Iâ-so͘ lâi-le̍k-koa

文獻資訊

項目 資料
作者 卓恆利 Toh Hêng-lī
卷期 台灣教會公報
卷期 第820號
日期 1957/4
頁數 23

白話字(原文數位化)

Iâ-so͘ lâi-le̍k-koa

(Toh Hêng-lī chok)

Iâ-so͘ chiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng

(Lō͘-ka 2:41-52)

1957.04 tē 820 hō p.23

  1. Chú Iâ-so͘ cha̍p-jī hoè,

Chiūⁿ tiān beh hù cheh,

Kap i pē-bú saⁿ-tâng kiâⁿ,

Peh chiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng siâⁿ.

  1. Siú choeh-kî lóng bêng-pe̍k,

ài tńg Ná-sat-le̍k,

Iâ-so͘ iáu tī sèng-tiān lāi,

Pē-bú choân-jiân lóng m̄-chāi.

  1. Khí-thâu kiâⁿ chin pêng-an,

Lia̍h chò tī tiong-kan,

Pē-bó an-sim ti̍t-ti̍t kiâⁿ,

Keng-kè chi̍t ji̍t chiah chai-iáⁿ.

  1. Khoàⁿ bô kiáⁿ, kiâⁿ tò-tng8,

iân-lō͘ ti̍t-ti̍t mn̄g,

Saⁿ-ji̍t chhoē bô iáu m̄-chai,

āu-lâi khoàⁿ tī sèng-tiān lāi.

  1. Kap sian-siⁿ teh tām-lūn,

Chhin-chhiūⁿ ū ha̍k-būn,

Si̍t-chāi gâu mn̄g koh gâu thiaⁿ,

Ta̍k lâng khoàⁿ liáu chin Tio̍h-kiaⁿ.

  1. Só͘ ìn-tap chin hó thiaⁿ,

Kî-koài I chhang-miâ,

Ta̍k lâng khoàⁿ liáu chin gông-ngia̍h,

Tuì tī án-ni chhut miâ-siaⁿ.

  1. Pē-bó kàu khoàⁿ-tio̍h kiáⁿ,

Sim-koaⁿ toā gông-ngia̍h,

Khui siaⁿ chiū kiò goá ê kiáⁿ,

Siáⁿ-sū hō͘ goán toā kiaⁿ-hiâⁿ.

  1. Goán n̄g lâng chhē bô lí,

M̄-chai lí tò-khì,

Cháiⁿ-iūⁿ lī-khui goán sin-piⁿ,

Hō͘ goán chhē kàu án-ni-siⁿ.

  1. Iâ-so͘ kóng, bián chhē goá ,

Goá kap Siōng-tè toà,

Chhiáⁿ lín pē-bú tio̍h ài chai,

Goá tiàm Pē chhù sī eng-kai.

  1. In pē-bú boē bêng-pe̍k,

Sim-koaⁿ ū kám-kek,

Só͘ ìn ê oē chin kî-biāu,

Iâ-so͘ só͘ kóng khǹg tiâu-tiâu.

  1. Chú Iâ-so͘ chiū peh-khí,

Kap in chiū saⁿ-sî,

Pē-bú bēng-lēng chin hoaⁿ-hí,

Suî-sî kap in chiū tńg-khì.

  1. Chú Iâ-so͘ tiàm in chhù,

Sū-sū sūn pē-bú,

Put-lūn chho͘-iù toā sè-hāng,

Pang-chān pē-bú chò ba̍k-kang.

漢羅(Ùi原文改寫)

耶穌來歷歌

(卓恆利 作)

耶穌上耶路撒冷

(路加2:41-52)

1957.04 第820號 p.23

  1. 主耶穌十二歲,

上殿欲赴節,

佮伊爸母相同行,

Peh上耶路撒冷城。

  1. 守節期攏明白,

愛轉拿撒勒,

耶穌猶佇聖殿內,

爸母全然攏毋知。

  1. 起頭行真平安,

掠做佇中間,

爸母安心直直行,

經過一日才知影。

  1. 看無囝,行倒轉,

沿路直直問,

三日揣無猶毋知,

後來看佇聖殿內。

  1. 佮先生teh談論,

親像有學問,

實在gâu問閣gâu聽,

逐人看了真著驚。

  1. 所應答真好聽,

奇怪伊聰明,

逐人看了真gông-ngia̍h,

對佇按呢出名聲。

  1. 爸母到看著囝,

心肝大gông-ngia̍h,

開聲就叫我的子,

啥事予阮大驚惶。

  1. 阮問人揣無你,

毋知你倒去,

怎樣離開阮身邊,

予阮揣到按呢生。

  1. 耶穌講,免揣我,

我佮上帝蹛,

請恁爸母著愛知,

我踮爸厝是應該。

  1. In爸母袂明白,

心肝有感激,

所應的話真奇妙,

耶穌所講囥牢牢。

  1. 主耶穌就peh起,

佮in就相辭,

爸母命令真歡喜,

隨時佮in就轉去。

  1. 主耶穌踮in厝,

事事順爸母,

不論粗幼大細漢,

幫贊爸母做木工。