對在室女ê出世
Tuì chāi-sek-lú ê chhut-sì
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 王守勇 Ông Siú-ióng |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第804卷 |
日期 | 1955/12 |
頁數 | 12 |
白話字(原文數位化)
1955 nî 12 goe̍h p.12
Tuì chāi-sek-lú ê chhut-sì
(Pit-chiá: S. Lewis Johnson, Jr. e̍k-chiá: Ông Siú-ióng.)
Sī m̄-sī, lí, goá tio̍h sìn Chú Iâ-so͘ sī tuì chāi-sek-lú lâi chhut--sì--ê? Tuì chit ê ìn-tap ū nn̄g ê toā ê lí-iû hō͘ lán thang sìn tuì chāi-sek-lú chhut-sì ê pit-iàu.
Thâu chi̍t hāng.
Siat-sú Iâ-so͘ Ki-tok nā m̄-sī tuì chāi-sek-lú lâi chhut-sì, chiū bô ū Tāi-pi̍t ông-uī ê hē-thóng. Lán chai Siōng-tè ū tuì Tāi-pi̍t iok-sok tuì i ê kiáⁿ-sun ê tiong-kan, beh ū chi̍t ê lâi chē i ê ông-uī kap thóng-tī i ê kok kàu éng-oán. Chit ê iok-sok ū tuì Thiⁿ-sài lâi soan-pò͘, kì-chài tī Lō͘-ka tē it chiuⁿ, che tuì II Sat-bó͘-jíⁿ tē 7 chiuⁿ thang tit-tio̍h hit ê khak-si̍t.
Lán chai Tāi-pi̍t ū nn̄g ê kiáⁿ, chiū-sī Só͘-lô-bûn kap Ná-tan, í-goā khiok iáu ū. Só͘-lô-bûn sī chiàu lu̍t-hoat soà-chiap i ê ông-uī. Beh soà-chiap i choè ông ū nn̄g hāng pit-iàu ê tiâu-kiāⁿ. Tē-it, tio̍h ài Tāi-pi̍t ê kut-jio̍k ê chiah oē ēng-tit. Tē-jī, chiàu lu̍t-hoat ài ū Só͘-lô-bûn ê sè-hē--ê, koh tio̍h ū chē-uī siong-tong ê bêng-hūn chiah oē ēng-tit.
Lán nā tha̍k Kū-iok Iâ-lī-bí 22:30 ê sî, chiū thang chai Só͘-lô-bûn ê hō͘-è bô chi̍t ê oē thang chē tī Tāi-pi̍t ê pó-chō. Chit ê khùn-lân ê būn-toê, kan-ta tuì chāi-sek-lú ê chhut-sì chiah oē thang kái-koat. Tāi-pi̍t ê pó-chō tio̍h ài i ê kut-jio̍k ê lâng, koh chiàu lu̍t-hoat tio̍h sio̍k tī Só͘-lô-bûn ê sè-hē ê chiah oē ēng-tit. Chóng-sī chiàu jio̍k-thé I boē thang choè Só͘-lô-bûn ê hō͘-è. Lán ê Chú Iâ-so͘ sī tuì Pē Siōng-tè chhe lâi--ê. I choè Má-lī-a ê kiáⁿ, sī tuì Tāi-pi̍t ê hō͘-ê Ná-tan ê sè-hē. án-ni tuì jio̍k-thé hō͘ I chiâⁿ-choè Tāi-pi̍t ê hō͘-è (chham-khoàⁿ Lô-má 1:3). Só͘-í I m̄-sī Iok-sek ê kut-jio̍k--ê. Siat-sú I nā sī, I chiū-sī kiat-liân tī Só͘-lô-bûn siū chiù-chó͘ ê sè-hē. Iok-sek sī Tāi-pi̍t ê hō͘-è; Só͘-lô-bûn ê sè-hē sī ū lu̍t-hoat ê koân thang chē Tāi-pi̍t ê pó-chō. án-ni lán ê Chú Iâ-so͘ ū lu̍t-hoat ê koân, tuì Iok-sek thang chē I ê uī, chit ê koân m̄-sī tuì jio̍k-thé ê sè-hē tì-kàu bô sûn-chuī; tuì Má-lī-a I sī Tāi-pi̍t ê hō͘-è, sûn-choân sī tuì jio̍k-thé ê sè-hē, chiâⁿ-choè Tāi-pi̍t ê hō͘-è. Ū chi̍t ê beh chē Tāi-pi̍t ê pó-chō, “Tuì lí só͘ chhut ê hō͘-è-ê” (II Sat-bó͘-jíⁿ 7:12), ê iok-sok ū tit-tio̍h chhiau chū-jiân-tek ê èng-giām. Che si̍t-chāi sī chin kî-biāu! Siōng-tè ê oē ū hián-bêng kàu chin siông-sè. I ê oē ū hián-bêng toā ê sîn-jiah kap lêng-kám. Taⁿ lán ê Chú Iâ-so͘ Kit-tok tuì Tāi-pi̍t ê hē-thóng lâi kóng, bêng-bêng sī î-it ê lâng. Lūn Chú ê cho̍k-phó͘, tuì Iâ-lō͘-sat-léng siū huí-hoāi í-āu, iáu lâu-teh ê tī Má-thài kap Lō͘-ka thang khoàⁿ-kìⁿ. iā chiah ê kì-lio̍k sī teh chèng-bêng I chē Tāi-pi̍t ê pó-chō ê koân. Kî-biāu ah! Siōng-tè ê oē.
Tē jī ê lí-iû
Lán cháiⁿ-iūⁿ tio̍h sìn chāi-sek-lú ê chhut-sì. Siat-sú lán su-iàu ū Sîn ê In-uī tuì choē-jîn ê li̍p-tiûⁿ lâi kóng, ū su-iàu chi̍t ê bô choē ê, lâi thoè choē-jîn sí ê chín-kiù-ê. Chóng-sī hit ê thoè lâng sí ê, tiāⁿ-tio̍h sī Sîn. In-uī Sîn chiah ū koân-lêng thang kiù lâng. Lán só͘ khiàm ê, chiū-sī chi̍t ê ū sîn ê sèng kap lâng ê sèng ê Kiù-chú, iā I sī oân-choân bô choē. Lán khoàⁿ Iok-pek ū bêng-pe̍k chit ê sū, chiū kóng, “In-uī I m̄-sī sè-kan lâng, chhin-chhiūⁿ goá, hō͘ goá thang ìn I. iā hō͘ goán thang tuì sìn. Goán tiong-kan bô ū phoàⁿ-toàn--ê. Thang hō͘ goán jī-pí hâng-ho̍k I” (Iok-pek 9:32, 33). To̍k-to̍k tuì chāi-sek-lú ê chhut-sì, chiah oē thang bêng-pe̍k Iâ-so͘ sī Kiù-sè-chú. Iâ-so͘ Ki-tok oân-choân sī tam-tng lâng ê choē, siū tèng tī chhâ-nih, oân-choân sī thoè lâng sí ê Kiù-chú. Kìⁿ-nā tuì sìn chiap-siū I ê lâng, I sī choè in oân-choân ê Kiù-chú. Siat-sú lán nā bô ū I tuì chāi-sek-lú ê chhut-sì, lán chiū bô ū Sîn ê Kiù-sè-chú. Chin kám-siā Siōng-tè, kin-á-ji̍t lán ū sìn chāi-sek-lú ê chhut-sì kap ū Sîn ê Kiù-chú Iâ-so͘ Ki-tok.
Sìn-keng ū kóng, “Goá sìn I to̍k-siⁿ ê Kiáⁿ lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok; I tuì Sèng Sîn ê koân-lêng tâu-thai, tuì chāi-sek-lú Má-lī-a chhut-sì; tī Pún-tiu Pí-lia̍p-to jīm-lāi siū-khó͘, tèng tī si̍p-jī-kè, sí, bâi-chòng; tē saⁿ ji̍t tuì sí-lâng ê tiong-kan koh khí-lâi; jiân-āu chiūⁿ thiⁿ, taⁿ teh chē tī choân-lêng ê Pē Siōng-tè ê toā-pêng; beh koh tuì hia lâi sím-phoàⁿ oa̍h lâng, sí lâng.” Che sī lán choè Ki-tok-tô͘ muí chi̍t ê lâng eng-kai tio̍h ū ê sìn-gióng! Tuì chit khoán ê chhim-sìn, thang hióng-siū Chú Iâ-so͘ Ki-tok choè lán ê Kiù-chú ê hok-khì kap khoài-lo̍k.
漢羅(Ùi原文改寫)
對在室女ê出世
(筆者: S. Lewis Johnson, Jr. 譯者: 王守勇。)
是m̄是,你,我tio̍h信主耶穌是tuì在室女來出--世--ê? 對這個應答有兩個大ê理由hō͘咱thang信對在室女出世ê必要。
頭一項。
設使耶穌基督若m̄是tuì在室女來出世,就無有大衛王位ê血統。咱知上帝有對大衛約束tuì伊ê 囝孫ê中間,beh有一個來坐伊ê王位kap統治伊ê國到永遠。這個約束有tuì天使來宣布,記載tī路加第一章,這tuì撒母耳下第7章thang得著hit個確實。
咱知大衛有兩個囝,就是所羅門kap Ná-tan,以外卻iáu有。所羅門是照律法續接伊ê王位。 Beh續接伊做王有兩項必要ê條件。第一,tio̍h ài大衛ê 骨肉 ê chiah會用得。第二,照律法ài有所羅門ê世系--ê, koh tio̍h有坐位相當ê名份chiah會用得。
咱若讀舊約耶利米22:30 ê時,就thang知所羅門ê後裔無一個會thang坐tī大衛ê寶座。 這個困難ê 問題, kan-ta 對在室女ê出世chiah會thang解決。大衛ê寶座tio̍h ài 伊ê骨肉ê人,koh照律法tio̍h屬tī所羅門ê世系ê chiah會用得。總是照肉體伊boē-thang做所羅門ê後裔。咱ê主耶穌是tuì父上帝差來--ê。伊做馬利亞ê 囝,是tuì大衛ê hō͘-ê Ná-tan ê世系。án-ni tuì肉體hō͘ 伊成做大衛ê後裔(參看羅馬1:3)。所以伊m̄是約瑟ê骨肉--ê。設使伊若是,伊就是結聯tī所羅門受咒詛ê世系。約瑟是大衛ê後裔;所羅門ê世系是有律法ê 權 thang坐大衛ê寶座。án-ni咱ê主耶穌有律法ê 權, tuì約瑟thang坐伊ê 位, 這個權 m̄是tuì 肉體 ê世系致到無sûn-chuī; tuì馬利亞伊是大衛ê後裔,純全是tuì肉體ê世系,成做大衛ê後裔。有一個beh坐大衛ê寶座,”Tuì你所出ê後裔--ê” (撒母耳下7:12),ê約束有得著超自然-tek ê應驗。這實在是真奇妙!上帝ê話有顯明到真詳細。伊ê話有顯明大ê神蹟kap靈感。Taⁿ咱ê主耶穌基督tuì大衛ê血統來講:明明是唯一ê人。論主ê族譜,tuì耶路撒冷受毀壞以後,iáu留teh ê tī馬太kap路加thang看見。也chiah ê記錄是teh證明伊坐大衛ê寶座ê權。奇妙ah!上帝ê話。
第二ê理由
咱怎樣tio̍h信在室女ê出世。設使咱需要有神ê因為tuì罪人ê立場來講:有需要一個無罪ê,來替罪人死ê拯救--ê。總是hit個替人死ê,定tio̍h是神。因為神chiah有權能thang救人。咱所欠ê,就是一個有神ê聖kap人ê聖ê救主,也伊是完全無罪。咱看約伯有明白這個事,就講:「因為伊m̄是世間人,親像我,hō͘我thang 應伊。也hō͘阮thang tuì信。阮中間無有判斷--ê。 Thang hō͘阮二比降服伊” (約伯9:32, 33)。獨獨tuì在室女ê出世,chiah會thang明白耶穌是救世主。耶穌基督完全是擔當人ê罪,受釘tī 柴裡,完全是替人死ê救主。見若tuì信接受伊ê人,伊是做in完全ê救主。設使咱若無有伊tuì在室女ê出世,咱就無有神ê救世主。真感謝上帝,今仔日咱有信在室女ê出世kap有神ê救主耶穌基督。
聖經有講:「我信伊獨生ê 囝咱ê主耶穌基督; 伊tuì聖神ê權能投胎, tuì在室女馬利亞出世; tī本丟彼拉多任內受苦,釘tī十字架,死,埋葬;第三日tuì死人ê中間koh起來;然後上天,taⁿ teh坐tī全能ê父上帝ê大爿; beh koh tuì hia來審判活人,死人。」這是咱做基督徒每一個人應該tio̍h有ê信仰!Tuì 這款ê深信,thang享受主耶穌基督做咱ê救主ê福氣kap快樂。