Jî-tông Chong-kàu kàu-io̍k ê tiōng-iàu-sèng

文獻資訊

項目 資料
作者 高安賜 Ko An-sù
卷期 台灣教會公報
卷期 第791號
日期 1954/11
頁數 27-28

白話字(原文數位化)

Jî-tông Chong-kàu kàu-io̍k ê tiōng-iàu-sèng

Má-khó 10:13-16.

  1. 11, no. 791, pp. 27-28

Lūn chong-kàu kàu-io̍k ê tiōng-iàu-sèng m̄-sī sin ê su-siúⁿ, á-sī sin ê koan-liām, sī tuì chá-chá chiū í-keng ū ê lân-tê, í-keng ū chē-chē hiân-jîn kòng-hiàn chē-chē lūn-soat, eng-kai bô su-iàu goá chài it-hoan lâi giân-khí. Put-kò tī 10 goe̍h 10 ji̍t, Chú-ji̍t-o̍h kì-liām lé-pài, tha̍k liáu Má-khó 10:13-16 ê sî, hō͘ goá ê sim kám-khài bô-liōng, siūⁿ khí koè-khì bô lūn tuì pa̍t lâng ê kiáⁿ-jî, á-sī ka-kī ê kiáⁿ-jî ê chong-kàu kàu-io̍k, boē tò-ta̍t kàu tī Ki-tok só͘ lí-sióng ê bo̍k-phiau thang hō͘ Ki-tok hoaⁿ-hí, só͘-í chiah ài siá kuí-kù chò kiám-thó goá koè-khì ê sit-pāi tī Ki-tok ê bīn-chêng lâi jīn koè-sit. Goá ài thê-chhut goá ê sit-pāi ê kuí tiám lâi saⁿ-kap siūⁿ, ǹg-bāng hō͘ lán bô-lūn tuì tī ka-têng á-sī Chú-ji̍t-o̍h ê chong-kàu kàu-io̍k ē koh khah sīn-tiōng lâi chhui-hêng.

Jî-tông ê tē-uī.

Koè-khì jî-tông ê tē-uī ū-sî ài hō͘ goá kā i hē tī chin kē, iū chin pi-chiān ê só͘-chāi, chóng-sī kīn-tāi chiū m̄-sī án-ni là. Choè hó, choè chèng-khak ê sī tio̍h tò-tńg kàu Ki-tok sî-tāi lâi khoàⁿ Ki-tok cháiⁿ-iūⁿ teh khoàⁿ jî-tông ê tē-uī. Ki-tok kóng, “Hoān-nā sêng-chiap Siōng-tè ê kok bô chhin-chhiūⁿ soè-kiáⁿ ê, koat-toàn boē-tit ji̍p-khì (Khó 10:15). Lô-sū-kèng, lok-ān iā kóng, “Tī jî-tông loán-jio̍k ê chhiú-tiong siông-siông ū the̍h-tio̍h toā-lâng ióng-chòng ê chhiú só͘ boē-thang the̍h ê chin-lí.” Chit kù tú-tú sī hù-ha̍p Ki-tok khoàⁿ tāng soè-kiáⁿ ê koan-liām. Khak-si̍t soè-kiáⁿ boē-hiáu kā lán kóng chin-lí sī sím-mi̍h; m̄-kú tī i ê sim-tiong ū chin-lí ê chûn-chāi, i iā boē hiáu kā lán soat-bêng kóng sím-mi̍h kiò-choè sī siān (善), chóng-sī Ki-tok o-ló in pí toā-lâng khah hó, khah ū chu-keh thang ji̍p thian-kok.

Ki-tok koh kóng, “Kìⁿ-nā uī-tio̍h goá ê miâ chiap-la̍p chi̍t ê chhin-chhiūⁿ chit hō soè-kiáⁿ ê, chiū-sī chiap-la̍p goá” (Khó 9:37). Ū chi̍t ê pò͘-tō-hoē soah, ū chi̍t uī thèng-chiòng lâi mn̄g hit ê pò͘-tō-ka kóng, “Kim-àm ū kuí-ê lâng thiaⁿ lí ê pò-tō lâi hoán-hoé, lí chai mah?” Pò͘-tō-ka ìn kóng, “一人半.” Thèng-chiòng kî-koài kóng, “Lâng thài ū hit hō poàⁿ-ê ah, á-sī 一人 sī teh chí 大人, iā 半人 sī teh chí 孩子, iā 半人 sī chí 大人; in-uī gín-á ê jîn-seng iáu sī chin kiú-oán, tī i ê sim-té iáu ū chûn bô hān-liōng ê tì-huī kap chin-lí, i ê chiong-lâi beh piàn-chiâⁿ loā-ni̍h uí-tāi ê jîn-bu̍t lâi kòng-hiàn sè-kài, lán boē thang kā i chhek-to̍k; nā-sī toā-lâng ê jîn-seng í-keng koè liáu chi̍t poàⁿ, sī chiām-chiām chhin-chhiūⁿ beh kīn tī ji̍t chhiâ sai-soaⁿ ê sî.” Pò͘-tō-ka khoàⁿ gín-á ê kè-ta̍t sī iâⁿ-koè toā-lâng ka-poē, sī teh biô-siá Ki-tok thiàⁿ soè-kiáⁿ ê sim.

Ki-tok tī Má-khó 9:42 iā kóng, “Hoān-nā hō͘ chiah ê sìn goá ê bî-soè ê chi̍t ê khì hoān-choē, lēng-khó͘ tio̍h siū toā chio̍h-bō tiàu i ê ām-kún khì hiat-lo̍h chhim-hái.” Jîn-seng tho̍k-pún ê lāi-bīn ū chi̍t kù kóng, “Tio̍h chun-kèng ta̍k lâng, chóng-sī koh-khah iàu-kín tio̍h ēng pah-poē lâi chun-kèng soè-kiáⁿ, koh tio̍h sè-jī, m̄-thang phò-hoāi tio̍h soè-kiáⁿ ê sûn-kiat.” Chit ê sī teh kā lán kóng tio̍h pó-sioh soè-kiáⁿ.

án-ni Ki-tok teh khoàⁿ soè-kiáⁿ ê tē-uī sī ko-kuì koh chun-giâm. Kì-jiân sī án-ni, lán tio̍h cháiⁿ-iūⁿ lâi khoán-thāi soè-kiáⁿ? Ki-tok kóng, “Tio̍h iông-ún soè-kiáⁿ chiū-kūn goá, bo̍h-tit kìm in, in-uī thian-kok sī chit hō lâng ê.” Ki-tok khoàⁿ soè-kiáⁿ chò sī sêng-chiap Siōng-tè kok ê hō͘-sû, sī thian-kok ê pó-poè, thang chò kàu-hoē ê tē-ki, kok-ka ê thiāu-chio̍h, ka-têng ê sán-gia̍p. uī-tio̍h ài hō͘ soè-kiáⁿ ta̍t-chiâⁿ kàu Ki-tok só͘ lí-sióng ê bo̍k-phiau, chiū seⁿ-chhut jî-tông chong-kàu kàu-io̍k ê tiōng-iàu. Chiàu lán só͘ chai, chong-kàu kàu-io̍k ê bo̍k-tek sī chāi-tī gián-kiù Sèng-keng, chhoā soè-kiáⁿ jīn-sek Siōng-tè ê thiàⁿ kap Ki-tok ê kiù-in, koh ióng-sêng in ū Ki-tok-hoà ê sèng-keh.

(Thāi-sio̍k).

(Ko An-sù).

漢羅(Ùi原文改寫)

兒童宗教教育的重要性

馬可10:13-16。

1954.11,no.791,pp.27-28

論宗教教育的重要性毋是新的思想,抑是新的觀念,是對早早就已經有的難題,已經有濟濟賢人貢獻濟濟論說,應該無需要我再一番來言起。不過佇 10月10日,主日學記念禮拜,讀了馬可10:13-16 的時,予我的心感慨無量,想起過去無論對別人的囝兒,抑是家己的囝兒的宗教教育,未倒達到佇基督所理想的 目標通予基督歡喜,所以才愛寫幾句做檢討我過去的失敗佇基督的面前來認過失。我愛提出我的失敗的幾點來saⁿ-kap想,向望予咱無論對佇家庭抑是主日學的宗教教育會閣較慎重來推行。

兒童的地位。

過去兒童的地位有時愛予我共伊hē佇真kē,又真卑賤的所在,總是近代就毋是按呢là。最好,最正確的是著倒轉到基督時代來看基督怎樣teh看兒童的地位。基督講,「凡若承接上帝的國無親像細囝的,決斷袂得入去(可10:15)。羅士敬,約翰也講,「佇兒童軟弱的手中常常有提著大人勇壯的手所袂通提的真理。」這句tú-tú是符合基督看重細囝的觀念。確實細囝袂曉共咱講真理是啥物;毋kú佇伊的心中有真理的存在,伊也袂曉共咱說明講啥物叫做是善,總是基督呵咾in比大人較好,較有資格通入天國。

基督閣講,「見若為著我的名接納一个親像這號細囝的,就是接納我」(可 9:37)。有一个佈道會煞,有一位聽眾來問彼个佈道家講,「今暗有幾个人聽你的佈道來反悔,你知mah?」佈道家應講,「一人半。」聽眾奇怪講,「人thài有彼號半个ah,抑是一人是teh 指大人,也半人是teh 指孩子,也半人是指大人;因為囡仔的人生猶是真久遠,佇伊的心底猶有存無限量的智慧佮真理,伊的將來欲變成偌爾偉大的人物來貢獻世界,咱袂通共伊測度;但是大人的人生已經過了一半,是漸漸親像欲近佇日斜西山的時。」佈道家看囡仔的價值是嬴過大人加倍,是teh描寫基督疼細囝的心。

基督佇馬可9:42也講,「凡若予遮个信我的微細的一个去犯罪,寧可著受大石磨吊伊的頷頸去hiat落深海。」人生讀本的內面有一句講,「著尊敬逐人,總是閣較要緊著用百倍來尊敬細囝,閣著細膩,毋通破壞著細囝的純潔。」這个是teh 共咱講著保惜細囝。

按呢基督teh看細囝的地位是高貴閣尊嚴。既然是按呢,咱著怎樣來款待細囝?基督講,「著容允細囝就近我,莫得禁in,因為天國是這號人的。」基督看細囝做是承接上帝國的後嗣,是天國的寶貝,通做教會的地基,國家的柱石,家庭的產業。為著愛予細囝達成到基督所理想的目標,就生出兒童宗教教育的重要。照咱所知,宗教教育的目的是在佇研究聖經,chhoā細囝認識上帝的疼佮基督的救恩,閣養成in有基督化的性格。

(待續)。(高 安賜)。