Goá nā bô lâi

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會公報
卷期 第792號
日期 1954/12
頁數 3-4

白話字(原文數位化)

Goá nā bô lâi

(Bo̍k-su: Tân Lân-kî).

  1. 12, no. 792, pp.3-4

Muí nî tī Sèng-tàn-cheh ê sî, ta̍k só͘-chāi ū choē-choē lâng khui Khèng-chiok hoē lâi hoaⁿ-hí khoài-lo̍k kè-ji̍t. Cháiⁿ-iūⁿ beh án-ni nih? In-uī jîn-luī kú-kú chiū teh kî-thāi ê Bí-sài-a í-keng chhut-sì lah!

Siōng-tè in-uī thiàⁿ-thàng ê iân-kò͘, tī 1950 goā nî chêng, ū chiong I to̍k-siⁿ Kiáⁿ Iâ-so͘ Ki-tok siúⁿ-sù sè-kan, hō͘ kìⁿ-nā sìn I ê lâng boē tîm-lûn, oē tit-tio̍h éng-oa̍h, kap ū koân thang choè Siōng-tè ê kiáⁿ-jî. Lán beh hoaⁿ-hí khoài-lo̍k lâi khèng-chiok Sèng-tàn-cheh ê lí-iû sī chāi-tī chia.

Chóng-sī sè-kan choē-choē lâng bô bêng-pe̍k Sèng-tàn-cheh ê ì-gī, kan-ta tè lâng chham-ka piáu-bīn-siōng ê Khèng-chiok-hoē, che sī bô ì-sù, sī chin khó-sioh ê sū.

Toê-ba̍k kóng, “Goá nā bô lâi” (Iok-hān 15:22). Lia̍t-uī hiaⁿ-chí, lán tha̍k chit kù oē m̄-chai ū sím-mi̍h kám-kak? Chit kù oē sī Chú Iâ-so͘ ka-kī kóng ê oē. I í-keng lâi lah, cháiⁿ-iūⁿ beh koh kóng chit khoán tuì-hoán ê ká-tēng ê oē nih? In-uī lâng ê kám-kak sī chin gû-tūn ê. Lâng tiàm tī Siōng-tè ê un-tián lāi-bīn seng-oa̍h í-keng koàn-sì, chiū bô kuí-sî oē kám-kak Siōng-tè ê un-tián, tī ióng-kiāⁿ ê sî, boē kám-kak kiān-khong ê hok-khì, mi̍h-kiāⁿ nā bô sit-lo̍h chiū m̄-chai hit ê kè-ta̍t. Só͘-í Chú Iâ-so͘ kóng, “Guá nā bô lâi,” chit kù oē si̍t-chāi oē hoàn-khí lâng ê chù-ì kap jīn-bat I ê kàng-lîm ê sū.

Lán kin-á-ji̍t tī Sèng-tàn-cheh ê sî, tio̍h lâi siūⁿ Chú nā chin-si̍t bô lâi chiū cháiⁿ-iūⁿ? iā ǹg-bāng lán ê sim oē siū kám-tōng, ke-thiⁿ? kám-siā lâi khèng-chiok Sèng-tàn.

Chú nā bô lâi, lí siūⁿ sè-kài ê le̍k-sú oē pìⁿ choè siáⁿ-khoán? Tī hia sī bô Pó-lô, bô Ò-kó͘-sū-teng, bô Lō͘-tek Má-teng, bô Ki-tok kàu-hoē, bô kin-á-ji̍t ê bûn-bêng. O͘-bīn lâng kiám-chhái iáu teh choè lô͘-lē; Hui-chiu ê thó͘-lâng kiám-chhái iáu teh chia̍h lâng ê bah. Iâ-so͘ nā chin-si̍t bô lâi, sè-kan si̍t-chāi m̄-chai beh pìⁿ choè sím-mi̍h khoán.

Bô chîⁿ, bô bí, bô tiān-hoé, chit ê khak-si̍t sī chi̍t ê būn-toê. Taⁿ lán tuì Iâ-so͘ só͘ kóng ê oē lâi siūⁿ khoàⁿ.

  1. I kóng, “Jîn-chú kàu, sī beh chhoē sit-lo̍h ê lâi kiù i (Lō͘-ka 19:10).

Sit-lo̍h chiū-sī sit-bê, bê-lō͘ ê ì-sù. Lán lâng to sī lī-khui Siōng-tè, sit-bê phian-kiâⁿ su-io̍k ê lō͘. Lâng sit-bê beh bê kàu tó-uī nih? Bê-lō͘ ê nā bô kiâⁿ tò-tńg, hit ê chiong-kio̍k sī chin thang kiaⁿ, chí-ū bê kàu bô-té-khiⁿ; bô lâng thang kiù i, chí-ū choa̍t-bāng nā-tiāⁿ. In-uī tī thiⁿ-ē tû-khì Iâ-so͘ í-goā bô siúⁿ-sù pa̍t ê miâ tī lâng ê tiong-kan, hō͘ lán tiàm tī I lâi tit-kiù (Hēng-toān 4:12).

  1. Chú Iâ-so͘ kóng, “Lín kìⁿ-nā tio̍h-boâ pē tāng-tàⁿ ê, tio̍h chiū-kūn goá; goá beh hō͘ lín an-hioh” (Má-thài 11:28).

Sè-chiūⁿ siáⁿ-lâng bô tio̍h-boâ, siáⁿ-lâng bô tāng-tàⁿ, siáⁿ-lâng bô iu-būn khó͘-thàng? In-uī ū chiah ê, lâng chiah beh kiû an-sim li̍p-bēng. Chú Iâ-so͘ nā bô lâi, lán ê tio̍h-boâ, lán ê tāng-tàⁿ ū sím-mi̍h lâng thang lâi thé-thiap thoè lán taⁿ? Lán iu-būn, siáⁿ-lâng beh kā lán an-uì; lán lâu ba̍k-sái, siáⁿ-lâng beh kā lán chhit? Lán ê sim-sîn beh tuì tá-lo̍h lâi tit-tio̍h an-hioh nih? Kám-siā Siōng-tè, in-uī Chú Iâ-so͘ lâi lah, lán í-keng tuì I lâi tit-tio̍h chiah ê hok-khì.

  1. Chú Iâ-so͘ kóng, “Kiáⁿ nā hō͘ lín chū-iû, lín chiū chin-chiàⁿ chū-iûⁿ (Iok-hān 8:36).

Siat-sú Iâ-so͘ nā bô lâi, chiū cháiⁿ-iūⁿ? Lán kiám-chhái iáu teh choè bê-sìn kap pháiⁿ hong-sio̍k, pháiⁿ si̍p-koàn ê lô͘-châi. Beh chhut, beh ji̍p, iā káⁿ tio̍h khoàⁿ sî khoàⁿ ji̍t, beh choè chi̍t hāng sū to káⁿ iáu tio̍h mn̄g sîn kiû pu̍t, m̄-nā án-ni, káⁿ iáu teh choè Mô͘-kuí ê lô͘-châi; sim-lāi siūⁿ ài choè ê hó, boē choè; só͘ m̄-ài choè ê pháiⁿ, siông khì choè; lán ê choè lâng tek-khak sī kan-khó͘ lah. Chóng-sī kám-siā Siōng-tè, Iâ-so͘ í-keng lâi lah. I lâi tháu-pàng lán choè chū-iû (Ka-lia̍p-thài 5:1).

  1. Iâ-so͘ kóng, “Goá chiū-sī kng lâi ji̍p sè-kan, hō͘ kìⁿ-nā sìn goá ê lâng bô khiā-khí tī àm (Hān 12:46).

Chit sè-kan si̍t-chāi chin o͘-àm, choē-ok moá-moá ê só͘-chāi. Lán iáu-boē lâi chiū-kūn Chú Iâ-so͘ í-chêng ê seng-oa̍h sī sím-mi̍h khoán? Lán ê giân-gú, lán ê liām-thâu sī ù-oè moá-moá ê; lán ê kú-chí hêng-tōng sī bô ha̍h tī tō-lí ê. M̄-nā án-ni, lán chhin-chhiūⁿ boē kiâm-hî ê, boē kám-kak chhàu-chho bī chi̍t-iūⁿ, lán tī o͘-àm m̄-chai ka-kī sī ù-oè moá-moá, iā m̄ chai-iáⁿ ji̍t-ji̍t teh hoān-choē. Chóng-sī kám-siā Siōng-tè, in-uī Chú Iâ-so͘ lâi, ēng I ê kng chiò lán, hō͘ lán chai choē, hoán-hoé, thoat-chhut o͘-àm.

Lia̍t-uī, chhiáⁿ lán ta̍k lâng ka-kī siūⁿ, Iâ-so͘ nā bô lâi chiū cháiⁿ-iūⁿ? Siūⁿ liáu tek-khak oē moá-sim kám-siā, lâi khèng-chiok Sèng-tàn-cheh chiah tio̍h.

漢羅(Ùi原文改寫)

我若無來

(牧師:陳蘭奇)。

1954。12,no。792,pp。3-4

每年佇聖誕節的時,逐所在有濟濟人開慶祝會來歡喜快樂過日。怎樣欲按呢nih?因為人類久久就teh期待的彌賽亞已經出世lah!

上帝因為疼痛的緣故,佇1950外年前,有將伊獨生囝耶穌基督賞賜世間,予見若信伊的人袂沉淪,會得著永活,佮有權通做上帝的囝兒。咱欲歡喜快樂來慶祝聖誕節的理由是在佇遮。

總是世間濟濟人無明白聖誕節的意義,kan-ta綴人參加表面上的慶祝會,這是無意思,是真可惜的事。

題目講,「我若無來」(約翰15:22)。列位兄姊,咱讀這句話毋知有啥物感覺?這句話是主耶穌家己講的話。伊已經來lah,怎樣欲閣講這款對反的假定的話nih?因為人的感覺是真愚鈍的。人踮佇上帝的恩典內面生活已經慣勢,就無幾時會感覺上帝的恩典,佇勇健的時,袂感覺健康的福氣,物件若無失落就毋知彼个價值。所以主耶穌講,「我若無來,」這句話實在會喚起人的注意佮認識伊的降臨的事。

咱今仔日佇聖誕節的時,著來想主若真實無來就怎樣?也向望咱的心會受感動,加添?感謝來慶祝聖誕。

主若無來,你想世界的歷史會變做啥款?佇遐是無保羅,無奧古斯丁,無路德馬丁,無基督教會,無今仔日的文明。烏面人kiám-chhái猶teh做奴隸;非洲的土人kiám-chhái猶teh食人的肉。耶穌若真實無來,世間實在毋知欲變做啥物款。

無錢,無米,無電火,這个確實是一个問題。今咱對耶穌所講的話來想看。

  1. 伊講,「人子到,是欲揣失落的來救伊(路加19:10)。

失落就是失迷,迷路的意思。咱人都是離開上帝,失迷偏行私慾的路。人失迷欲迷到佗位nih?迷路的若無行倒轉,彼个終局是真通驚,只有迷到無底坑;無人通救伊,只有絕望nā-tiāⁿ。因為佇天下除去耶穌以外無賞賜別的名佇人的中間,予咱踮佇伊來得救(行傳4:12)。

  1. 主耶穌講,「恁見若著磨背重擔的,著就近我;我欲予恁安歇」(馬太11:28)。

世上啥人無著磨,啥人無重擔,啥人無憂悶苦痛?因為有遮个,人才欲求安心立命。主耶穌若無來,咱的著磨,咱的重擔有啥物人通來體貼替咱擔?咱憂悶,啥人欲共咱安慰;咱流目屎,啥人欲共咱拭?咱的心神欲對佗落來得著安歇nih?感謝上帝,因為主耶穌來lah,咱已經對伊來得著遮个福氣。

  1. 主耶穌講,「囝若予恁自由,恁就真正自由(約翰8:36)。

設使耶穌若無來,就怎樣?咱kiám-chhái猶teh做迷信佮歹風俗,歹習慣的奴才。欲出,欲入,也敢著看時看日,欲做一項事都敢猶著問神求佛,毋但按呢,敢猶teh做魔鬼的奴才;心內想愛做的好,袂做;所毋愛做的歹,常去做;咱的做人的確是艱苦lah。總是感謝上帝,耶穌已經來lah。伊來tháu放咱做自由(加拉太5:1)。

  1. 耶穌講,「我就是光來入世間,予見若信我的人無徛起佇暗(Hān 12:46)。

這世間實在真烏暗,罪惡滿滿的所在。咱猶未來就近主耶穌以前的生活是啥物款?咱的言語,咱的念頭是污穢滿滿的;咱的舉止行動是無合佇道理的。毋但按呢,咱親像賣鹹魚的,袂感覺臭臊味一樣,咱佇烏暗毋知家己是污穢滿滿,也毋知影日日teh犯罪。總是感謝上帝,因為主耶穌來,用伊的光照咱,予咱知罪,反悔,脫出烏暗。

列位,請咱逐人家己想,耶穌若無來就怎樣?想了的確會滿心感謝,來慶祝聖誕節才著。