Thoân-kàu ê tōng-ki

文獻資訊

項目 資料
作者 柯設偕 Koa Siat-kai
卷期 台灣教會報
卷期 第799卷
日期 1955/7
頁數 27

白話字(原文數位化)

1955 nî 7 goe̍h p.27

Thoân-kàu ê tōng-ki

(Koa Siat-kai)

Chú Iâ-so͘ chiūⁿ-thiⁿ ê sî, ū hoan-hù bēng-lēng sù-tô͘ tio̍h thoân hok-im.

Thoân-kàu ê sù-bēng sī chin tāng, hoān-uî sī chin khoah, khùn-lân ū chin choē, ló͘-le̍k tio̍h chin toā.

Thoân-kàu ê goân-tōng-la̍t sī Siōng-tè ê thiàⁿ, Chú Iâ-so͘ ê bēng-lēng kap Sèng Sîn ê ín-chhoā.

Siōng-tè beh chín-kiù sit-lo̍h ê sè-kài ê chi̍t ê toā ê sù-bēng, tī Sèng-keng ū 5 têng ê kì-chài.

Má-thài siá tī 28 chiuⁿ 18 chat, “……Thiⁿ-téng toē-ē ê koân í-keng lóng-chóng hō͘ goá,……” Kiông-tiau, Ki-tok ê koân-ui.

Má-khó siá tī 16 chiuⁿ 15, 16 chat, “……Lín khì phó͘ thiⁿ-ē thoân hok-im hō͘ bānpeh-sìⁿ.” “Sìn lâi siū sé-lé ê, beh tit-tio̍h kiù……” Kì-chài, hoān-uî kap kiat-kó ê phó͘-piàn-sèng.

Lō͘-ka siá tī 24 chiuⁿ 47 chat, “……iā hoán-hoé kap sià-choē ê tō-lí beh tī I ê miâ thoân kàu bān-pang, sī tuì Iâ-lō͘-sat-léng khí.”

iā siá tī Sù-tô͘ Hēng-toān 1 chiuⁿ 8 chat, “……koh tī Iâ-lō͘-sat-léng, piàn Iû-thài, kap Sat-má-lī-a, ti̍t-kàu toē-ke̍k……” Piáu-sī, chìn-hêng ê sūn-sū.

Iok-hān siá tī 20 chiuⁿ 21 chat, “……Goá chhe lín, chhin-chhiūⁿ Pē ū chhe goá.” Kì-su̍t, lêng-tek tiâu-kiāⁿ kap iau-kiû.

Chú Iâ-so͘ só͘ hoan-hù (bēng-lēng) ê, lán sìn-tô͘ ta̍k ê lóng ū choè chit ê iàu-kín ê kang-thoân-kàu (pò͘-tō) ê chek-jīm.

Chú Iâ-so͘ hō͘ in (sù-tô͘) khoàⁿ I ê chhiú ê sî, piáu-sī Siōng-tè ke̍k toā ê thiàⁿ-sim. Lí bat khoàⁿ-kìⁿ I ê chhiú á bô?

Chêng bat ēng Pe̍h-oē-jī jī-bú 24 jī choè ta̍k jī ê thâu jī, pâi-lia̍t sūn-sī siá choè 4 kù, thoân-pò hok-im ê koa. Chit-tia̍p keng-kè tām-po̍h siu-kái, koh siá hō͘ tha̍k-chiá chham-khó.

ài beh chin Tsú chhe ēng goán, Hōng I Jī Keng khek khùn lâu; M̄nā n̂g âng chang oē hūn, O͘ pe̍h phó͘ sè tit thiⁿ un.

(Chin Chú, ì-sù sī Siōng-tè. Jī keng, ì-sù sī Sin Kū-iok Sèng-keng. N̂g, âng, chang, o͘, pe̍h, ì-sù sī ta̍k khoán bah sek ê lâng. Thiⁿ un, ì-sù sī Siōng-tè ê toā un). (Oân).

漢羅(Ùi原文改寫)

傳教ê動機

主耶穌上天ê時,有吩咐命令使徒tio̍h傳福音。

傳教ê使命是真重,範圍是真闊,困難有真濟,努力tio̍h真大。

傳教ê 原動力是上帝ê疼,主耶穌ê命令kap聖神ê引chhoā。

上帝beh拯救失落ê世界ê一個大ê使命,tī聖經有5層 ê記載。

馬太寫tī 28章18節,「……天頂地下ê koân 已經攏總hō͘我,……」強調,基督ê 權威。

馬可寫tī 16 章15, 16節,「……恁去普天下傳福音hō͘ 萬百姓。」「信來受洗禮ê, beh得著救……」記載,範圍kap結果ê 普遍性。

路加寫tī 24 章 47 節,「……也反悔kap赦罪ê 道理beh tī伊ê名傳教萬邦,是tuì耶路撒冷起。」

也寫tī使徒行傳 1 章 8節,「……koh tī耶路撒冷,變猶太,kap撒馬利亞,直地極……」表示,進行ê順序。

約翰寫tī 20 章21 節,「……我差恁,親像父有差我。」Kì-su̍t, lêng-tek條件kap要求。

主耶穌所吩咐(命令) ê,咱信徒逐ê 攏有做這個要緊ê 工--傳教(佈道) ê責任。

主耶穌hō͘ in (使徒)看伊ê手ê時,表示上帝極大ê疼心。你bat看見伊ê手抑無?

前bat用白話字字母24字做逐字ê 頭字,排列順序寫做4句,傳報福音ê歌。 這霎經過淡薄修改,koh寫hō͘讀者參考。

ài beh真主差用阮,

奉伊二經khek khùn lâu;

M̄ nā 黃紅棕會混,

烏白普世得天恩。

(真主,意思是上帝。二經意思是新舊約聖經。黃, 紅, 棕, 烏,白,意思是逐款肉色ê人。天恩,意思是上帝ê大恩)。(完)。