Káng-toâⁿ Sìn-gióng kap ǹg-bāng

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會報
卷期 第805卷
日期 1956/1
頁數 9

白話字(原文數位化)

Sìn-gióng kap ǹg-bāng

1956.01  tē 805 koàn  p.9-10

Sin-nî kàu, lâng-lâng kóng kiong-hí. Ná chhin-chhiūⁿ kū-nî thàn-tio̍h chîⁿ, kin-nî hó kè ji̍t teh kiong-hí, ná chhin-chhiūⁿ ke chia̍h chi̍t hè, koh ū suí-saⁿ thang chhēng teh kiong-hí. Chóng-sī chāi tī Ki-tok-tô͘ sin-nî kiong-hí m̄-sī kun-kù tī chiah-ê. Ki-tok-tô͘ tī sin-nî kóng kiong-hí sī tio̍h kun-kù tī sìn-gióng kap ǹg-bāng.

Kū-nî kè liáu, sin-nî kàu, ta̍k lâng lóng teh kóng kiong-hí.  Tàu-tí sī teh kiong-hí sím-mi̍h?  Tuì tē-kiû ê ūn-hêng lâi khoàⁿ, put kò sī i beh koh chiàu kū-sî ê lō͘-chām têng-chài chhut-hoat lâi se̍h thài-iông nā-tiāⁿ, kiám m̄-sī?  “Ji̍t chhut, ji̍t lo̍h, kín-kín cháu tò-tńg i só͘ chhut-lâi ê só͘-chāi, hong chhe ǹg lâm, koh tò-tńg ǹg pak, tńg-se̍h bô soah, iā tò-tǹg tī i tńg-seh ê khoâⁿ” ( Thoân 1:5,6).  Chhin-chhiūⁿ án-ni sī kū ê hoán-hok nā-tiāⁿ, m̄-sī sin ê chìn-tián; siōng-chhiáⁿ toē-kiû ná kūn tī bia̍t-bô ê ji̍t, thái ū kiong-hín, thái ū ǹg-bāng?

Tuì jîn-seng hong-bīn lâi khoàⁿ, sin-nî thái ū sím-mi̍h kiong-hí? Ta-po͘ lâng chá-khí sî khí-lâi, soé chhiú-bīn, chia̍h chá-khí, chiū choè kang, kán-tan chia̍h tiong-tàu koh choè kang, àm-sî sin-thé thiám, chiū khùn; bîn-á-ji̍t chiàu kū án-ni, kui-nî thàng-thiⁿ kè-sio̍k chit khoán si̍p-koàn seng-oa̍h. Bô sím-mi̍h put-boán, chióng-sī iā bô sím-mi̍h chìn-pō͘, kap Ai-ki̍p soa-bô͘ tiong ê lâng-bīn siù-sin ê siōng(sphinx) siāng-khoán. Hū-jîn-lâng chá-khí sî khí-lâi, chiū chú pn̄g, soé saⁿ, pó͘-thīⁿ, ē-po͘ chhut-khì boé chhài, àm-sî kiám-chhái sī khai-kang á-sī thit-thô; chi̍t nî kú lóng tāi-tông siáu-īⁿ ê seng-oa̍h; kiám-chhái ū suí-saⁿ kap phoa̍h-liān, chóng-sī chhin-chhiūⁿ tiàm tī Ai-ki̍p ê Kim-jī-thah tiong(Pyramid), bô chìn-tián kap ǹg-bāng.

Kho-ha̍k-chiá, gē-su̍t-ka, chong-kàu-ka, tō-tek-ka sū-si̍t lóng gia̍h lí-sióng ê kî ǹg bī-lâi teh chìn, chóng-sī tàu-tí ū ǹg-bāng á-bô? Lán ba̍k-chiu ha̍p oá khuì tn̄g ê sî, kho-ha̍k oē thang tuì lán kòng-hiàn sím-mi̍h? Tī siong-tuì-tek ê sî-kan tiong, tī iú-hān ê tē-kiû téng, put-kò kuí cha̍p nî ê jîn-seng, thái ū sím-mi̍h ǹg-bāng? Hoán-tńg sī choa̍t-bāng nā-tiāⁿ.

Tī chit khoán sū-chêng tiong, chhiáⁿ lán thiaⁿ choa̍t-tuì éng-oán ê sè-kài lâi ê siaⁿ. Iâ-so͘ kā in kóng, “Koh-oa̍h kap oa̍h-miā sī chāi-tī goá; sìn goá ê lâng sui-bóng sí, iáu-kú beh oa̍h; kìⁿ-nā oa̍h lâi sìn goá ê lâng éng-éng boē sí. Lí sìn chit ê mah?”(Iok 11:26) Lán ê Chú chiū-sī koh-oa̍h kap oa̍h-miā ê Chú, I iau-kiû lán sìn-gióng, sìn-gióng chiah oē hō͘ lán tuì kū ê seng-oa̍h chō chin bêng ê kài-hān-soàⁿ. Choa̍t-bāng pìⁿ-choè ū ǹg-bāng sī tuì sìn koh-oa̍h kap oa̍h-miā ê Chú. Pó-lô kóng, “iā oá-khòi, tuì sìn lâi ji̍p tī hiān-kim só͘ toà ê un-tián…..”(Lô-má 5:2). Tuì sìn lán í-keng m̄-sī kū ê lâng lah! Tuì sìn lán í-keng sī sin ê lâng, ū hoaⁿ-hí kap ǹg-bāng moá-moá ê lâng lah! “…..hiān-kim lán choè Siōng-tè ê kiáⁿ; chiong-lâi cháiⁿ-iūⁿ, iáu-bē hián-bêng. Lán chai I nā hián-bêng, lán chiū chhin-chhiūⁿ i…..”(Iok-hān 3:2) Tuì chit khoán “hiān-kim” ê khak-sìn, tiāⁿ-tio̍h ū “Chiong-lâi” hit khoán ê sū. Só͘-í nā bô ū sìn-gióng chiū bô ū chin ê ǹg-bāng.

Lán ê sìn-gióng seng-oa̍h tī ū choē ê khoân-kéng tiong iā chin khoài hām-lo̍h tī choa̍t-bāng kap o͘-àm tiong. Ka-têng ū sî oē hoat-seng khùn-lân ê sū-chêng; kiám-chhài ka-kī phoà-pīⁿ tîm-tāng, tó-chhn̂g; ū sî kap lâng hoat-seng bô sim-sek ê būn-tê; hit sî oē giâu-gî Siōng-tè, bô léng bô jia̍t ê sìn-gióng seng-oa̍h ná siong-tiōng, choè-āu o͘-àm. Tio̍h oē kì-tit lán ê Chú kóng, “Tī sè-kan lín ū khó͘-lān; to̍k-to̍k lín thang pàng-sim; goá í-keng khah-iâⁿ sè-kan”(Iok-hān 16:33) Hō͘ lán ū sèng-lī ê khak-sìn ê chiū-sī sìn-gióng kap tuì hia lâi ê ǹg-bāng.

Kin-nî beh pìⁿ choè sím-mi̍h nî, lán m̄-chai. Goān Chú chiok-hok lán ngiâ-chih sin ê nî; hō͘ lán ū sìn kap ǹg-bāng, tuì chia siⁿ-chhut chek-jīm, hoaⁿ-hí kap sèng-kiat, êng-iāu thang kui tī Siōng-tè. À-bēng

漢羅(Ùi原文改寫)

信仰佮向望

1956.01  第805卷 p.9-10

新年到,人人講恭喜。 Ná親像舊年賺著錢,今年好過日teh恭喜,ná親像加食一歲,閣有媠衫通穿teh恭喜。總是在佇基督徒新年恭喜毋是根據佇遮的。基督徒佇新年講恭喜是著根據佇信仰佮向望。

舊年過了,新年到,逐人攏teh講恭喜。到底是teh恭喜甚麼?  對地球的運行來看,不過是伊欲閣照舊時的路站重再出發來踅太陽若定,敢毋是?  「日出,日落,緊緊走倒轉伊所出來的所在,風吹向南,閣倒轉向北,轉旋無煞,也倒轉佇伊轉踅的環」(傳1:5,6)。親像按呢是舊的反覆若定,毋是新的進展;尚且地球ná近佇滅無的日,thái有恭喜,thái有向望?

對人生方面來看,新年thái有甚麼恭喜? 查甫人早起時起來,洗手面,食早起,就做工,簡單食中晝閣做工,暗時身體悿,就睏;明仔日照舊按呢,歸年通3天繼續這款習慣生活。無甚麼不滿,總是也無甚麼進步,佮埃及沙漠中的人面獸身的像(sphinx) siāng款。婦人人早起時起來,就煮飯,洗衫,補縫,下晡出去買菜,暗時撿彩是開講 á是thit迌;一年久攏大同小異的生活;撿彩有媠衫佮phoa̍h鏈,總是親像踮佇埃及的金字塔中(Pyramid),無進展佮向望。

科學者,藝術家,宗教家,道德家事實攏攑理想的旗向未來teh進,總是到底有向望á無?咱目睭合倚氣斷的時,科學會通對咱貢獻甚麼? 佇相對的的時間中,佇有限的地球頂,不過幾十年的人生,thái有甚麼向望?反轉是絕望若定。

佇這款事情中,請咱聽絕對永遠的世界來的聲。耶穌共in講:「閣活佮活命是在佇我;信我的人雖枉死,猶過欲活;見若活來信我的人永永袂死。你信這个 mah?」(約11:26)咱的主就是閣活佮活命的主,伊要求咱信仰,信仰才會予咱對舊的生活做真明的界限線。絕望變做有向望是對信閣活佮活命的主。保羅講:「也倚靠,對信來入佇現今所帶的恩典…。。」(羅馬5:2)。 對信咱已經毋是舊的人lah! 對信咱已經是新的人,有歡喜佮向望滿滿的人lah! 「…現今咱做上帝的囝;將來怎樣,猶未顯明。咱知伊若顯明,咱就親像伊…」(約翰3:2) 對這款「現今」的確信,定著有「將來」 彼款的事。所以若無有信仰就無有真的向望。

咱的信仰生活佇有罪的環境中也真快陷落佇絕望佮烏暗中。家庭有時會發生困難的事情;撿彩家己破病沉重,倒床;有時佮人發生無心適的問題;彼時會僥疑上帝,無冷無熱的信仰生活ná傷重,最後烏暗。 著會記得咱的主講:「佇世間恁有苦難;獨獨恁通放心;我已經較贏世間」(約翰16:33) 予咱有勝利的確信的就是信仰佮對 遐來的向望。

今年欲變做甚麼年,咱毋知。願主祝福咱迎接新的年;予咱有信佮向望,對遮生出責任,歡喜佮聖潔,榮耀通歸佇上帝。À-bēng