我著怎樣做?
Goá-tio̍h cháiⁿ-iūⁿ choè?
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第792號 |
日期 | 1954/12 |
頁數 | 25-26 |
白話字(原文數位化)
Goá tio̍h cháiⁿ-iūⁿ choè?
(Bo̍k-su: Chiong Chú-sî).
(Thoân-tō 1, 2 chiuⁿ)
- 12, no. 792, pp. 25-26
“Goá tio̍h cháiⁿ-iūⁿ choè,” chit ê būn-tê, kap lí, goá chin ū koan-hē. Chò tio̍h, á-sī chò m̄ tio̍h, ū koan-hē lán it-seng ê “hēng” kap “put-hēng.” Chuì-seng bōng-sú (醉生夢死), hàm-hàm teh koè-ji̍t ê, kiám-chhái m̄-bat teh siūⁿ, tuì tī ài beh oa̍h khah ū ì-gī, khah ū kè-ta̍t ê, sī mê-ji̍t bô hioh-khùn teh siūⁿ, chin giâm-siok ê lân-tê.
Kū-iok Thoân-tō ê chheh ê kì-chiá, uī-tio̍h ài beh kái-koat chit ê būn-tê, i si̍t-chāi ū ēng chin-chē ê kang-hu lâi ló͘-le̍k, ēng bān-poaⁿ ê hong-hoat lâi tui-chhoē. I kóng, “Thèng-hāu goá khoàⁿ-bêng sè-kan lâng tī thiⁿ-ē it-seng tio̍h kiâⁿ sím-mi̍h sū sī hó” (Thoân-tō 2:3). Si̍t-chāi i ê bo̍k-phiau ū suí, lí-sióng ū koân, iā i ū li̍p-chì chi̍t-hāng, chhoē koè chi̍t-hāng, bē tio̍h chhoē kàu tio̍h. Taⁿ lán lâi khoàⁿ i tī sò͘ chheng nî chêng só͘ khe-khó, só͘ keng-giām ê sím-mi̍h?
- Chhoē tì-huī kap tì-sek.
“Goá choan-sim ēng tì-huī gián-kiù chhâ-khó thiⁿ-ē só͘ choè it-chhè ê sū” (Thoân-tō 1:13). iā ū tit-tio̍h toā tì-huī iâⁿ-koè goá í-chêng it-chhè ê lâng. Koh goá ê sim le̍k-koè chē-chē tì-sek kap chai-bat (Thoân-tō 1:16). Kiat-kó kóng, “Che iā sī lia̍h hong.” In-uī chē-chē tì-huī, chiū chē-chē hoân-ló, ke-thiⁿ chai-bat, chiū ke-thiⁿ iu-siong (Thoân-tō 1:18). án-ni tì-huī, chai-bat kì-jiân bē thang ta̍t-chiâⁿ bo̍k-tek, i chiū koh oāⁿ hong-chiam.
- Hióng-siū an-lo̍k.
I kóng, “Tù chheh chē, bû-kiông-chīn; tha̍k-chheh chē, seng-khu ē ià-siān” (Thoân-tō 12:12). Só͘-í taⁿ tio̍h lâi chìn-chhut ke-thâu, lâi hióng-lo̍k. “Goá sim-lāi kóng, Lâi ah, goá ēng hoaⁿ-hí chhì lí, lí thang hióng-siū an-lo̍k” (Thoân-tō 2:1). I siūⁿ kóng, Thâu-khak chò chheh-tû, chò jī-tián ū sím-mi̍h lō͘-ēng? Lí-lūn m̄-ta̍t si̍t-ián, chóng-sī chhì liáu hit ê chu-bī, i kóng, “Che iā sī khang-hi, sī tian-kông” (Thoân-tō 2:1, 2). āu-lâi koh chìn chi̍t-pō͘.
- ēng chiú.
“Goá ê sim káng-kiù tio̍h cháiⁿ-iūⁿ ēng chiú hō͘ goá ê jio̍k-thé khoàⁿ-oa̍h” (Thoân-tō 2:3). Siūⁿ kóng ē thang it-chuì kái chhian-chhiû, bô phah-sǹg hit ê hāu-kó sī chí-ū chiâⁿ-chò sò͘-hun-cheng-kú ê bâ-chuì-che nā-tiāⁿ. Chiú-chuì gō͘ kang-san; ū lâng kóng, “Chiú sī khí-siáu chuí.” Chiú bē kái-koat, taⁿ chiū koh oāⁿ hong-hoat.
- Choan-sim chò sū-gia̍p, thàn toā-chîⁿ, khí toā-chhù.
Thian-thian chuì, m̄ chiâⁿ thé-thóng, só͘-í i chiū “uī ka-kī heng-khí toā ê kang-tiâⁿ, uī ka-kī khí chhù………” (Thoân-tō 2:4-7). Chò chi̍t ê toā si̍t-gia̍p-ka lâi toā hoat-châi, kiàn-tì kim-lâu ge̍k-tiān. Pò͘-tì tî-têng chuí-koh, hoe-hn̂g, koé-chí-the̍h, bé lô͘-po̍k lú-pī, sái-kán ēng-jî, chhēng tiû-lô pháng-si; chia̍h san-tin hái-bī. I kóng, “Iâⁿ-koè goá í-chêng ê lâng só͘ ū ê” (Thoân-tō 2:7). án-ni iáu bô kàu-gia̍h.
- Chek-chū kim-gîn châi-pó kap kó͘-tóng-phín.
Che iā sī chē-chē lâng só͘ chhù-bī ê. Ū chîⁿ lâng ê thiaⁿ-thâu pâi kó͘-tóng-phín, che to iā bô bái. M̄-kú bē tín-tāng, khoàⁿ kú ē ià. Taⁿ tio̍h lâi oāⁿ hoe-iūⁿ, oāⁿ ē tín-tāng--ê.
- Gē-toàⁿ, kiong-hui.
“Koh tit-tio̍h chhiùⁿ-koa ê lâm-lú, kap sè-kan lâng só͘ hoaⁿ-hí ê mi̍h. Chē-chē ê kiong-hui, án-ni goá chiū choè toā, iâⁿ-kè goá í-chêng ê lâng” (Thoân-tō 2:8, 9). án-ni iáu bô kàu-gia̍h, bē thang sim-moá ì-chiok. Choè-āu
- Hòng-chhiòng jio̍k-io̍k.
Goá ê ba̍k-chiu só͘ ài--ê, goá bô chó͘-tòng i, goá ê sim só͘ hoaⁿ-hí--ê, goá bô kìm-chí--i (Thoân-tō 2:10). Chóng-sī hit ê kái-tap iû-goân sī thó͘-khuì kóng, “Goá khoàⁿ goá ê chhiú só͘ choè it-chhè ê kang, í-ki̍p goá só͘ tio̍h-boâ ê lô-lo̍k. Khoàⁿ ah, che lóng sī khang-hi, lóng sī lia̍h hong, tī ji̍t-kng ê ē-bīn lóng bô lī-ek (Thoân-tō 2:11).
(Thāi-sio̍k)
漢羅(Ùi原文改寫)
我著怎樣做?
(牧師:鍾子時)。
(傳道1,2章)
1954.12,no.792,pp.25-26
「我著怎樣做,」這个問題,佮你,我真有關係。做著,抑是做毋著,有關係咱一生的「幸」佮「不幸。」醉生夢死,譀譀 teh 過日的,kiám-chhái毋捌teh想,對佇愛欲活較有意義,較有價值的,是暝日無歇睏teh想,真嚴肅的難題。
舊約傳道的冊的記者,為著愛欲解決這个問題,伊實在有用真濟的工夫來努力,用萬般的方法來追揣。伊講,「聽候我看明世間人佇天下一生著行啥物事是好」(傳道2:3)。實在伊的目標有媠,理想有懸,也伊有立志一項,揣過一項,袂著揣到著。今咱來看伊佇數千年前所稽考,所經驗的啥物?
- 揣智慧佮智識。
「我專心用智慧研究查考天下所做一切的事」(傳道1:13)。也有得著大智慧贏過我以前一切的人。閣我的心歷過濟濟智識佮知識(傳道1:16)。結果講,「這也是掠風。」因為濟濟智慧,就濟濟煩惱,加添知識,就加添憂傷(傳道1:18)。按呢智慧,知識既然袂通達成目的,伊就閣換方針。
- 享受安樂。
伊講,「著冊濟,無窮盡;讀冊濟,身軀會厭倦」(傳道12:12)。所以今著來進出街頭,來享樂。「我心內講,來ah,我用歡喜試你,你通享受安樂」(傳道2:1)。伊想講,頭殼做冊廚,做字典有啥物路用?理論毋達實演,總是試了彼个滋味,伊講,「這也是空虛,是顛狂」(傳道2:1,2)。後來閣進一步。
- 用酒。
「我的心講究著怎樣用酒予我的肉體看活」(傳道2:3)。想講會通一醉解倩愁,無拍算彼个效果是指有成做數分鐘久的麻醉劑nā-tiāⁿ。酒醉誤江山;有人講,「酒是起痟水。」酒袂解決,今就閣換方法。
- 專心做事業,趁大錢,起大厝。
天天醉,毋成體統,所以伊就「為家己興起大的工程,為家己起厝………」(傳道 2:4-7)。做一个大實業家來大發財,建置金樓玉殿。布置池黃水閣、花園、果子the̍h,買奴僕女婢,使kán用兒,穿綢籮紡絲;食山珍海味。伊講,「贏過我以前的人所有的」(傳道2:
7). 按呢猶無夠額。
- 積聚金銀財寶佮古董品。
這也是濟濟人所趣味的。有錢人的廳頭排古董品,這都也無bái。毋kú 袂振動,看久會厭。今著來換花樣,換會振動--的。
- 藝妲、宮妃。
「閣得著唱歌的男女,佮世間人所歡喜的物。濟濟的宮妃,按呢我就做大,贏過我以前的人」(傳道2:8,9)。按呢猶無夠額,袂通心滿意足。最後
- 放縱肉慾。
我的目睭所愛--的,我無阻擋伊,我的心所歡喜--的,我無禁止--伊(傳道2:10)。總是彼个解答猶原是吐氣講,「我看我的手所做一切的工,以及我所著磨的勞碌。看ah,這攏是空虛,攏是掠風,佇日光的下面攏無利益(傳道 2:11)。
(待續)