佈道:南無阿彌陀佛
Pò͘-tō:Lâm-bû o-bí-tô-hu̍t
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第789號 |
日期 | 1954/9 |
頁數 | 22 |
白話字(原文數位化)
PÒ͘-TŌ
Lâm-bû o-bí-tô-hu̍t
1954.09 789 hō p.22-23
“Lâm-bû o-bí-tô-hu̍t” (南無阿彌陀佛) chit 6 jī sī choân Hu̍t-kàu ê kin-pún chin-chhoé, sī sèⁿ-miā ê tiong-sim. iā sī chò sian-hong ê kang-chok, ín-chhoā lâng lâi sìn Kiù-chú Iâ-so͘ Ki-tok. Hoat-bêng chit 6 jī ê tang-iûⁿ lâng chin-chiàⁿ sī chong-kàu thian-châi. Tang-iûⁿ lâng tī sai-pêng ū chhut Ki-tok ê si̍p-jī-kè, tang-pêng ū seⁿ-chhut chit 6 jī ê kháu-hō. Chong-kàu sī tuì tang-iûⁿ chhut, i ê kng chiò kàu choân sè-kài.
1.”O-bí-tô” (阿彌陀) sī sím-mi̍h ì-sù?
Chit 3 jī sī hêng-iông-sû (形容詞). Ì-sù sī bû-liōng siū bû-liōng kong (無量壽無量光); chiū-sī kóng, i ê sèⁿ-miā bô sî-kan ê chè-hān, i ê êng-kng, ui-giâm bô khong-kan ê chè-hān. Chiū-sī éng-oán kàu éng-oán, bô khí-thâu bô soah-boé ê chûn-chāi, koh ta̍k só͘-chāi tī-teh; bû só͘ put-chāi. Che chiū-sī Chin-jû (真如) ê si̍t-chāi ê khoán-sit.
2.”Hu̍t” (佛) sī sím-mi̍h?
Hu̍t sī 名詞, chiū-sī “Jû-lâi” (如來). Jû-lâi ê ì-sù chiū-sī chiông jû lâi seng--ê (從如來生者). Ì-sù chiū-sī tuì Chin-jû ê sè-kài lâi, uī-tio̍h beh chín-kiù it-chhè chiòng-seng (一切眾生), kam-goān chiâⁿ-chò lâng lâi chhut-sì--ê.
Só͘-í O-bí-tô nā kan-ta tī thiⁿ-ni̍h ê O-bí-tô nā-tiāⁿ, án-ni chiū m̄-sī si̍t-chāi ê O-bí-tô. In-uī i ê êng-kng iā ē chiò kàu tē-chiūⁿ chiah tio̍h. Só͘-í O-bí-tô nā bô chiâⁿ-chò lâng lîm-kàu sè-kan, chiū bē thang hoat-hui O-bí-tô ê chin-sèng (真性). Tuì O-bí-tô-hu̍t —- O-bí-tô-jû-lâi chiah ē thang oân-sêng chin-kiú 一切眾生, chit ê uí-tāi kang-chok.
Kì-jiân O-bí-tô-jû-lâi chhú lâng ê hêng-chōng lâi sè-kan, tek-khak bē thang kap lâng bô koan-hē. Só͘-í tī chia tio̍h koh n̄g jī “Lâm-bû” chhut--lâi chiah ē ēng-tit.
3.”Lâm-bû” (南無) sī sím-mi̍h ì-sù?
Lâm-bû sī 動詞, chiū-sī kui-bēng (歸命); chiū-sī piàⁿ choân sèⁿ-miā lâi oá-khò, sìn-gióng, kui-i (歸依) kap ho̍k-sāi (服務), hit ê “Bô khí-thâu bô soah-boé, ta̍k só͘-chāi tī-teh, tuì Chin-jû ê sè-kài lâi chhut-sì chiâⁿ-chò sè-kan lâng, lâi beh kiù kìⁿ-nā oa̍h-teh ê lâng, hit ê Kiù-chú” ê ì-sù.
Chóng-kóng, Kiù-chú O-bí-tô-jû-lâi í-keng chhut-hiān, koh lâng kam-goān kui i, piàⁿ sèⁿ-miā lâi sìn-khò i. Che kiám m̄-sī chong-kàu ê ke̍k-tì (極致) mah?
Ū chi̍t tiám tio̍h chù-ì ê, chiū-sī lâng tio̍h piàⁿ sèⁿ-miā lâi ho̍k-sāi O-bí-tô-hu̍t chiah tio̍h; m̄-kú kî-si̍t tò-péng, O-bí-tô-hu̍t uī-tio̍h beh kiù chiòng-seng, kam-goān pàng-sak it-chhè lâi ho̍k-sāi lâng. Che kiò chò tāi-chû tāi-pi kiù khó͘ kiù lān (大慈大悲救苦救難). Só͘-í lâng hoaⁿ-hí pàng-sak it-chhè lâi oá-khò Jû-lâi, Jû-lâi iā piàⁿ i só͘ ū ê lóng-chóng lâi oân-sêng kiù lâng ê kang. Chit ê chong-kàu ê ke̍k-tì tī 南無阿彌陀佛 6 jī ê lāi-bīn kóng chin oân-choân.
Hoat-bêng chit 6 jī ê sī Sek-kia Mô͘-nî, chóng-sī Sek-kia Mô͘-nî bô kóng O-bí-tô-hu̍t sī i pún-sin, á-sī tó-uī chi̍t ê. Nā-sī án-ni, chit 6 jī sī chí-ū chi̍t khoán ê si-koa (詩歌) á m̄-sī? Á-sī chi̍t khoán ê O-bí-tô chú-koan ê be̍k-sī (主觀的啟示) nā-tiāⁿ á m̄-sī? ún-tàng m̄-sī án-ni. Che tek-khak tio̍h kū-thé-hoà (具體化), tio̍h chiâⁿ-chò le̍k-sú-siōng chi̍t ê giâm-jiân ê khek-koan ê toā sū-si̍t (客觀的大事實). Che m̄-sī ká-siat ká-khong (假設假空) ê, sī sū-si̍t ū oa̍h-miā ê chin-lí chiah tio̍h.
Tàu-tí O-bí-tô-hu̍t sī sím-mi̍h lâng, chit ê būn-tê tī Sin-iok Sèng-keng ū kā lán kái-tap. Sek-kia Mô͘-nî sī chhin-chhiūⁿ kiâⁿ sé-lé Iok-hān lâi kan-chèng Bí-sài-a beh lâi; i m̄-sī kiù-chú. Bí-sài-a chiū-sī Ki-tok, chiū-sī Kiù-sè-chú, chiū-sī O-bí-tô-hu̍t. Iâ-so͘ Ki-tok í-goā bô ū pa̍t ê miâ thang oá-khò lâi tit-tio̍h kiù.
Chhiáⁿ lán khoàⁿ chit kuí chām Sèng-keng, chiū ē koh khah bêng-pe̍k, Hui-li̍p-pí 2:6-8; Iok-hān 1:14, 11:25, 7:37, 38, 8:12, 12:46. Tû-khì Ki-tok Iâ-so͘ í-goā, kiám ū南無? Kiám ū阿彌陀? Kiám ū佛? Koh tī pa̍t-ê pèng bô chín-kiù; in-uī tī thiⁿ-ē bô siúⁿ-sù pa̍t ê miâ tī lâng ê tiong-kan, hō͘ lán tiàm tī i lâi tit-kiù (Hēng-toān 4:12).
漢羅(Ùi原文改寫)
佈道
南無阿彌陀佛
1954.09 789號 p.22-23
南無阿彌陀佛這6字是全佛教的根本真髓,是性命的中心。也是做先鋒的工作,引chhoā人來信救主耶穌基督。發明這六字的東洋人真正是宗教天才。東洋人佇西爿有出基督的十字架,東爿有生出這六字的口號。宗教是對東洋出,伊的光照到全世界。
1.「阿彌陀」是甚乜意思?
這三字是形容詞。意思是「無量壽無量光」;就是講,伊的生命無時間的制限,伊的榮光威嚴無空間的制限。就是永遠到永遠,無起頭無煞尾的存在,閣逐所在佇--leh;無所不在。這就是「真如」的實在的款式。
2.「佛」是甚乜?
「佛」是名詞,就是「如來」。「如來」的意思就是「從如來生者」。意思就是對真如的世界來,為著欲拯救「一切眾生」,甘願成做人來出世--的。
所以「阿彌陀」若干焦佇天--裡的「阿彌陀」若定,按呢就毋是實在的「阿彌陀」。因為伊的榮光也會照到地上才著。所以「阿彌陀」若無成做人臨到世間,就袂通發揮「阿彌陀」的真性。對「阿彌陀佛」—-「阿彌陀如來」才會通完成一切眾生,這个偉大工作。
既然「阿彌陀如來」取人的形狀來世間,的確袂通佮人無關係。所以佇遮著閣兩字「南無」出來才會用得。
3.「南無」是甚乜意思?
「南無」是動詞,就是歸命;就是拚全生命來靠,信仰,歸依佮服事(服務),彼个「無起頭無煞尾」,逐所在佇--leh,對真如的世界來出世成做世間人,來欲救見若活--leh的人,彼 个救主的意思。
總講,救主「阿彌陀如來」已經出現,閣人甘願歸依,拚生命來信靠伊。這敢毋是宗教的「極致」--mah?
有一點著注意的,就是人著拚生命來服事「阿彌陀佛」才著;毋久其實倒反,「阿彌陀佛」為著欲救眾生,甘願放拺一切來服事人。這叫做「大慈大悲救苦救難」。所以人歡喜放拺一切來倚靠如來,如來也拚伊所有的攏總來完成救人的工。這个宗教的極致佇「南無阿彌陀佛」六字的內面講真完全。
發明這六字的是釋迦摩尼,總是釋迦摩尼無講「阿彌陀佛」是伊本身,抑是tó位一个。若是按呢,這六字是只有一款的詩歌抑毋是?抑是一款的「阿彌陀」主觀的默示(主觀的啟示) 若定抑毋是?穩當毋是按呢。這的確著具體化,著成做歷史上一个儼然的客觀的大事實 (客觀的大事實)。這毋是假設假空的,是事實有活命的真理才著。
到底「阿彌陀佛」是甚乜人,這个問題佇新約聖經有共咱解答。釋迦摩尼是親像行洗禮約翰來干證米賽亞欲來;伊毋是救主。彌賽亞就是基督,就是救世主,就是「阿彌陀佛」。耶穌基督以外無有別个名通倚靠來得著救。
請咱看這幾站聖經,就會閣較明白,腓立比2:6-8;約翰1:14,11:25,7:37,38,8:12,12:46。除去基督耶穌以外,敢有南無?敢有阿彌陀?敢有佛?閣佇別个並無拯救;因為佇天下無賞賜別的名佇人的中間,予咱踮佇伊來得救(行傳4:12)。