佈道:人ê價值
Pò͘-tō:Lângêkè-tat
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 戴百福 Tè Pek-hok |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第800卷 |
日期 | 1955/8 |
頁數 | 24 |
白話字(原文數位化)
PÒ͘-TŌ
Lâng ê kè-ta̍t
1955.08 tē 800 hō p.24-26
(Bo̍k-su: Tè Pek-hok)
Lâng ê kè-ta̍t chāi-tī tá-lo̍h? Goá siūⁿ lán nā jīn-bat Sèng-keng, chhim-chai í-hā só͘ kóng chit saⁿ-hāng sū, chiū oē bêng-pe̍k hit ê kè-ta̍t sī sím-mi̍h: -
(1) Lâng ê kè-ta̍t sī chāi-tī lí-kái lâng ê lâi-goân. Lâng sī tuì tá-lo̍h lâi--ê? Chìn-hoà-lūn ê Ta̍t-ní-bûn kóng, “Lâng sī tuì kâu lâi chìn-hoà--ê. Pêng-iú! Lâng tàu-tí sī kâu lâi piàn ê mah? Nā-sī án-ni, lâng chiū-sī kâu ê hō͘-è, lí siūⁿ hit ê kè-ta̍t ū goā-choē? Si̍t-chāi kâu boē-oē piàn-choè lâng, in-uī kâu kap lâng ê oa̍h-miā sī bô sio-siâng. Lâng ū lêng, lâng oē-hiáu kèng-pai Sîn, kâu chiū boē-oē. Chìn-hoà-lūn put-kò sī chi̍t ê ha̍k-soat nā-tiāⁿ, m̄-sī chin-lí. Nā-sī án-ni, lâng tàu-tí sī tuì tá-lo̍h lâi--ê? Sèng-keng ê thâu-chi̍t pún kā lán kóng, “Lâng sī Siōng-tè só͘ chhòng-chō--ê, sī Siōng-tè ēng toē-chiūⁿ ê thô͘-hún chhiau choè lâng, pûn oa̍h-khuì ji̍p tī lâng ê phīⁿ-khang lāi, chiū chiâⁿ-choè oa̍h ê lêng-hûn, sī chiàu Siōng-tè ê hêng-siōng kap khoán-sit lâi chō--ê, sī chhòng-chō lâm--ê, lú--ê, in-uī (1) Lán ê seng-khu sī Siōng-tè chhin-chhiūⁿ só͘ chō ê kia̍t-chok). (2) Lâng ê lêng-hûn sī Siōng-tè chhin-chhiūⁿ pûn oa̍h-khuì ê oa̍h-lâng. (3) Lâng ê sèng-chêng khoán-sit sī chhiong-moá Siōng-tè ê tì-huī kap chhong-bêng, koh ū Siōng-tè ê Sèng-kiat, jîn-ài, kong-gī, sìn-si̍t kap lîn-bín, sī ke̍k-kî siān-bí kap êng-kng--ê, lí siūⁿ hit ê kè-ta̍t ū joā-choē? Siōng-tè ài thê-ko lâng ê tē-uī, nā-sī sè-kan lâng ka-kī ài kàng-kē, jīn-tēng ka-kī sī kâu lâi chìn-hoā--ê. Si̍t-chāi chin khó-sioh! Pêng-iú! Siōng-tè ài lí sìn I ê oē, I beh ko-senglí, hō͘ lí thang lâi êng-kng I, lí ū hoaⁿ-hí á-bô?
(2) Lâng ê kè-ta̍t sī chāi-tī jīn-bat lâng ê oa̍h-miā. Lâng ū jio̍k-thé kap lêng-hûn, lâng ê kè-ta̍t sī chāi-tī i ê lêng-hûn kap oa̍h-miā. Goā-kok bat-ū chi̍t ê hoà-ha̍k-ka, i hun-sek lâng ê sin-thé, kiat-kó kóng, Lâng ê kè-ta̍t chí-ū chi̍t ê lêng-gûn nā-tiāⁿ, chiū-sī:
(1) Lâng ê sin-thé 100 hūn ê 70-80 sī chuí-hun, chiū-sī ke̍k piān-gî--ê. (2) Lâng ū chí-iû, thang choè sat-bûn 6 tè. (3) Lâng ū lîn-chit, thang choè hé-chhat 220 ki. (4) Lâng ū chio̍h-hoe chit, thang siau-to̍k chi̍t ê koe-nâ. (5) Lâng ū jiû-n̂g chit, thang thāu chi̍t-chiah káu ê ka-cháu. (6) Lâng ū thih-hun, thang phah chi̍t ki thih-teng. (7) Ū iâm chi̍t-pé. (8) Ū thn̂g chi̍t au. (9) Ū tām-po̍h iâm-khì thang choè hé-io̍h lâi pàng chi̍t mn̂g chhèng.
Che-sī hun-sek liáu ê kè-ta̍t. Chóng-sī lâng ê si-thé, lí siūⁿ hit ê kè-ta̍t ū joā-choē? Chiū-sī tian-tò the̍h-chîⁿ thiap--lâng, lâng iā m̄-ài ín-siū. án-ni lán thang chai lâng ê kè-ta̍t sī chāi-tī lâng ê oa̍h-miā. Chú Iâ-so͘ bat kóng, “Lâng tit-tio̍h choân sè-kài lâi sòng-sit i ê sèⁿ-miā ū sím-mi̍h lī-ek? In-uī lâng beh chhut sím-mi̍h lâi tuì-oāⁿ i ê sèⁿ-miā? (Mk 8:36). Iâ-so͘ khoàⁿ chi̍t ê lâng ê kè-ta̍t sī chāi-tī i ê oa̍h-miā, chi̍t ê lâng ê lêng-hûn sī pí choân sè-kài khah kuì-khì.
Chóng-sī kin-á-ji̍t ū choē-choē lâng uī-tio̍h ài tit-tio̍h bêng, lī, hù, kuì, chiū chiong oa̍h-miā pàng--khì, sio̍k-gú kóng, “Niáu uî si̍t bông, lâng uî châi sú”, choē-choē lâng tham-ài chîⁿ-châi lâi sòng-sit in ê sèⁿ-miā, iā ū choē-choē lâng uī-tio̍h ài hòng-chhiòng jio̍k-thé ê su-io̍k, khi phiâu, tó͘, ím, lâi hāi in ê sin-thé kap lêng-hûn, si̍t-chāi chin khó-sioh. Téng-kù Chú Iâ-so͘ só͘ kóng ê oē, sī pau-hâm lêng ê oa̍h-miā, in-uī tē-it ê A-tong, jîn-luī ê sí-chó͘ hoān-choē sit-lo̍h Siōng-tè só͘ sù ê lêng-miā, nā-sī tē-jī ê A-tong, Iâ-so͘ Ki-tok tuì sí koh-oa̍h lâi ho̍k-tò i, beh hō͘ lán sìn-khò I, tiàm tī I lâi tit-tio̍h lêng-miā, hō͘ lán oa̍h teh ū ǹg-bāng, ū pêng-an kap hoaⁿ-hí, lâng nā tit-tio̍h chit ê lêng-miā, oē-thang sêng-siū éng-oa̍h, hit ê kè-ta̍t sī iâⁿ-koè choân sè-kài. Pêng-iú! Lí ū hoaⁿ-hí tiàm tī Ki-tok lâi chiap-siū I ê oa̍h-miā bô?
(3) Lâng ê kè-ta̍t sī chāi-tī chhim-bat Siōng-tè. Ko͘-chá ū chi̍t ê Hi-pek-lâi ê ông, i ê miâ kiò-choè Só͘-lô-bûn, lūn i ê êng-hoâ hù-kuì kap tì-huī, sī bô lâng oē ta̍t-tio̍h i, i kàu nî-lâu ê sî, ū siá chi̍t pún chheh kiò-choè Thoân-tō-su, i kám-thàn jîn-seng kóng, “Bān-sū lóng sī hi-khang! Lâng tī ji̍t-kng ê ē-bīn it-chhè só͘ lô-le̍k ê, sī chhin-chhiūⁿ sa-iáⁿ lia̍h-hong. Lâng ê kè-ta̍t sui-jiân sī án-ni, I koh kóng, nā-sī lâng oē-hiáu-tit thàn i siàu-liân ê ji̍t lâi kì-liām chhòng-chō i ê Chú, lâi kèng-uì I, án-ni chiū ū kè-ta̍t. Pêng-iú! Lí ū hoaⁿ-hí jīn-bat chhòng-chō lí ê Chú lâi kèng-uì I á-bô? Só͘-lô-bûn ông ê lāu-pē Tāi-pi̍t ông, iā bat chò si kóng, Lâng sī cháiⁿ-iūⁿ ê pi-bî, i kóng, “Lâng chhin-chhiūⁿ pûn chi̍t ê khuì, i ê ji̍t chhin-chhiūⁿ iáⁿ (Si-phian 144:4).
Lâng lóng sī hu-ké, pí khong-khì khah khin (S. 62:9). Lâng ê ji̍t-chí chhin-chhiūⁿ chi̍t-pa-chiúⁿ (S. 39:5). Sui-jiân sī án-ni, i koh kóng, Goá ê ǹg-bāng sī chāi-tī lí (S. 39:7). án-ni hō͘ lán thang chai lâng ê kè-ta̍t sī chāi-tī i jīn-bat ka-kī tī Siōng-tè ê bīn-chêng sī cháiⁿ-iūⁿ ê pi-bî, pāi-hoāi, tông-sî oē-hiáu-tit jīn-bat Siōng-tè lâi ǹg-bāng oá-khò I, koh lán nā chhim-chai jīn-bat Siōng-tè, I beh hō͘ lán chai-iáⁿ I cháiⁿ-iūⁿ koan-sim thiàⁿ lán sè-kan lâng. Tāi-pi̍t kóng, “Lâng sī sím-mi̍h, lí kèng-jiân bat i, siàu-liām i” (S. 144:3), koh kóng, “Lâng ê kiáⁿ sī sím-mi̍h, lí koàn-kò͘ i?” (S. 8:4).
Lán tī Siōng-tè ê bīn-chêng si̍t-chāi sī pi-bî, bô kè-ta̍t. Sui-jiân sī án-ni, iáu-kú Siōng-tè jīn-bat lán, siàu-liām lán, koàn-kò͘ lán, lí khoàⁿ Siōng-tè thiàⁿ lán kàu án-ni! Lí siūⁿ hit ê kè-ta̍t ū joā-toā ah! Iok-pek i bat kóng, “Lâng sī sím-mi̍h, tì-kàu lí lia̍h i choè toā, tì-kàu lí chiong i khoà tī sím-mi̍h (Ip. 7:17), án-ni lâng sui-jiân sī bî-soè, iáu-kú Siōng-tè lia̍h lán choè toā, khoà-sim tī lán. Lí khoàⁿ Siōng-tè chiong to̍k-seⁿ Kiáⁿ lán ê Chú Iâ-so͘ siúⁿ-sù lán, uī-tio̍h lán ê choē sí tī si̍p-jī-kè téng, lí siūⁿ Siōng-tè cháiⁿ-iūⁿ khoà-sim tī lán! Iok-pek koh kóng, “Sè-kan lâng sī sím-mi̍h, oē sǹg choè chheng-khì ah? Hū-jîn-lâng só͘ seⁿ ê sī sím-mi̍h, oē sǹg choè kong-gī mah?” (Ip. 15:14).
Lán m̄-nā sī pi-bî koh chài chhut-sì, chiū-sī ù-oè ê choē-jîn, sī put-gī ê lâng, chóng-sī Siōng-tè thiàⁿ lán, hō͘ lán sìn-khò Iâ-so͘, choē thang tit-tio̍h sià-bián, hō͘ lán tuì Chú Iâ-so͘ ê pó-huih, choē thang tit-tio̍h soé-chheng. Siōng-tè koh chheng lán chit ê choē-jîn choè-gī, hō͘ lán kap I koh hô, koh thang choè I ê kiáⁿ-jî, hō͘ lán m̄-bián tîm-lûn, oē-thang tit-tio̍h éng-oán oa̍h! Lí khoàⁿ Siōng-tè thiàⁿ lán kàu án-ni! Pêng-iú, lí siūⁿ án-ni lâng ê kè-ta̍t ū joā-toā ah! án-ni lâng ê kè-ta̍t sī chāi-tī chhim-chai jīn-bat Siōng-tè lâi sìn-khò I.
漢羅(Ùi原文改寫)
佈道
人的價值
1955.08 第800號 p.24-26
(牧師:戴百福)
人的價值在佇tá-lo̍h?我想咱若認捌聖經,深知以下所講這三項事,就會明白彼个價值是甚物:-
(1)人的價值是在佇理解人的來源。人是對tá-lo̍h來--的?進化論的達爾文講:「人是對猴來進化--的」。朋友!人到底是猴來變--的mah?若是按呢,人就是猴的後裔,你想彼个價值有偌濟?實在猴袂會變做人,因為猴佮人的活命是無相siâng。人有靈,人會曉敬拜神,猴就袂會。進化論不過是一个學說若定,毋是真理。若是按呢,人到底是對tá-lo̍h來--的?聖經的頭一本共咱講:「人是上帝所創造--的,是上帝用地上的塗粉抄做人,歕活氣入佇人的鼻空內,就成做活的靈魂,是照上帝的形像佮款式來造--的,是創造男--的,女--的,因為(1)咱的身軀是上帝親像所造的傑作。(2)人的靈魂是上帝親像歕活氣的活人。(3)人的性情款式是充滿上帝的智慧佮聰明,閣有上帝的聖潔、仁愛、公義,信實佮 憐憫,是極其善美佮榮光--的,你想彼个價值有偌濟?上帝愛提高人的地位,若是世間人家己愛降低,認定家己是猴來進化--的。實在真可惜!朋友!上帝愛你信伊的話,伊欲高升你,予你通來榮光伊,你有歡喜抑無?
(2)人的價值是在佇認捌人的活命。人有肉體佮靈魂,人的價值是在佇伊的靈魂佮活命。外國捌有一个化學家,伊分析人的身體,結果講,人的價值只有一个龍銀若定,就是:
(1)人的身體100份的70-80是水分,就是極便宜--的。(2)人有脂油,通做雪文六塊。(3)人有磷質,通做火擦220枝。(4)人有石灰質,通消毒一个koe-nâ。(5)人有硫黃質,通thāu一隻狗的加蚤。(6)人有鐵分,通拍一枝鐵釘。(7)有鹽一把。(8)有糖一甌。(9)有淡薄iâm氣通做火藥來放一門銃。
這是分析了的價值。總--是人的屍體,你想彼个價值有偌濟?就是顛倒提錢貼--人,人也無愛允受。按呢咱通知人的價值是在人的活命。主耶穌捌講:「人得著全世界來喪失伊的生命有甚物利益?因為人欲出甚物來兌換伊的生命?(Mk 8:36)」耶穌看一个人的價值是在佇伊的活命,一个人的靈魂是比全世界較貴氣。
總--是今仔日有濟濟人為著愛得著名、利、富、貴,就將活命放棄,俗語講:「鳥為食亡,人為財死」,濟濟人貪愛錢財來喪失in的生命,也有濟濟人為著愛放縱肉體的私慾,去嫖、賭、淫,來害in的身體佮靈魂,實在真可惜。頂句主耶穌所講的話,是包含靈的活命,因為第一个亞當,人類的始祖犯罪失落上帝所賜的靈命,若是第二个亞當,耶穌基督對死復活來復到伊,欲 予咱信靠伊,踮佇伊來得著靈命,予咱活teh有向望,有平安佮歡喜,人若得著這个靈命,會通承受永活,彼个價值是贏過全世界。朋友!你有歡喜踮佇基督來接受伊的活命--無?
(3)人的價值是在佇深捌上帝。古早有一个希伯來的王,伊的名叫做所羅門,論伊的榮華富貴佮智慧,是無人會達著伊,伊到年老的時,有寫一本冊叫做傳道書,伊感嘆人生講:「萬事攏是虛空!人佇日光的下面一切所努力的,是親像sa影掠風。人的價值雖然是按呢,伊閣講,若是人會曉得趁伊少年的日來紀念創造伊的主,來敬畏伊,按呢就有價值。朋友!你有歡喜認捌創造你的主來敬畏伊抑無?所羅門王的老父大衛王,也捌做詩講,人是怎樣的卑微,伊講:「人親像歕一个氣,伊的日親像影 (詩篇144:4)。」
人攏是虛假,比空氣較輕(S. 62:9)。人的日子親像一巴掌(S. 39:5)。雖然是按呢,伊閣講,我的向望在佇你(S.39:7)。按呢 予 咱通知人的價值是在佇伊認捌家己佇上帝的面前,是怎樣的卑微、敗壞,同時會曉得認捌上帝來向望倚靠伊,閣咱若深知認捌上帝,伊欲 予咱知影伊怎樣關心疼咱世間人。大衛講:「人是甚物,你竟然捌伊,數念伊」 (S. 144:3),閣講:「人的囝是甚物,你眷顧伊?」 (S. 8:4).
咱佇上帝的面前實在是卑微,無價值。雖然是按呢,猶久上帝認捌咱、數念咱、眷顧咱,你看上帝疼咱到按呢!你想彼个價值偌大--ah!約伯伊捌講:「咱是甚物,致到你掠伊做大,致到你將伊掛佇甚物(Ip. 7:17),按呢人雖然是微細,猶久上帝掠咱做大,掛心佇咱。你看上帝將獨生囝咱的主耶穌賞賜咱,為著咱的罪死佇十字架頂,你想上帝怎樣心佇咱!」約伯閣講:「世間人是甚物,會算做清氣--ah?婦人人所生--的是甚物,會算做公義--mah?」(Ip. 15:14).
咱毋若是卑微閣再出世,就是污穢的罪人,是不義的人,總--是上帝疼--咱,予咱信靠耶穌,罪通得著赦免,予咱對主耶穌的寶血,罪通得著洗清。上帝閣清咱這个罪人做義,予咱佮伊 閣和,閣 通做伊的囝兒,予咱毋免沉淪,會通得著永活!你看上帝疼咱到按呢!朋友,你想按呢人的價值有偌大--ah!按呢人的價值是在佇深知認捌上帝來信靠伊。