thang the;
Beh chò bô͘-hoān ài khiam-pi,
Tio̍h kiâⁿ só͘ ū ê lé-gî.
- Che Iok-hān m̄-káⁿ the,
Iâ-so͘ chiū soé-lé;
Liâm-piⁿ tuì chuí chiū peh khí,
Khoàⁿ-kìⁿ kî-koài ê tāi-chì.
- Thiⁿ hut-jiân uī I khui,
Khoàⁿ-kìⁿ ū chi̍t uī;
Chiū-sī Siōng-tè ê Sèng Sîn,
Chhin-chhiūⁿ chíⁿ-á teh kàng-lîm.
- Che chíⁿ-á sī Sèng Snî,
Hioh tī Chú téng-bīn;
Tuì thiⁿ koh chhut Sîn ê siaⁿ,
Hō͘ lâng thiaⁿ-tio̍h chin toā kiaⁿ.
- Chhut siaⁿ kong chit ê kiáⁿ,
Chin chiàⁿ tit goá thiàⁿ;
I sī hō͘ goá só͘ hoaⁿ-hí,
Sè-kan lâng-lâng ài thiaⁿ I.
漢羅(Ùi原文改寫)
主日學:耶穌來歷歌
1957.06 第822號 p.24-25
(卓恆利 作)
耶穌受洗禮(馬太 3:13-17)
- 當彼時佇猶太,
洗禮約翰來;
宣傳就講著反悔,
一盡罪罫著緊koé。
- 著愛知,天國近,
逐家毋通睏;
反悔洗禮來親近,
天國穩當有你份。
- 行洗禮的約翰,
佮人無相同;
山間曠野四界蹛,
衫穿羊毛hâ皮帶。
- 約翰來愛援助,
修得主的路;
三頓無好的日食,
串食草蜢佮野蜜。
- 濟濟人到約旦,
愛來揣約翰;
歡喜對伊領洗禮,
一盡罪罫甘願ké。
- 濟濟人teh議論,
人人來親近;
伊行洗禮的工作,
打算撿彩是基督。
- 約翰講著愛知,
比我路尾來;
伊是代先我是綴,
佮伊來比我真細。
- 路尾來有權能,
博愛閣聰明;
我是俗人有lâ-sâm,
Tháu伊鞋帶也袂堪。
- 伊若來愛欲用,
靈火佮聖靈;
予恁完全重頭生,
反悔罪惡來改變。
10 佇彼時耶穌來,
愛報約翰知;
就講共我行洗禮,
約翰著驚就倒退。
- 向主講不合你,
請你予我辭;
我是應該就近你,
請你毋通來責備。
- 耶穌講論到這,
請你毋通推;
欲作模範愛謙卑,
著行所有的禮儀。
- 這約翰毋敢推,
耶穌就洗禮;
連鞭對水就peh起,
看見奇怪的代誌。
- 天忽然為伊開,
看見有一位;
就是上帝的聖神,
親像茈仔teh降臨。
- 這茈仔是聖神,
歇佇主頂面;
對天閣出神的聲,
予人聽著真大驚。
- 出聲講這个囝,
真正得我疼;
伊是予我所歡喜,
世間人人愛聽伊。