Tâi-oân Sèng SînPermalink

文獻資訊Permalink

項目 資料
作者 廖得 Liāu Tit
卷期 台灣教會報
卷期 第814卷
日期 1956/10
頁數 17

白話字(原文數位化)Permalink

1956 nî 10 goe̍h p.17

Tâi-oân Sèng Sîn

(Liāu Tit)

Thun-lún kàu boē tit-tio̍h kiù

Chheng-tiâu boé ê sî, tī Tâi-lâm hú-siâⁿ ū chi̍t ê sèⁿ Koeh ê toā chhì-á thâu, hêng-hêng sù-chì, liân pan-thâu gê-ia̍h iā hō͘ I lêng-tī. Si̍t-chāi sī chhin-chhiūⁿ hó͘-lông to̍k-choâ ê kiông-ok!

āu-lâi tit-tio̍h Chú kiù, chiū piàn chò “Sûn-liông chhin-chhiuⁿ chíⁿ-á,” kap chhin-chhiūⁿ chi̍t chiah koai-koai ê mî-iûⁿ-á-kiáⁿ, ji̍t-mê jia̍t-sim ài chio hòng-tōng ê soàⁿ-iûⁿ tńg-lâi iûⁿ-tiâu-lāi!

I iā chiong tha̍k Lú-o̍h ê cha-bó͘-kiáⁿ kè-lo̍h chng-kha, hō͘ choh-sit hoē-iú chò sim-pū, beh poê-iúⁿ in ê tō-lí kap sìn-sim!

I ê chhian-kim iā iú-hàu sūn-thàn lāu-pē chú-ì; sui-jiân kè-tio̍h bô ha̍k-būn ê tiōng-hu, iā sī mê-ji̍t sûn-sûn siān-iú, chhoē ki-hoē lâi kà hu-kun tha̍k-chheh.

Bô phah-sǹg tiōng-hu bat tām-po̍h jī, soà khì kap lâng o̍h chò ku-lí-thâu; tuì án-ni tuī-lo̍h, só͘ ū kuí kah ê hn̂g soà hòng-tōng liáu-liáu!

Kàu-boa̍t kàu hia bo̍k-hoē ê sî, khoàⁿ-tio̍h in ê sit-tiûⁿ hong-hoè! chhù-the̍h phoà-sàm!bó͘-kiáⁿ bô chhin-chhiūⁿ lâng! Pún-sin liu-liu khì; ū sî-chūn lí-hiaⁿ goá-tī chhoā tio̍h kui-tīn-á tńg-lâi, iā beh lim, iā beh chia̍h, bô mi̍h-phoè ê sî, ke-bó ke-á thâi kàu beh bô chéng khì. Só͘ chèng ê bái kam-chià boē kheh, chiū tuì hoē-siā seng chioh chîⁿ khì ēng. Bó͘-kiáⁿ ū boâ bô chia̍h, phoà-pēⁿ bô io̍h, tin-tāng tio̍h beh phoà beh ji̍h!

Ū chi̍t ji̍t, chit ê sèⁿ koeh ê chí-moē lâi chhoē goá, kóng, “Bo̍k-su ah! goá ê kan-khó͘ tòng bē tiâu! goá siūⁿ beh cháu lâi-khì kā lâng chú-chia̍h tō͘-oah!”

Goá kā i kóng, “Tio̍h! chí-moē goá chin tông-chêng--lí! lí sī hú-siâⁿ lâng, kam-goān lâi kè chháu-tē-hiaⁿ, lí sī Lú-o̍h ha̍k-seng, hoaⁿ-hí lâi phoè chheⁿ-mê gû! lí ê hi-seng si̍t-chāi chin-chē!”

Tān--sī lâng teh chhiàⁿ chú-chia̍h--ê sī ài chhiàⁿ ióng-kiāⁿ--ê, iā lí sī n̂g-sng lám-sin-miā, thái ū lâng beh chhiàⁿ--lí? Koh lí nā pēⁿ siong-tiōng ê sî, lâng lāi-bīn mā m̄-káⁿ hō͘ lí toà! kiat-kio̍k nā sí soà tio̍h chò lō͘-pông-si! Koh lí 3 ê kiáⁿ ū lí ji̍t-mê teh chiàu-kò͘ to m̄ chiâⁿ gín-ná, n̂g-sng toā-tó͘-tháng, pái-kha! Lí nā cháu-khì, chiū chhin-chhiūⁿ bô ke-bó ê ke-á! in kiám ē oa̍h?

Taⁿ lí ê kan-khó͘ í-keng ke̍k-thâu, chha-put-to lún kàu “99 lún” lah! koh lún chi̍t lún chiū tit-tio̍h chi̍t ê “kim-tún!” Siat-sú lí nā ē hō͘ lí ê tiong-hu phah-sí! tio̍h hō͘ i phah--sí! Nā ē iau-koâⁿ pēⁿ--sí! tio̍h kap lí 3 ê kiáⁿ, saⁿ-kap iau-koâⁿ pēⁿ--sí! Lí nā cháu! óng-huì lí í-chêng ê hi-seng! Lâng beh kóng lí sī pháiⁿ cha-bó͘, m̄-ti̍h ang, iā m̄-ti̍h kiáⁿ!

Koeh chí-moē ìn kóng, Bo̍k-su! hó! goá beh tńg-khì! Ē sí, beh sí toà lāi-bīn!

Koè bô loā kú, hit ê hòng-tōng ê hiaⁿ-tī hoán-hoé! ang-bó͘ thoân-oân! ka-têng hoat-ta̍t!

[āu-tê: “Gín-á kiù toā-lâng.”]

漢羅(Ùi原文改寫)Permalink

台灣聖神

(廖得)

吞忍到boē得tio̍h救

清朝尾 ê時, tī台南府城有一個姓 郭 ê大刺仔頭, hêng-hêng sù-chì,連班頭衙役也hō͘伊凌遲。實在是親像虎狼毒蛇ê強惡!

後來得tio̍h主救,就變做”純良親像鴿仔,” kap親像一隻乖乖ê綿羊子囝,日暝熱心愛 chio放蕩ê散羊 轉來羊寮內!

伊也將讀女學ê 查某囝 嫁落庄腳, hō͘作穡會友做新婦, beh培養in ê道理kap信心!

伊ê 千金也有孝順趁老父主意;雖然嫁-tio̍h無學問ê丈夫,也是暝日循循善誘,揣機會來教夫君讀冊。

無拍算丈夫bat淡薄字,soà去kap人學做苦力頭; tuì án-ni墮落,所有幾甲 ê園soà放蕩了了!

到末到hia 牧會 ê時,看tio̍h in ê 穡場荒廢!厝宅破散!某囝無親像人!本身溜溜去;有時陣你兄我弟 chhoā tio̍h 歸陣仔 轉來,也beh lim,也beh食,無物配 ê時, 雞母雞仔 thâi到beh無種去。所種ê bái 甘蔗 未 kheh,就tuì 會社先借錢去用。 某囝有磨無食,破病無藥, tin-tāng tio̍h beh破beh ji̍h!

有一日, 這個 姓郭 ê 姐妹來揣我,講:”牧師ah!我ê艱苦tòng bē tiâu!我想beh走來去kā人煮食討活!”

我kā伊講, “Tio̍h! 姐妹我真同情--你!你是府城人,甘願來嫁草地兄,你是女學學生,歡喜來配 青盲牛!你ê犧牲實在真濟!”

但--是人teh 請 煮食--ê是ài 請勇健-ê,也你是黃酸 lám-身命, thái有人beh 請--你? Koh你若病傷重ê時,人內面mā m̄敢hō͘你toà!結局若死soà tio̍h做路旁屍! Koh你三個囝有你日暝 teh照顧to m̄成囡仔,黃酸大肚桶,跛腳!你若走去,就親像無雞母 ê雞仔! in 敢 ē活?

Taⁿ你ê艱苦已經極頭,差不多忍到”99忍” lah! koh忍一忍就得tio̍h一個”kim-tún!”設使你若ē hō͘你ê丈夫 拍死! tio̍h hō͘伊拍--死!若ē iau-koâⁿ 病--死! tio̍h kap你三個囝,相kap iau-koâⁿ 病--死!你若走! 枉費你以前ê犧牲!人beh講你是歹查某, m̄-ti̍h 翁,也m̄-ti̍h 囝!

郭姐妹應講,牧師!好!我beh 轉去! Ē死, beh死toà內面!

過無偌久, hit-ê放蕩ê兄弟反悔! 翁某團圓!家庭發達!

[後題: “囡仔救大人。”]