台灣聖神
Tâi-oân Sèng Sîn
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 廖得 Liāu Tit |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第815卷 |
日期 | 1956/11 |
頁數 | 24 |
白話字(原文數位化)
1956 nî 11 goe̍h p.24-25
Tâi-oân Sèng Sîn
(Liāu Tit)
Gín-ná kiù toā-lâng
Chá tī pè tē-hng ū chi̍t ê sèⁿ Cheng ê iú-le̍k-chiá, só͘ khiā sī hiā-chhù-kó͘, thâu-chêng hî-tî, āu-piah koé-chí, hó hn̂g kui-cha̍p; kui-chng ê lâng khah chē thâu tì i ê thiⁿ, kha ta̍h i ê tē; i ê a-phiàn-thô͘ kûn kui-tiáⁿ, ta̍k mê chē-chē iú--ê lâi i hia kiat-tóng chia̍h a-phiàn.
Au-lâi i thiaⁿ-tio̍h tō-lí, khì Ka-tang-á lé-pài, chiū khì-siâ kui-chèng, ji̍t-mê chia̍h chin toā ê a-phiàn iā ké khí--lâi!
Tī pè-tē, Cheng, Liāu, Lí saⁿ sèⁿ ū châi-sè-le̍k ê lâng khah chē bô kiáⁿ kap chió kiáⁿ. Taⁿ chit ê sèⁿ Cheng ê châi-sè-le̍k-chiá iā sī bô kiáⁿ; só͘-í i ū iúⁿ nn̄g ê bêng-lêng-chú, toā--ê khì hû, sè--ê koai-khá. Ang-bó͘ thiàⁿ chit ê sè ê iúⁿ-kiáⁿ chhin-chhiūⁿ chhin-seⁿ--ê. Jīn-chin kā i kàu-io̍k, hō͘ i tha̍k kàu-hoē ê sió-o̍h, tiong-o̍h, kap chèng-hú ê kong-o̍h. āu-lâi iā jhì “Sió thian-tông” chhú chi̍t ê kín toā-hàn, gâu seⁿ-thoàⁿ, tn̂g hoè-siū hit khoán iu-liông-chéng ê cha-bó͘ gín-ná lâi chò sim-pū. Chhoā lâi liáu, sun-á ti̍t-ti̍t chhut-thâu; taⁿ Cheng-ka iú-èng-kong ê hāu-pó͘-chiá khì-koân niū pa̍t-lâng.
Koh tī chng-tiong tng pó-chèng: kàu koaⁿ-thiaⁿ ū sè.Tī kàu-hoē ê hōng-hiàn, bô-lūn pài-tn̂g khí kap siu-lí, á-sī thoân-tō sin-suí, lóng hū-tam saⁿ-hūn-chi̍t á-sī chi̍t-poàⁿ, kî-û ta̍k khoán iā chhut toā-thâu; tī kàu-hoē iā ū miâ.Lâng-kheh kàu uī, khóng-khài chhin-chhiat! Thâi-ke thâi-ah, pha-hî bé-bah; ta̍k pái toh pâi moá-moá! Chin-chiàⁿ chîⁿ ū, m̄-kiaⁿ sè-sū! “Ū chîⁿ, sái kuí ē e-bō.” Lâng kàu hia, kám-kek chhin-chhiūⁿ kàu Toā thian-tông: “Thian-tông moá-moá jîn-ài!”
Taⁿ chit ê tit-tio̍h sè-kan “Ngó͘-hok lîm-bûn” ê Cheng--ka, koh tit-tio̍h thian-kok ê “Pak-hok” ; kiōng tit-tio̍h ‘Cha̍p-saⁿ hok lîm-bûn!’ Chit khoán ê hēng-hok m̄-chai beh hoaⁿ-hí kàu-án-choáⁿ?
Bô phah-sǹg ta-ke-koaⁿ sī Kheh-lâng, sim-pū sī Choân--ê ; lé-kàu put-tông, ì-chì put-thong! Tuì án-ni kám-chêng ê li̍h-hûn chiām-chiām khok-tiong! Hó-hó ê “Toā oa̍h thian-tông” soà pìⁿ chò “Sió oa̍h tē-ge̍k” !
Ta-ke sī tâu-thiⁿ kò-tē, oàn-sin chheh-miā! Thái ê chhoā tio̍h chit khoán ji̍p-kàu sim-pū lâi kap lâng bô pêⁿ chē khiā! Sim-pū lí-ke io-kiáⁿ, ba̍k-sái lâu-ji̍p, gêng-sim-oân ta̍k ji̍t ná kek ná toā oân. Ta-koaⁿ tâng ta-ke, hāu-seⁿ oá sim-pū, sun-á tiong-li̍p: chi̍t ke hun chò “Sam-kok!” Sio̍k-gú kóng, “Ka hô bān-sū sêng, ke chhá bān-sì kêng!” Kok kóng, “Ke-lāi siāng-iūⁿ sim, o͘-thô͘ piⁿ n̂g-kim; chi̍t lâng chi̍t iūⁿ sim, bô chîⁿ thang bé teng-sim!”
Taⁿ chit ê hó-hó ê Cheng--ka soà pìⁿ chò “o͘-thiⁿ àm-tē.”Ta-ke “Sat-khì thêng-thêng.” Ta-koaⁿ gêng-sim! Sim-pū ‘ngó͘-hêng chīn thoat!’ Hāu-seⁿ ‘loé-chì!’ Sun-á ná chhin-chhiūⁿ hî-á khì chia̍h-tio̍h lô͘-tîn-chuí, hoán-khut péng-tō͘! Chhù-the̍h bô chéng-tùn; thiaⁿ-thâu ū Chap-tiâu-kài koà kàu bô cha̍p-tiâu-kài; ka-têng lak-cheh, chhin-chhiuⁿ song-tiong!
Chit khoán ê ka-têng, lhoàⁿ-tio̍h ê lâng hàiⁿ-thâu thó͘-khuì bô pān-hoat! In ka-tī ia sī choa̍t-bāng, chí-ū thèng-hāu sí nā-tiāⁿ!
Hó kai-chài! Ke-lāi hiah ê sè-hàn gín-ná chhin-chhiūⁿ sió thiⁿ-sài! Ta̍k àm ē hiáu kiò ‘Kiù-lâng’ chhá lé-pài! Bô lé-pài m̄ khùn!
Tuì án-ni chi̍t ke ê sìn-gióng tit-tio̍h iân-tiông! Sèⁿ-miā tit-tio̍h pó-choân! Goân-khì tit-tio̍h khoe-ho̍k!
Kàu taⁿ 50 nî kú, in chi̍t ke chi̍t nî chha-put-to ke chi̍t lâng. Ū-ê chò tiúⁿ-ló, chip-sū, bo̍k-su, hù hiong-tiúⁿ. Kî-tiong tē-it kám-kek--ê chiū-sī chit tuì chêng teh chè-chō gêng-sim-oân ê 70 hoè chó-iū tióng-chiá ta̍k lé-pài tī kàu-hoē teh tok-tuī!
[āu-tê: Tâi-oân chí-moē seⁿ Ji̍t-pún bo̍k-su]
漢羅(Ùi原文改寫)
台灣聖神
(廖得)
囡仔救大人
早tī pè地方有一個姓 Cheng ê 有力者,所khiā是瓦厝古,頭前魚池,後壁果子,好園幾十甲;歸庄 ê人khah濟頭tì伊ê天, 腳踏伊ê地;伊ê 阿片塗kûn 歸鼎, 逐暝濟濟友--ê來伊hia結黨食阿片。
後來伊聽tio̍h道理,去茄苳仔禮拜,就去邪歸正,日暝食真大ê 阿片也改起來!
Tī pè-鎮, Cheng, Liāu,李 三姓有財勢力ê人khah濟無囝 kap少囝。 Taⁿ 這個 姓 Cheng ê 財勢力者也是無囝;所以伊有養兩個螟蛉子,大--ê氣浮, 細--ê 乖巧。 翁某疼這個 細 ê 養囝親像親生--ê。認真kā伊教育, hō͘伊讀教會ê小學,中學, kap政府ê 公學。後來也去 “小天堂”取一個kín大漢, gâu 生湠,長歲壽hit款優良種 ê查某囡仔來做新婦。 Chhoā來了,孫仔直直出頭; taⁿ Cheng家 有應公 ê 後補者棄權 讓別人。
Koh tī 庄中當保證:到官廳有細。Tī教會ê奉獻,無論拜堂起 kap修理, á是傳道薪水,攏負擔三份一á是一半,其餘逐款也出大頭; tī教會也有名。人客到位,慷慨親切! Thâi雞 thâi鴨, 拋魚買肉; 逐擺 toh 排滿滿!真正錢有, m̄驚世事! “有錢, 駛鬼 ē 挨磨。”人到hia,感激親像到大天堂: “天堂滿滿仁愛!”
Taⁿ 這個得tio̍h世間”五福臨門” ê Cheng家, koh得tio̍h天國ê “八福” ;共得tio̍h ‘十三福臨門!’ 這款ê幸福m̄知beh歡喜到按怎?
無拍算ta-ke-koaⁿ是客人,新婦是泉--ê ; 禮教不同,意志不同! Tuì án-ni感情ê裂痕漸漸擴中!好好ê “大活天堂”soà變做”小活地獄” !
Ta-ke是投天告地,怨身chhè命! Thái ê chhoā tio̍h 這款入教新婦來kap人無平坐khiā!新婦理家 io-囝,目屎流入, gêng-心丸 逐日ná激ná大丸。 Ta-官同ta-家, 後生 倚新婦,孫仔中立:一家分做”三國!”俗語講:”家和萬事興, 家吵 萬世窮!” Kok講:”家內siāng樣心, 烏塗變黃金;一人一樣心,無錢thang 買 燈心!”
Taⁿ 這個好好ê Cheng家soà變做”烏天暗地。”Ta-家 “殺氣騰騰。” Ta-官 gêng-心!新婦‘五形盡脫!’ 後生 ‘餒志!’孫仔 ná親像魚仔去食-tio̍h 蘆藤水, 反掘 péng-肚!厝宅無整頓;聽-頭有十條誡 割到無十條誡;家庭落節, 親像喪中!
這款ê家庭, 看-tio̍h ê人hàiⁿ-頭吐氣無辦法! In 家治 也是絕望,只有聽候死nā-tiāⁿ!
好佳哉!家內hiah-ê細漢囡仔親像小天使! 逐暗會曉叫‘救人’ 吵禮拜!無禮拜m̄睏!
Tuì án-ni一家ê信仰得tio̍h延長!性命得tio̍h保全!元氣得tio̍h恢復!
到taⁿ 50年久, in一家一年差不多加一人。有ê做長老,執事,牧師, 副鄉長。其中第一感激--ê就是這對前teh製造gêng-心丸 ê 70 歲左右長者逐禮拜tī教會teh 督隊!
[後題:台灣姐妹生日本牧師]