真ê謙卑
Chin ê khiam-pi
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第815卷 |
日期 | 1956/11 |
頁數 | 13 |
白話字(原文數位化)
1956 nî 12 goe̍h p.13-14
Chin ê khiam-pi
(Chan Siù-hōng)
Khiam-pi sī Ki-tok-tô͘ chin tiōng-iàu ê tek-hêng, in-uī Sèng-keng ū chē-chē só͘-chāi kà-sī lán tio̍h khiam-pi, chóng-sī bô bêng-liâu soat-bêng, tì-kàu ē gō͘-kái, piàn chò sū jî hui ê khiam-pi (似而非的謙卑) bô chió.
-
Tuì lâng chin gâu àⁿ-io khiam-pi ê thài-tō͘ lâi hō͘ lâng hoaⁿ-hí, lia̍h án-ni chò khiam-pi, che iā m̄-sī khiam-pi, sī chi̍t khoán ê lī-kí chú-gī nā-tiāⁿ. Chū-jiân m̄-thang lām-sám sáng-sè lâng, chóng-sī iā m̄-sī gâu lām-sám tuì lâng àⁿ-io chiah sī khiam-pi.
-
Ū ê lâng goā-māu chng chò chin khiam-pi ê thài-tō͘, lia̍h ka-kī chò bô kè-ta̍t ê lâng, nā-sī i ê lāi-sim tī Siōng-tè kap lâng ê bīn-chêng ū teh khoa-kháu i ê khiam-pi, iā teh kî-thāi in-uī i ū khiam-pi ē hō͘ Siōng-tè o-ló. Chit khoán ê khiam-pi sī choè ok-chit ê. Au-gû-tīn kóng, Chit khoán ê khiam-pi sī goā-māu ê khiam-pi, kî-si̍t sī kiau-ngō͘.
3.Tuì chū-kí ê lâng-le̍k kè-ta̍t kó͘-kè siuⁿ kē, tì-kàu i ē thang chò ê kang lâi the-sî bô chò. án-ni chhin-chhiūⁿ khaim-pi ê khoán-sit, kî-si̍t m̄-sī khiam-pi, sī jīm-sek put-chiok.
Taⁿ chin ê khiam-pi sī sím-mi̍h?
- Tī Siōng-tè ê bīn-chêng jīm-sek ka-kī.
Bô lūn sím-mi̍h lâng tī chhòng-chō ú-tiū toā Chú-cháiⁿ Siōng-tè ê bīn-chêng lâi jīm-sek ka-kī, ē chai I sī chi̍t ê bî-sè loán-jio̍k bô kè-ta̍t ū choē ê lâng. Chhin-chhiūⁿ A-pek-la̍h-hán tuì Siōng-tè kóng, “Goá sī Hoé-hu thô͘-hún”(Chhòng 18:27). Á-sī Í-sài-a só͘ kóng, “Khoàⁿ ah, bān peh-sìⁿ lóng chhin-chhiūⁿ chuí-tháng ê chi̍t-tih-chuí, koh chhin-chhiūⁿ thian-phêng-téng ê tîn-ai”(Í-sài-a 40:15). Koh beh chhin-chhiūⁿ Pó-iô ê thó͘-khuì, “In-uī goá só͘ ì-ài ê hó goá bô khì kiâⁿ goá só͘ m̄-ài ê pháiⁿ hoán-tńg khì kiâⁿ……Khó͘ ah, goá ê chò lâng, chī-chuī beh kiù goá thoat-chhut chit ê tì-kàu sí ê thé ah?”(Lô-má 7:19 í-hā). Ta̍k lâng tī Siōng-tè ê bīn-chêng jīm-sek ka-kī chiū ê hoat-kiàn ka-kī ê bô la̍t, bî-sè, ū choē, chiah ē pá-ak tio̍h chin ê khiam-pi, nā bô, ta̍k lâng ê lāi-sim lóng ū kuí-hun ê kiau-ngō͘-sèng tī-teh.
- Jīm-sek Siōng-tè ê in-sù.
Siōng-tè hō͘ lâng chhut-sì tī chit sè-kan, ta̍k lâng lóng ū bô saⁿ-tâng ê in-sù hō͘ lâng. Só͘-í lán tio̍h lâi jīm-sek Siōng-tè hō͘ lán ê in-sù. Chhin-chhiūⁿ Pó-lô khó͘-khǹg Lô-má ê sìn-tô͘ “In-uī goá tuì só͘ hō͘ goá ê in kā lín tiong-kan ta̍k lâng kóng lín só͘ siūⁿ lâi chhún-to̍k ka-kī, m̄-thang poâⁿ-koè tī eng-kai siūⁿ ê, só͘ siūⁿ tio̍h an-hūn lâi siūⁿ chiàu Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù ta̍k lâng sìn ê hūn-liōng”(Lô-má 12:3). Chin ê khiam-pi sī “Só͘ siūⁿ chhún-to̍k ka-kī m̄-thang poâⁿ-koè tī eng-kai siūⁿ ê,” chiū-sī bô ka-kī kó͘-kè siuⁿ koân. “Só͘ siūⁿ tio̍h an-hūn lâi siūⁿ,” chiū-sī bô kó͘-kè siuⁿ kē. “Chiàu Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lán ta̍k lâng sìn ê hūn-liōng an-hūn lâi-siūⁿ,” tī Siōng-tè ê bīn-chêng lâi sì-chiàⁿ jīm-sek Siōng-tè hō͘ lán ê in-sù sī kap khiam-pi bô mâu-tún, iā choa̍t-tuì bô m̄-tio̍h ê sū.
- ài êng-kng Siōng-tè
Tuì Siōng-tè niá-siū in-sù ê lâng, tio̍h ài chiong Siōng-tè hō͘ I ê châi-lêng lâi hoat-hui lī-ek lâng chiah tio̍h. Nā siat-sú chiong Siōng-tè hō͘ I ê in-sù lâi chò chū-kí ê miâ-siaⁿ, tē-uī,lī-ek lâi chò, sī ko͘-hū Chú ê in. iā ē khoa-kháu I ê châi-tiāu chit khoán ê lâng m̄-sī khiam-pi ê lâng; chin ê khiam-pi ê lâng tuì Siōng-tè só͘ tit ê in-sù loā-nih toā iā bô beh tī lâng ê bīn-chêng lâi khoa-sī I ê châi-lêng, iā-m̄-sī kan-ta chò ka-kī ê lī-ek, iā ài lī-ek pa̍t lâng só͘ chò ê sū-gia̍p, m̄-sī beh êng-kng chū-kí, sī ài êng-kng kui Siōng-tè. Sèng-keng kì hó ê Sat-má-lī-a lâng kiù hit ê tú-tio̍h chhat ê lâng, Sèng-keng bô kì hó ê Sat-má-lī-a lâng ê miâ. Tuì chit ê kì-sū iā sī kà-sī lán lîn-bín lâng chò hó-sū, m̄-bián chhut-miâ lâi hō͘ lâng chai, hō͘ lâng o-ló. Tioh êng-kng kui ti Siōng-tè chiah sī chin ê khiam-pi.
漢羅(Ùi原文改寫)
真ê謙卑
(Chan Siù-hōng)
謙卑是基督徒真重要ê德行,因為聖經有濟濟所在教示咱tio̍h謙卑,總是無明瞭說明,致到ē誤解, 變作是而非ê謙卑(似而非的謙卑)無少。
1。 Tuì人真gâu àⁿ腰謙卑ê 態度來hō͘人歡喜,掠án-ni做謙卑,這也m̄是謙卑,是一款ê 利己主義nā-tiāⁿ。自然m̄-thang lām-sám sáng-勢人,總是也m̄是gâu lām-sám tuì人àⁿ腰chiah是謙卑。
2。有ê人外貌裝做真謙卑ê態度,掠家己做無價值ê人,若是伊ê內心tī上帝kap人ê面前有teh誇口伊ê謙卑,也teh期待因為伊有謙卑ē hō͘上帝o-ló。 這款ê謙卑是做惡質-ê。 Au-gû-tīn講:這款ê謙卑是外貌ê謙卑,其實是驕傲。
3。對自己ê人力價值估計siuⁿ kē,致到伊ē thang做ê工來推辭無做。 án-ni親像謙卑ê款式,其實m̄是謙卑,是認識不足。
Taⁿ真ê謙卑是甚麼?
1。 Tī上帝ê面前認識家己。
無論甚麼人tī創造宇宙大主宰上帝ê面前來認識家己, ē知伊是一個微細軟弱無價值有罪ê人。親像亞伯拉罕對上帝講:”我是火hu塗粉”(Chhòng 18:27)。 Á是以賽亞所講:”看ah,萬百姓攏親像水桶ê一滴水, koh親像天秤頂ê塵埃”(以賽亞40:15)。 Koh beh親像Pó-iô ê吐氣, “因為我所意愛ê好我無去行,我所m̄愛 ê pháiⁿ反轉去行……苦ah,我ê做人, chī-chuī beh救我脫出這個致到死ê體ah?”(羅馬7:19以下)。 Ta̍k人tī上帝ê面前認識家己就ê發見家己ê無力,微細,有罪, chiah ē把握tio̍h真ê謙卑,若無, ta̍k人ê內心攏有幾分ê驕傲性tī-teh。
2。認識上帝ê恩賜。
上帝hō͘人出世tī 這世間, ta̍k人攏有無相同ê 恩賜hō͘人。所以咱tio̍h來認識上帝hō͘咱ê恩賜。親像保羅苦勸羅馬ê信徒”因為我對所hō͘我ê 恩加lín中間ta̍k人講lín所想來忖度家己, m̄-thang 盤過tī應該想ê,所想tio̍h安份來想照上帝所賞賜ta̍k人信ê份量”(羅馬12:3)。真ê謙卑是”所想忖度家己m̄-thang 盤過tī應該想ê,”就是無家己估計siuⁿ koâⁿ。 “所想tio̍h安份來想,”就是無估計siuⁿ 低。 “照上帝所賞賜咱ta̍k人信ê份量安份來想,” tī上帝ê面前來四正認識上帝hō͘咱ê恩賜是kap謙卑無矛盾,也絕對無m̄-tio̍h ê事。
3。 ài榮光上帝
Tuì上帝領受恩賜ê人, tio̍h ài將上帝hō͘伊ê才能來發揮利益人chiah tio̍h。若設使將上帝hō͘伊ê恩賜來做自己ê名聲,地位,利益來做,是辜負主ê恩。也ē誇口伊ê才調 這款ê人m̄是謙卑ê人;真ê謙卑ê人tuì上帝所得ê恩賜loā-nih大也無beh tī人ê面前來誇示伊ê才能,也-m̄是kan-ta做家己ê利益,也ài利益別人所做ê事業, m̄是beh榮光自己,是ài榮光kui上帝。聖經記好ê撒馬利亞人救hit個 tú-tio̍h 賊ê人,聖經無記好ê撒馬利亞人ê名。 Tuì 這個 記事也是教示咱憐憫人做好事, m̄免出名來hō͘人知, hō͘人o-ló。 Tioh榮光歸tī上帝chiah是真ê謙卑。