Cha̍p-lio̍k:Iûⁿ káu-cha̍p-káu

文獻資訊

項目 資料
作者 柯設偕 Koa Siat-kai
卷期 台灣教會報
卷期 第801卷
日期 1955/9
頁數 26

白話字(原文數位化)

1955 nî 9 goe̍h p.26

Iûⁿ Káu-cha̍p-káu-Chhut-miâ ê Sèng-sī ê kò͘-sū

(Koa Siat-kai)

Iûⁿ káu-cha̍p-káu, chit siú Sèng-si (tē 117 siú) ê oē, sī chi̍t ê So͘-kek-lân ê sió-chiá, Miss. Elizabeth. C. Clephane-siá-ê. Sī kun-kù Lō͘-ka tē 15 chiuⁿ, tē 3 chat kàu tē 7 chat, lâi siá-ê.

  1. Moody Sian-siⁿ kap Sankey Sian-siⁿ, tuì Bí-kok khì Eng-kok pò͘-tō ê sî, in chē hé-chhia, tī chi̍t ê hé-chhia chām, tú beh khui-chhia ê sî, ū chih-tio̍h in ê iû-kiāⁿ.

Tī hé-chhia lāi, Moody tì-ì tha̍k ke-lāi kià-lâi ê phoe, Sankey tī pò-choá ê chi̍t-kak ū khoàⁿ-tio̍h Iûⁿ káu-cha̍p-káu chit siú si. Sankey tha̍k liáu chiū kā Moody kóng, chit siú si sī lán só͘ teh hi-bōng-ê, bo̍k-chiá ê si. Hit-sî Moody in-uī tha̍k choē-choē phoe, soà bô chù-ì Sankey, iā chit ê sū chiū án-ni kè-khì.

Koh bô kuí-ji̍t, Moody káng-tō ê toê-ba̍k sī “Hó ê bo̍k-chiá.”

Khah-siông, Moody káng-tō liáu-āu, Sankey chiū kéng khah kūn-oá tī toê-ba̍k ê Sèng-si, iā ji̍h-khîm lâi gîm.

Moody káng-tō, “Hó ê bo̍k-chiá” liáu, Sankey siūⁿ m̄-chai beh gîm to chi̍t-siú si. Hut-jiân ū siaⁿ kóng, “Gîm hit siú si.” Sankey kóng, “M̄-kú goá bô hit ê tiāu.” Hit ê siaⁿ koh kóng, “Gîm hit siú si.”

Sankey chē lo̍h-khì, i ê chéng-thâu-á kha̍p-tio̍h hong-khîm jí ê sî, tiāu chiū chi̍t-im chi̍t-im chiap-soà chhut-lâi, chiū-sī lán hiān-kim só͘ teh gîm tē 117 siú, tú-tú hit ê tiāu.

Moody tuì káng-tâi lo̍h-lâi, phēng tī hong-khîm, ba̍k-sái tī ba̍k-chiu, mn̄g kóng, “Lí tuì tá-lo̍h tit-tio̍h chit ê tiāu?”

Chit siú si chiâⁿ-choè chin chhut-miâ ê si. Chit siú si ê oē, chhiong-moá tio̍h Chú ê thiàⁿ-sim, ai-siong, chû-pi, iā hit ê tiāu, piáu-hiān tio̍h un-jiû, chhin-chhiat, ū kám-tōng joā-nih choē lâng.

(Tī lán ê Sèng-si, Sankey só͘ choè khek-ê, chit siú tē 117 siú, í-goā iáu ū tē 163 siú, tē 168 siú, tē 223 siú).

(oân)

漢羅(Ùi原文改寫)

羊九十九 出名ê聖詩ê故事

柯設偕

羊九十九, 這首聖詩(第 117首) ê話,是一個蘇格籣ê小姐, Miss. Elizabeth. C. Clephane-寫-ê。是根據路加第 15章, 第3節到第 7節,來寫-ê。

  1. Moody先生kap Sankey先生, tuì美國去英國佈道ê時, in坐火車, tī一個火車站, tú beh開車 ê時,有接著 in ê郵件。

Tī火車內, Moody致意讀家內寄來ê批, Sankey tī報紙ê一角有看著 羊九十九這首詩。 Sankey讀了就kā Moody講:這首詩是咱所teh希望-ê,牧者ê詩。 Hit時Moody因為讀濟濟批,soà無注意Sankey,也這個事就án-ni過去。

Koh無幾日, Moody講道ê題目是”好ê牧者。”

Khah常, Moody講道了後, Sankey就揀khah近倚tī 題目ê聖詩,也ji̍h琴來吟。

Moody講道, “好ê牧者”了, Sankey想m̄知beh吟to一首詩。忽然有聲講:”吟hit首詩。” Sankey講:”M̄-kú我無hit個調。” Hit個聲koh講:”吟hit首詩。”

Sankey坐落去,伊ê指頭仔kha̍p著風琴jí ê時,調就一音一音接續出來,就是咱現今所teh吟第 117首, tú-tú hit個調。

Moody tuì 講台落-來, phēng tī風琴,目屎tī目睭,問講:”你tuì tá落得著這個調?”

這首詩成做真出名ê詩。 這首詩ê話,充滿著主ê疼心,哀傷,慈悲,也hit個調,表現著溫柔,親切,有感動joā-nih 濟人。

(Tī咱ê聖詩, Sankey所作曲-ê, 這首第 117首,以外iáu有第 163首, 第 168首, 第 223首)。

(完)