Siū chhoā khì khoàⁿ ê sū kì tī ē-bīn

文獻資訊

項目 資料
作者 吳瓊英 Gô͘ Khêng-eng
卷期 台灣教會報
卷期 第802卷
日期 1955/10
頁數 27

白話字(原文數位化)

Siū chhoā khì khoàⁿ ê sū kì tī ē-bīn

1955.10 802 hō p.27-28

(Chiap 9 goe̍h hō 27 bīn).

Taⁿ lán koh chìn-chêng lâi-khì, kàu chi̍t ê oat-kak, ū khoàⁿ chi̍t ê cha-bó͘ lâng, thàm chi̍t-ē, kiu ji̍p-khì, i chiū mn̄g kóng, he siáⁿ-hè? I ìn kóng, hit ê lâng teh khoàⁿ lâng ê sim-lāi, nā bô Chú ê Sîn, i chiū beh ji̍p khì. āu-lâi koh kiâⁿ kàu chi̍t só͘-chāi, khoàⁿ-kìⁿ chi̍t lâng chhiú the̍h Sèng-keng kap Si beh khì lé-pài, koh khoàⁿ chi̍t ê kuí lâi teh kā i khiú, i chiū kap i phah, khah thêng koh chi̍t ê kuí lâi, koh kap i teh phah, āu-lâi chiū hō͘ in tiong-kan chi̍t ê khiú-khì, koh chìn-chêng teh kiâⁿ, koh khoàⁿ-kìⁿ chi̍t-lâng chhiú the̍h Sèng-keng kap Si, koh khoàⁿ-kìⁿ nn̄g ê kuí oá-lâi teh kā i khiú, hit lâng khoàⁿ phah bē iâⁿ i, chiū kî-tó, “Chú ah, kiù goá,” Chú oá lâi, hit nn̄g ê kuí chiū cháu, chìn-chêng koh kiâⁿ, khoàⁿ-kìⁿ chi̍t ê lâng sin-piⁿ ū chi̍t ê lâng gia̍h chi̍t-ki koáiⁿ-á khiā teh, koh khah thêng nn̄g-ê kuí lâi teh kap i sio-phah, chit ê chí-moē chiū tuì Chú ê sù-chiá kóng, piⁿ-á hit ê lâng thái m̄ kín-kín kā i uī, thái beh pàng hō͘ hit nn̄g ê kuí kā i phah kàu án-ni; i ìn kóng, lí tiām-tiām, koh khoàⁿ, kàu āu-lâi hit ê lâng chai i phah su i, chiū toā-siaⁿ kiû kóng, “Chú ah! Kiù goá,” piⁿ-á ê lâng chiah gia̍h i ê koáiⁿ-á khí-lâi, hit nn̄g ê kuí chiū cháu khì. I khoàⁿ kàu chia chiū ti̍t-ti̍t chìn-chêng teh khì, hut-jiân tú-tio̍h chi̍t-lâng àⁿ-lo̍h khì khoàⁿ i ê bīn kóng, lí toaⁿ-sin chhut-goā mah? I lóng bô lia̍h chò sím-mi̍h ì-sù, koh thêng tiap-á-kú, tuì āu-bīn ū lâng lâi teh kā i khiú-saⁿ, i oa̍t koè-khì, khoàⁿ-tio̍h nn̄g ê kuí, i chiū ti̍t-ti̍t kap i sio-phah, koh khiú kuí ê chhiú lâi kā i kā kuí ê bah phò-phò, kā-tio̍h koh bô lâu hoeh, i chiū phuì hiat-ka̍k, chhàu-chhiⁿ chhàu-chhiⁿ, koh kā i kā, koh phuì hiat-ka̍k.

án-ni kap in phah liáu khoàⁿ bē iâⁿ--in, chiū kî-tó kóng: “Chú--ah! Kiù--goá.” Chú ê sù-chiá chiū lâi, i chiū kā i kóng, lí iā thang án-ni pàng goá chi̍t ê hiám-hiám hō͘ in thoa--khì, i chiū mn̄g i kóng: “Tī lō͘ tiong lí ū tú tio̍h chi̍t ê lâng iah bô?” ìn kóng: “Ū, hit lâng tuì lí kóng sím-mih?” I kóng: “Lí tan-sin chhut-goā--mah? án-ni lí phah m̄ kìⁿ Chú, lí iáu-kú m̄ chai-iáⁿ thang chhoē. Taⁿ lí tio̍h tó--khì, sî-sî khek-khek khîⁿ tiâu tī Chú, tio̍h sî-sî tha̍k Sèng-keng kî-tó kiat-liân tī Chú, m̄-thang phah m̄-kìⁿ Chú, lâng nā tan-sin chhut-goā chin guî-hiám.” Taⁿ chit ê chí-moē kā goá kóng, i nā teh léng-sim sit-chì ê sî, Chú ê sù-chiá chiū ē chhoā i khì khoàⁿ-khoàⁿ--lè, thang kà-sī i, che iā-sī chin thang chò lán ê chham-khó. (Oân). (Gô͘ Khêng-eng).

漢羅(Ùi原文改寫)

受chhoā去看的事記佇下面

1955.10 802號 p.27-28

(接9月號27面).

今咱閣進前來去,到一个斡角,有看一个查某人,探一下,勼--入去,伊就問講:「彼啥貨?」伊應講:「彼个人teh看人的心內,若無主的神,伊就欲入--去。」後來閣行到一所在,看見一人手提聖經佮詩欲去禮拜,閣看一个鬼來teh共伊揪,伊就佮伊拍,較停閣一个鬼來,閣佮伊teh拍,後來就予in中間一个揪--去,閣進前teh行,閣看見一人手提聖經佮詩,閣看見兩个鬼倚來teh共伊揪,彼人看拍袂贏--伊,就祈禱:「主--ah,救我。」 主倚來,彼兩个鬼就走,進前閣行,看見一个人身邊有一人攑一枝枴仔企--leh,閣較停兩个鬼來teh佮伊相拍,這个姊妹就對主使者講:「邊仔彼的个人thái毋緊緊共伊uī,thái欲放予彼兩个鬼共伊拍到按呢。」伊應講:「你恬恬,閣看。」到後--來彼人才知伊拍輸--伊,就大聲求講:「主--ah!救--我。」邊仔的人才攑伊的枴仔起--來,彼兩个鬼就走--去。伊看到遮就直直進前teh去,忽然拄著一人àⁿ落去看伊的面講,你單身出外--mah?伊攏無掠做甚物意思,閣停霎仔久,對後面有人來teh共伊揪衫,伊越--過去,看著兩个鬼,伊就直直佮伊相拍,閣揪鬼的手來共伊咬,鬼的肉phò-phò,咬著閣無流血,伊就呸hiat捔,臭chhiⁿ臭chhiⁿ, 閣共伊咬,閣呸hiat-ka̍k。

按呢佮in拍了看袂贏--in,就祈禱講:「主--ah!救--我。」主的使者就來,伊就共伊講,你也通按呢放我一个險險予in拖--去,伊就問伊講:「佇路中你有拄著一个人抑無?」應講:「有,彼人對你講甚物?」伊講:「你單身出外--mah?按呢你拍毋見主,你猶久毋知影通揣。今你著倒--去,時時刻刻擒牢佇主,著時時讀聖經祈禱結連佇主,毋通拍毋見主,人若單身出外真危險。」今這个姊妹共我講,伊若teh冷心失志的時,主的使者就會chhoā伊去看看--lè,通教示伊,這也是真通做咱的參考。(完) (Gô͘ Khêng-eng)。