Chú-ji̍t-o̍h: Iâ-so͘ Lâi-le̍k-koa

文獻資訊

項目 資料
作者 卓恆利 Toh Hêng-lī
卷期 台灣教會公報
卷期 第822號
日期 1957/6
頁數 24

白話字(原文數位化)

CHÚ-JI̍T-O̍H: Iâ-so͘ Lâi-le̍k-koa

1957.06 tē 822 hō p.24-25

(Toh Hêng-lī chok)

Iâ-so͘ siū soé-lé (Má-thài 3:13-17)

  1. Tng hit sî tī Iû-thài,

Soé-lé Iok-hān lâi;

Soan-thoân chiū kóng tio̍h hoán-hoé,

It-chīn choē-koà tio̍h kín koé.

  1. Tio̍h ài chai, thian-kok kūn,

Tāi-ke m̄-thang khùn;

Hoán-hoé soé-lé lâi chhin-kūn,

Thian-kok ún-tàng ū lí hūn.

  1. Kiâⁿ soé-lé ê Iok-hān,

Kap lâng bô saⁿ-tâng;

Soaⁿ-kan khòng-iá sì-kè toà,

Saⁿ chhēng iûⁿ mn̂g hâ phê-toà.

  1. Iok-hān lâi ài oān-chō͘,

Siu-ti̍t Chú ê lō͘;

Saⁿ-tǹg bô hó ê ji̍t-si̍t,

Chhoàn chia̍h chháu-meh kap iá-bi̍t.

  1. Choē-choē lâng kàu Iok-tàn,

ài lâi chhē Iok-hān;

Hoaⁿ-hí tuì I niá soé-lé,

It-chīn choē-koà kam-goān ké.

  1. Choē-choē lâng teh gī-lūn,

Lâng-lâng lâi chhin-kūn;

I kiâⁿ soé-lé ê kang-chok,

Phah-sǹg kiám-chhái sī Kí-tok.

  1. Iok-hān kóng tio̍h ài chai,

Pí goá lō͘-boé lâi;

I sī tāi-seng goá sī tè,

Kap I lâi pí goá chin sè.

  1. Lō͘-bé lâi ū koân-lêng,

Phok-ài koh chhong-bêng,

Goá sī sio̍k-jîn ū lâ-sâm,

Tháu I oê-toà iā boē kham.

  1. I nā lâi ài beh ēng,

Lêng-hé kap Sèng-lêng;

Hō͘ lín oân-choân têng-thâu-siⁿ,

Hoán-hoé choē-ok lâi koé-pìⁿ.

  1. Tī hit-sî Iâ-so͘ lâi,

ài pò Iok-hān chai;

Chiū kóng kā goá kiâⁿ soé-lé,

Iok-hān tio̍h-kiaⁿ chiū tò-thè.

  1. Hiòng Chú kóng put-ha̍p lí,

Chhiáⁿ lí hō͘ goá sî;

Goá sī eng-kai chiū-kūn lí,

Chhiáⁿ lí m̄-thang lâi chek-pī.

  1. Iâ-so͘ kóng lūn kàu che,

Chhiáⁿ lí m̄-thang the;

Beh chò bô͘-hoān ài khiam-pi,

Tio̍h kiâⁿ só͘ ū ê lé-gî.

  1. Che Iok-hān m̄-káⁿ the,

Iâ-so͘ chiū soé-lé;

Liâm-piⁿ tuì chuí chiū peh khí,

Khoàⁿ-kìⁿ kî-koài ê tāi-chì.

  1. Thiⁿ hut-jiân uī I khui,

Khoàⁿ-kìⁿ ū chi̍t uī;

Chiū-sī Siōng-tè ê Sèng Sîn,

Chhin-chhiūⁿ chíⁿ-á teh kàng-lîm.

  1. Che chíⁿ-á sī Sèng Snî,

Hioh tī Chú téng-bīn;

Tuì thiⁿ koh chhut Sîn ê siaⁿ,

Hō͘ lâng thiaⁿ-tio̍h chin toā kiaⁿ.

  1. Chhut siaⁿ kong chit ê kiáⁿ,

Chin chiàⁿ tit goá thiàⁿ;

I sī hō͘ goá só͘ hoaⁿ-hí,

Sè-kan lâng-lâng ài thiaⁿ I.

漢羅(Ùi原文改寫)

主日學:耶穌來歷歌

1957.06 第822號 p.24-25

(卓恆利 作)

耶穌受洗禮(馬太 3:13-17)

  1. 當彼時佇猶太,

洗禮約翰來;

宣傳就講著反悔,

一盡罪罫著緊koé。

  1. 著愛知,天國近,

逐家毋通睏;

反悔洗禮來親近,

天國穩當有你份。

  1. 行洗禮的約翰,

佮人無相同;

山間曠野四界蹛,

衫穿羊毛hâ皮帶。

  1. 約翰來愛援助,

修得主的路;

三頓無好的日食,

串食草蜢佮野蜜。

  1. 濟濟人到約旦,

愛來揣約翰;

歡喜對伊領洗禮,

一盡罪罫甘願ké。

  1. 濟濟人teh議論,

人人來親近;

伊行洗禮的工作,

打算撿彩是基督。

  1. 約翰講著愛知,

比我路尾來;

伊是代先我是綴,

佮伊來比我真細。

  1. 路尾來有權能,

博愛閣聰明;

我是俗人有lâ-sâm,

Tháu伊鞋帶也袂堪。

  1. 伊若來愛欲用,

靈火佮聖靈;

予恁完全重頭生,

反悔罪惡來改變。

10 佇彼時耶穌來,

愛報約翰知;

就講共我行洗禮,

約翰著驚就倒退。

  1. 向主講不合你,

請你予我辭;

我是應該就近你,

請你毋通來責備。

  1. 耶穌講論到這,

請你毋通推;

欲作模範愛謙卑,

著行所有的禮儀。

  1. 這約翰毋敢推,

耶穌就洗禮;

連鞭對水就peh起,

看見奇怪的代誌。

  1. 天忽然為伊開,

看見有一位;

就是上帝的聖神,

親像茈仔teh降臨。

  1. 這茈仔是聖神,

歇佇主頂面;

對天閣出神的聲,

予人聽著真大驚。

  1. 出聲講這个囝,

真正得我疼;

伊是予我所歡喜,

世間人人愛聽伊。