歷史故事台灣聖神
Le̍k-sú Kò͘-sō͘ Tâi-oân Sèng Sîn
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 廖得 Liāu Tit |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第820號 |
日期 | 1957/4 |
頁數 | 14 |
白話字(原文數位化)
LE̍K-SÚ KÒ͘-SŪ
Tâi-oân Sèng Sîn
(Liāu-Tit).
Khit-chia̍h hē Toā-goān
1957.04 tē 820 hō p.14
oá 70 nî chêng, tī Sió-thian-tông ū chi̍t ê sìⁿ Chng ê chí-moē, boē sìn Chú ê sî, kiáⁿ chi̍t ê seⁿ, chi̍t ê sí; kàu sìn Chú liáu, seⁿ loā-chē ê, iā lóng sí !
āu-lâi tiōng-hu khì Tâi-lâm kā Thô͘ Bo̍k-su chú-chia̍h; pún-sin sī tī pún só͘-chāi, kā hoē-iú e-lâng cheng-bí, in-chhâ la̍k-chháu, oāⁿ chhuì-chia̍h. Ji̍t-mê siūⁿ-tio̍h ka-tī ê pháiⁿ-miā, sàn-hiong, ko͘-to̍k; put-sî lâu ba̍k-sái!
Thâu-ke-má khoàⁿ-liáu tang-chêng, an-uì i kóng, “Lí mài khàu, goán cha-bó͘-sun-á chiah pun lí thiàⁿ!” Ū chi̍t ji̍t, i chiū mn̄g thâu-ke-má kóng, “Lín cha-bó͘-sun-á kóng beh hō͘ goá, ū iáⁿ bô?” Thâu-ke-má ìn kóng, “Goán cha-bó͘-sun-á hō͘ lí, lí kiám ū thang hō͘ i chia̍h?”
Chit ê pháiⁿ-miā chí-moē thiaⁿ-tio̍h án-ni, chiū toā-khàu kî-tó kóng,”Siōng-tè ah! Lí nā siúⁿ-sù goá kiáⁿ-jî, bô-lūn lâm-lú, lóng beh hiàn chò Chú ê kang. Nā hō͘ goá ū chîⁿ thang Chioh--lâng, goá beh pàng lâng ka-jī-lāi chiū hó.”
Bô loā-kú, tiōng-hu sî thâu-lō͘ tńg--lâi, ang-bó͘ tâng-sim keng-êng. Liân-liân seⁿ nn̄g ê cha-bó͘, kap nn̄g ê ta-po͘--ê. Sū-gia̍p iā chiām-chiām hoat-tián. Tiōng-hu bô tha̍k-chheh, chí-ū bat pe̍h-oē-jī; muí-mê khah bô êng,beh khùn ê sî, iā tio̍h seng tha̍k kuí chiuⁿ ê Sèng-keng, á-sī Thian-lō͘ le̍k-thêng; sui-jiân m̄-bat hàn-bûn, iáu-kú āu-lâi tng cha̍p-it hāng kong-chit, tû-khì tiúⁿ-ló kap pó-chèng nn̄g-hāng í-goā, kî-û lóng ū thàn-chîⁿ. Taⁿ chit ê chí-moē, sī chi̍t ê “Khí thiàⁿ chiah chai khí thiàⁿ lâng”--ê, tuì tī sàn-hiong lâng, ū toā liōng! Hó khoán-thāi chhut-goā lâng, bô-lūn hoē-lāi hoē-goā, ná chhin-chhiūⁿ hit chng ê kong-koán. Hó khoán-thāi thoân-kàu-ka, nā kàu-hoē lāi ê lâng-kheh lâi,soà chhiáⁿ khì chò poê-pin, siu-sêng ê sî, bí sàng kui chio̍h, chhâ sàng kui chhia.
Tuì tī hōng-hiàn, ang-bó͘ lóng chin kam. Khí pài-tn̂g ê sî, kheh kam-chià ê chîⁿ la̍k-chhit-pah kho͘ lóng the̍h khì kau; hiàn-tn̂g-sek ê sî, cha-bó͘-kiáⁿ ê sai-khia ti lia̍h khì thâi. Hiàn hn̂g chò kàu-hoē ê ki-pún châi-sán. Ta̍k khoán iân-hāng, ang-bó͘ suî-lâng hiàn.
Nn̄g ê cha-bó͘-kiáⁿ uī-tio̍h beh kè thoân-tō, lóng hō͘ in tha̍k 7 goe̍h-ji̍t ê Hū-o̍h.
Nn̄g ê hāu-seⁿ uī-tio̍h beh hō͘ in chò thoân-tō, lóng hō͘ in tha̍k Tiong-o̍h.
āu-lâi kàu 80 goā hoè lîm-chiong.
Hiān-sî ê hō͘-è oá pah-it lâng, kî-tiong í-keng hōng-hiàn chò Thian-kok ê te̍k-kong-tuī, kám-sú-kun, koat-sí-tuī, kap phó͘-thong-peng--ê, kiōng ū 11 lâng, ǹg-bāng bô kú ē ke kàu 14 miâ. Í-goā iā ū nn̄g-miâ tng koè lîm-sî-peng--ê.
漢羅(Ùi原文改寫)
歷史故事
台灣聖神
(廖得)。
乞食下大願
1957.04 第820號 p.14
倚70年前,佇小天堂有一个姓莊的姊妹,未信主的時,囝一个生,一个死;到信主了,生偌濟个,也攏死!
後--來丈夫去台南共涂牧師煮食;本身是佇本所在,共會友的人舂米,in柴la̍k草,換喙食。日暝想著家己的歹命、散hiong、孤獨;不時流目屎!
頭家媽看了同情,安慰伊講:「你莫哭,阮查某孫仔才分你疼!」有一日,伊就問頭家媽講:「恁查某孫仔 講欲予我,有影--無?」頭家媽應講:「阮查某孫仔予你,你敢有通予伊食?」
這个歹命姊妹聽著按呢,就大哭祈禱講:「上帝--ah!你若賞賜我囝兒,無論男女,攏欲獻做主的工,若予我有錢通借--人,我欲放人加二利就好。」
無偌久,丈夫辭頭路轉--來,翁某同心經營。連連生兩个查某,佮兩个查甫--的。事業也漸漸發展。丈夫無讀冊,只有捌白話字;每暝較無閒,欲睏的時,也著先讀幾章的聖經,抑是天路歷程;雖然毋捌漢文,猶過後--來當11項公職,除去長老佮保正兩項以外,其餘攏有趁錢。今這个姊妹,是一个「齒疼才知齒疼人--的」,對佇散hiong人,有大量!好款待出外人,無論會內會外,那親像彼庄的公館。好款待傳教家,若教會內的人客來,紲請去做陪賓,收成的時,米送歸石,柴送歸車。
對佇奉獻,翁某攏真甘。起拜堂的時,kheh甘蔗的錢6、700箍攏提去交;獻堂式的時,查某囝的私奇豬掠去刣。獻園做教會的基本財產。逐款捐項,翁某隨人獻。
兩个查某囝為著欲嫁傳道,攏予in讀7月日的婦學。
兩个後生為著欲予in做傳道,攏予in讀中學。
後--來到80外歲臨終。
現時的後裔倚百一人,其中已經奉獻做天國的特攻隊、敢死隊、決死隊,佮普通兵--的,共有11人,向望無久會加到14名。以外也有兩名當過臨時兵--的。