耶穌來歷歌
Iâ-so͘ lâi-le̍k-koa
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 卓恆利 Toh Hêng-lī |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第820號 |
日期 | 1957/4 |
頁數 | 23 |
白話字(原文數位化)
Iâ-so͘ lâi-le̍k-koa
(Toh Hêng-lī chok)
Iâ-so͘ chiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng
(Lō͘-ka 2:41-52)
1957.04 tē 820 hō p.23
- Chú Iâ-so͘ cha̍p-jī hoè,
Chiūⁿ tiān beh hù cheh,
Kap i pē-bú saⁿ-tâng kiâⁿ,
Peh chiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng siâⁿ.
- Siú choeh-kî lóng bêng-pe̍k,
ài tńg Ná-sat-le̍k,
Iâ-so͘ iáu tī sèng-tiān lāi,
Pē-bú choân-jiân lóng m̄-chāi.
- Khí-thâu kiâⁿ chin pêng-an,
Lia̍h chò tī tiong-kan,
Pē-bó an-sim ti̍t-ti̍t kiâⁿ,
Keng-kè chi̍t ji̍t chiah chai-iáⁿ.
- Khoàⁿ bô kiáⁿ, kiâⁿ tò-tng8,
iân-lō͘ ti̍t-ti̍t mn̄g,
Saⁿ-ji̍t chhoē bô iáu m̄-chai,
āu-lâi khoàⁿ tī sèng-tiān lāi.
- Kap sian-siⁿ teh tām-lūn,
Chhin-chhiūⁿ ū ha̍k-būn,
Si̍t-chāi gâu mn̄g koh gâu thiaⁿ,
Ta̍k lâng khoàⁿ liáu chin Tio̍h-kiaⁿ.
- Só͘ ìn-tap chin hó thiaⁿ,
Kî-koài I chhang-miâ,
Ta̍k lâng khoàⁿ liáu chin gông-ngia̍h,
Tuì tī án-ni chhut miâ-siaⁿ.
- Pē-bó kàu khoàⁿ-tio̍h kiáⁿ,
Sim-koaⁿ toā gông-ngia̍h,
Khui siaⁿ chiū kiò goá ê kiáⁿ,
Siáⁿ-sū hō͘ goán toā kiaⁿ-hiâⁿ.
- Goán n̄g lâng chhē bô lí,
M̄-chai lí tò-khì,
Cháiⁿ-iūⁿ lī-khui goán sin-piⁿ,
Hō͘ goán chhē kàu án-ni-siⁿ.
- Iâ-so͘ kóng, bián chhē goá ,
Goá kap Siōng-tè toà,
Chhiáⁿ lín pē-bú tio̍h ài chai,
Goá tiàm Pē chhù sī eng-kai.
- In pē-bú boē bêng-pe̍k,
Sim-koaⁿ ū kám-kek,
Só͘ ìn ê oē chin kî-biāu,
Iâ-so͘ só͘ kóng khǹg tiâu-tiâu.
- Chú Iâ-so͘ chiū peh-khí,
Kap in chiū saⁿ-sî,
Pē-bú bēng-lēng chin hoaⁿ-hí,
Suî-sî kap in chiū tńg-khì.
- Chú Iâ-so͘ tiàm in chhù,
Sū-sū sūn pē-bú,
Put-lūn chho͘-iù toā sè-hāng,
Pang-chān pē-bú chò ba̍k-kang.
漢羅(Ùi原文改寫)
耶穌來歷歌
(卓恆利 作)
耶穌上耶路撒冷
(路加2:41-52)
1957.04 第820號 p.23
- 主耶穌十二歲,
上殿欲赴節,
佮伊爸母相同行,
Peh上耶路撒冷城。
- 守節期攏明白,
愛轉拿撒勒,
耶穌猶佇聖殿內,
爸母全然攏毋知。
- 起頭行真平安,
掠做佇中間,
爸母安心直直行,
經過一日才知影。
- 看無囝,行倒轉,
沿路直直問,
三日揣無猶毋知,
後來看佇聖殿內。
- 佮先生teh談論,
親像有學問,
實在gâu問閣gâu聽,
逐人看了真著驚。
- 所應答真好聽,
奇怪伊聰明,
逐人看了真gông-ngia̍h,
對佇按呢出名聲。
- 爸母到看著囝,
心肝大gông-ngia̍h,
開聲就叫我的子,
啥事予阮大驚惶。
- 阮問人揣無你,
毋知你倒去,
怎樣離開阮身邊,
予阮揣到按呢生。
- 耶穌講,免揣我,
我佮上帝蹛,
請恁爸母著愛知,
我踮爸厝是應該。
- In爸母袂明白,
心肝有感激,
所應的話真奇妙,
耶穌所講囥牢牢。
- 主耶穌就peh起,
佮in就相辭,
爸母命令真歡喜,
隨時佮in就轉去。
- 主耶穌踮in厝,
事事順爸母,
不論粗幼大細漢,
幫贊爸母做木工。