主日學:耶穌來歷歌
Chú-ji̍t-o̍h:Iâ-so͘ lâi-le̍k koa
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 卓恆利 Toh Hêng-lī |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第818號 |
日期 | 1957/2 |
頁數 | 25 |
白話字(原文數位化)
CHÚ-JIT7-O̍H:Iâ-so͘ lâi-le̍k-koa
1957.02 tē 818 hō p.25
(Toh Hêng-lī chò).
- Tī kó͘-chá N̂g chheng nî,
Chin-chiàⁿ toā kî-īⁿ;
Thiⁿ-téng ū chhut toā-lia̍p chhiⁿ,
Hoat-chhut toā kng chiò àm-mî.
- Tī tang-hng sam phok-sū,
Khoàⁿ che choè pîn-kù;
Ti̍t-ti̍t kiâⁿ kàu Iû-thài toē,
Sì-kè mn̄g lâng ti̍t-ti̍t chhoē.
- Sam phok-sū lóng choè-tīn,
Chhē Chú chin in-khîn;
Sì-kè kiû lâng kā i kóng,
Iû-thià chhut-sì ê sin Ông.
- Chú chhut-sì, chhiⁿ chhut-hiān,
Goán chhē lóng boē siān;
Goán khoàⁿ thiⁿ chhiⁿ ti̍t-ti̍t lâi,
Choan-sim lâi chia beh kèng-pài.
- Iû-thài kok Hi-lu̍t ông,
Si̍t-chāi chin chhiⁿ-kông;
Thiaⁿ-kìⁿ chit hō ê hong-siaⁿ,
Sim-koaⁿ jû-loān toā chhiⁿ-kiaⁿ.
- Keng-ha̍k-sū, chè-si-thâu,
Bēng-lēng lóng chiâu-kàu;
Chiū mn̄g Ki-tok ê chhut-sì,
Kū-iok Sèng-keng cháiⁿ-iūⁿ kì.
- Iû-thài toē Pek-lī-hêng,
Sèng-keng kì chin bêng;
Chiū-sī Sian-ti Í-sài-a,
Chhit chiuⁿ só͘ kì bô cheng-chha.
- Tuì án-ni Hi-lut2 ông,
Chiū tuì phok-sū kóng;
Chhiáⁿ lín kín khì Pek-lī-hêng,
Tiau-cha sin ông chhē kàu sêng.
- Nā chhē--tio̍h koáⁿ-kín lâi;
Siông-sè pò goá chāi;
Chai-iáⁿ eⁿ-á tiàm tó-uī,
Hō͘ goá iā thang khì pài-kuī.
- Sam phok-sū thiaⁿ ông oē,
Khí-sin chiū koh chhē;
Thiⁿ-chhiⁿ choè thâu chhoā in khì,
Chhoā kàu bé-tiâu lâi chí-sī.
- Sam phok-sū chiū ji̍p-chhù,
Khoàⁿ-kìⁿ ū pîn-kù;
Suî-sî kuī-lo̍h pài Eng-jî,
Kám-siā Siōng-tè sù Hok-khì.
- Khui pó-a̍p hiàn lé-mi̍h,
Kuī-lo̍h lâi tiâu-kìⁿ;
Jú-hiuⁿ n̂g-kim kap bu̍t-io̍h,
Sêng-sim hōng-hiàn bô thiàⁿ-sioh.
- Bîn-bāng tiong Chú chí-sī,
Kah in m̄ thang khì;
In-uī Hi-lut3 beh hāi I,
Beh hāi eⁿ-á hō͘ I sí.
- Kiò phok-sū tio̍h oan-lō͘,
M̄-thang chiūⁿ kè-bô͘,
Phok-sū oan-lō͘ kín-kín cháu,
Bô kìⁿ Hi-lu̍t ông in tau.
- Tò-khì liáu Chú thiⁿ-sài,
Chhut-siaⁿ koh-chài lâi;
Thok-bāng Iok-sek chhoā bú-kiáⁿ,
Cháu khì Ai-ki̍p tô sìⁿ-miā.
- Hi-lu̍t ông teh thèng-hāu,
Hoê-hok lóng bô kàu;
Chai-iáⁿ phok-sū lâi phiàn i,
Sim-koaⁿ m̄-goān toā siū-khì.
- M̄ kam-goān, chhut bēng-lēng,
Kè-bô͘ ài ta̍t-sêng;
Nn̄g-hoè í-hā ê eng-jî;
It-chīn ēng to lóng thâi sí.
- Tī hit-sî choân kok-lāi ,
Chhiⁿ-chhám toā pi-ai;
Chē-chē lāu-bú sòng-sit kiáⁿ,
Pi-siong thî-khàu toā chhut-siaⁿ.
漢羅(Ùi原文改寫)
主日學:耶穌來歷歌
1957.02 第818號 p.25
(卓恆利 做).
- 佇古早兩千年,
真正大奇異;
天頂有出大粒星,
發出大光照暗暝。
- 佇東方三博士,
看這做憑據;
直直行到猶太地,
四界問人直直揣。
- 三博士攏做陣,
揣主真殷勤;
四界求人共伊講,
猶太出世的新王。
- 主出世,星出現,
阮揣攏未siān;
阮看天星直直來,
專心來遮欲敬拜。
- 猶太國希律王,
實在真生狂;
聽見這號的風聲,
心肝茹亂大生驚。
- 經學士,祭司頭,
命令攏齊到;
就問基督的出世,
舊約聖經怎樣記。
- 猶太地伯利恒,
聖經記真明;
就是先知以賽亞,
七章所記無增差。
- 對按呢希律王,
就對博士講;
請恁緊去伯利恆,
調查新王揣到成。
- 若揣--著趕緊來,
詳細報我知;
知影嬰仔踮tó位,
予我也通去跪拜。
- 三博士聽王話,
起身就閣揣;
天星做頭chhoā in去,
Chhoā到馬椆來指示。
- 三博士就入厝,
看見有憑據;
隨時跪落拜嬰兒,
感謝上帝賜福氣。
- 開寶盒獻禮物,
跪落來朝見;
乳香黃金佮沒藥,
誠心奉獻無疼惜。
- 眠夢中主指示,
教in 毋通去;
因為希律 欲害伊,
欲害嬰仔予伊死。
- 叫博士著彎路,
毋通上計謀;
博士彎路緊緊走,
無見希律王in兜。
- 倒去了主天使,
出聲閣再來;
託夢約瑟chhoā母子,
走去埃及逃性命。
- 希律王teh等候,
回覆攏無到;
知影博士來騙伊,
心肝毋願大受氣。
- 毋甘願,出命令,
計謀愛達行;
兩歲以下的嬰兒,
一盡用刀攏thâi死。
- 佇彼時全國內,
淒慘大悲哀;
濟濟老母喪失子,
悲傷啼哭大出聲。