研究:著積聚財寶tī天裡
Gián-kiù:Tio̍h chek-chū châi-pó tī thiⁿ-nih
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 曾秀鳳 Chan Siù-hōng |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第786號 |
日期 | 1954/6 |
頁數 | 10 |
白話字(原文數位化)
Tio̍h chek-chū châi-pó tī Thiⁿ-nih
(Bo̍k-su: Chan Siù-hōng)
- 06, no. 786, pp. 10-11
Lâng tī siā-hoē teh oa̍h-tāng, toā-pō͘-hūn sī uī-tio̍h beh tit-tio̍h chîⁿ. Í-keng tit-tio̍h, chiū siūⁿ ài chek-chū. Iâ-so͘ ê sî-tāi ê siā-hoē sī án-ni, hiān-tāi siā-hoē ê kheng-hiòng koh khah sī án-ni. Só͘-í Sèng-keng chē-chē só͘-chāi teh kéng-kài chek-chū châi-pó ê io̍k-liām. “Nā-sī kèng-khiân kiam ti-chiok, chiū-sī toā lī-lō͘, in-uī lán chhut-sì bô toà sím-mi̍h lâi, kè-sì iā bô toà sím-mi̍h khì, nā-sī ū thang chia̍h-chhēng lán chiū beh ti-chiok, to̍k-to̍k hiah ê siūⁿ beh hoat-châi--ê chiū hām-lo̍h bê-he̍k kap lô-bāng, í-ki̍p chē-chē gōng-gōng ū sún-hāi ê su-io̍k, chiū-sī hō͘ lâng hām-lo̍h tī pāi-hoāi kap bia̍t-bô--ê” (I Thê-mô͘-thài 6:6-10).
Kéng-kài chit khoán ê io̍k-bōng--ê, m̄-nā lán Ki-tok-kàu nā-tiāⁿ, hoān-nā tō-tek chong-kàu tuì tī kim-chîⁿ ê io̍k-bōng iā sī ū teh kéng-kài. Sui-sī án-ni, iáu-kú chit ê io̍k-bōng sī choè chhim-khek, choè phó͘-piàn-tek--ê, si̍t-chāi kin-ná-ji̍t ê sè-kan lâng nā beh kā chhiúⁿ-toa̍t chek-chū châi-pó ê io̍k-bōng, sī chhin-chhiūⁿ teh chhiúⁿ-toa̍t i ê sìⁿ-miā ê khoán-sit.
Lâng bêng chai tham-châi sī bān-ok ê kun-goân, iáu-kú boē thang at-chi̍h chit ê io̍k-bōng, sī in-uī chîⁿ ē hō͘ lâng khoài-lo̍k boán-chiok. Sio̍k-gú kóng, “Chîⁿ ū, m̄-kiaⁿ sè-sū,” “Ū chîⁿ sái-kuí ē oe-bō.”
Só͘-í Iâ-so͘ choân-jiân ēng sin ê li̍p-tiûⁿ, ēng nn̄g hong-bīn lâi ín-chhoā lán oē oân-choân khah-iâⁿ chit ê iú-he̍k.
-
Lán ê kok sī tī thiⁿ-ni̍h, lán chí-ū tio̍h ho̍k-sāi Thiⁿ-pē nā-tiaⁿ, chū-jiân toē-chiūⁿ châi-pó lán tio̍h ài chhiau-oa̍t (Mt 6:19-24).
-
Siōng-tè sī thiàⁿ ê Thiⁿ-pē, I chai lán ê khiàm-khoeh, chiū-sī lán ê i, si̍t, chū, Thiⁿ-pē lóng ū teh koan-sim, só͘-í lán m̄-bián khoà-lū beh chia̍h sím-mi̍h, beh chhēng sím-mi̍h, in-uī Thiⁿ-pē oē siúⁿ-sù (Mt 6:25-34).
Chek-chū châi-pó tī toē-nih, hit ê pháiⁿ ū nn̄g hāng ê lí-iû tī-teh.
- Toē-chiūⁿ ê châi-pó kàu-boé oē phoà-bia̍t. Iâ-so͘ kóng, “Bo̍h-tit uī-tio̍h ka-kī chek-chū châi-pó tī toē-nih, ū thâng kap sian phah-pháiⁿ, iā ū chha̍t iah khang thau-the̍h ê só͘-chāi.” (Mt 6:19). (Thâng) sī lâng í-goā ê tōng-bu̍t. “Sian” sī chū-jiân kài. “Chha̍t” sī lâng ê tāi-piáu. Chiah ê lóng ē-thang phoà-bia̍t toē-chiūⁿ ê châi-sán, it-tàn nā gū-tio̍h thian-chai toē-piàn, á-sī siā-hoē ê piàn-chhian, chiū oē hō͘ lâng ê châi-sán kui tī o͘-iú. Tī lán té-té ê it-seng, iā ū khoàⁿ-tio̍h, chhin-chhiūⁿ Ji̍t-pún kok chiàn-pāi, in Ji̍t-pún lâng tī Tâi-oân, Tiâu-sián, Boán-chiu só͘-ū ê châi-sán iā boē thang toà tńg-khì, tio̍h hō͘ lâng chiap-siu khì. Lâng ài chek-chū châi-sán, bo̍k-tek sī uī-tio̍h ka-kī kap kiáⁿ-sun seng-oa̍h ê an-tēng, chóng-sī uī-tio̍h kiáⁿ-sun chek-chū châi-sán, toā-pō͘-hūn sī bô lī-ek kiáⁿ-sun, hoán-tńg sī hō͘ kiáⁿ-sun tuī-lo̍h, iā só͘ chek-chū ê, ka-kī kap kiáⁿ-sun bô tú-tú chia̍h oē tio̍h. “Goá khoàⁿ-kìⁿ ji̍t-kng ê ē-bīn, ū chi̍t hāng chai-ē tāng-tāng teh--lâng ê, chiū-sī ū lâng tit-tio̍h Siōng-tè siúⁿ-sù i chîⁿ-châi, hó-gia̍h chun-kuì, tì-kàu i ê sim só͘ ài ê bô khiàm chi̍t hāng. Chóng-sī Siōng-tè bô hō͘ i oē chia̍h i, hoán-tńg hō͘ goā lâng lâi chia̍h i” (Thoân-tō 6:1,2).
“Sè-kan lâng kiâⁿ-choè si̍t-chāi chhin-chhiūⁿ iáⁿ, in bô-êng chhih-chhih chin-chiàⁿ bô-chhái-kang. I só͘ chek-chū ê m̄-chai chiong-lâi chī-chuī tit--khì” (Si-phian 39:6). Sèng-keng ê oē si̍t-chāi ū èng-giām, ū lâng kui pah kah ê thó͘-toē, chí-ū oē-thang pó-liû saⁿ-kah nā-tiāⁿ. “In-uī chîⁿ-châi boē-oē éng-éng tī-teh” (Chim-giân 27:24). “In-uī chîⁿ-châi ka-kī beh hoat si̍t chhin-chhiūⁿ eng-chiáu poe chiūⁿ-thiⁿ (23:5). Chek-chū châi-pó tī toē-chiūⁿ sī guî-hiám koh khang-hu.
- Chek-chū châi-pó tī toē-ni̍h sī choē-ok. Iâ-so͘ kóng, “In-uī lín ê châi-pó tī-hia, lín ê sim iā beh tī-hia” (Mt 6:21). Lán ê sim tio̍h ài ho̍k-sāi Siōng-tè, ài hō͘ Siōng-tè hoaⁿ-hí. Lán nā chek-chū châi-pó tī toē-chiūⁿ, lán ê sim sī ǹg-tī toē-chiūⁿ. “Bô lâng oē ho̍k-sāi chîⁿ-châi. Lán nā ho̍k-sāi chîⁿ-châi, tong-jiân ê kiat-kó oē oàn-hūn Siōng-tè, hui-siông ê choē-ok. Tiong-sîn put hû jī chú.
“Seng-khu ê teng chiū-sī ba̍k-chiu, lí ê ba̍k-chiu nā kim, thong seng-khu chiū kng” (6:22). Ba̍k-chiu nā kim, chiū-sī sûn-choân chheng-kiat ê ba̍k-chiu, chiū-sī lán ê sim-ba̍k nā kim, chiah oē ēng tan-sûn ê sim ho̍k-sāi Siōng-tè, bô ǹg sè-kan ê chîⁿ-châi. Tuì-hoán, nā ba̍k-chiu hoe, boē thang jīn-sek sū-bu̍t ê kè-ta̍t, sim bô tan-sûn, chí-ū ǹg toē-chiūⁿ ê châi-pó, boē hiáu thiàⁿ Siōng-tè, sim-ba̍k o͘-àm, tì-kàu thong seng-khu lóng àm, iā hit ê àm sī lī-hāi.
Iâ-so͘ ū kà-sī lán, “To̍k-to̍k uī-tio̍h ka-kī chek-chū châi-pó tī thiⁿ-nih” (6:20). Thian-kok bô chhek-chhng, iā bô gîn-hâng, beh àn-choáⁿ chek-chū châi-pó tī thiⁿ-nih? Chiū-sī tī sè-kan thiàⁿ lâng ê só͘ kiâⁿ. “Kim-sè hó-gia̍h ê lâng, lí-tio̍h hoan-hù in…… koh hoan-hù in kiâⁿ hó-sū, hó-gia̍h tī hó só͘-kiâⁿ hoaⁿ-hí chín-chè, kam-goān pun hō͘ lâng, uī-tio̍h ka-kī chek-chū hó ê toē-ki, pī-pān āu-lâi ê sū, hō͘ in khîⁿ-tiâu chin ê oa̍h-miā (I Thê 6:17-19); chham-chiàu Mt 25:40). Lán ê châi-pó lóng sī Siōng-tè siúⁿ-sù ê, nā-sī chin ê Ki-tok-tô͘ i ê chîⁿ ha̍p Siōng-tè ê chí-ì lâi ēng. Ū Siōng-tè ê thiàⁿ tī i ê sim-lāi ê sìn-tô͘; tī toē-chiūⁿ boē thang chek-chū chē-chē ê châi-pó, in-uī chit sè-kan ū chin choē ê sàn-hiong khó-lîn ê lâng. “Lâng nā ū sè-kan ê châi-sán, khoàⁿ-kìⁿ i ê hiaⁿ-tī khiàm-khoeh, iā bô khui i ê chû-sim, Siōng-tè ê thiàⁿ thái-thó ū tiàm tī i ah? (I Iok-hān 3:17).
漢羅(Ùi原文改寫)
著積聚財寶佇天裡
(牧師:曾秀鳳)
- 06, no. 786, pp. 10-11
人佇社會teh活動,大部份是為著欲得著錢。已經得著,就想愛積聚。耶穌的時代的社會是按呢,現代社會的傾向閣較是按呢。所以聖經濟濟所在teh警戒積聚財寶的慾念。「若是敬虔兼知足,就是大利路,因為咱出世無帶甚物來,過世也無帶甚物去,若是有通食穿咱就欲知足,獨獨遐的想欲發財--的,就陷落迷惑佮羅網,以及濟濟戇戇有損害的私慾,就是予人陷落佇敗壞佮滅無--的」(I提摩太 6:6-10)。
警戒這款的慾望--的,毋若咱基督教若定,凡若道德宗教對佇金錢的慾望也是有teh警戒。雖是按呢,猶過這個慾望是最深刻,最普遍的--的,實在今ná日的世間人若欲共搶奪積聚財寶的慾望,是親像teh搶奪伊的性命的款式。
人明知貪財是萬惡的根源,猶過袂通at-chi̍h這个慾望,是因為錢會予人快樂滿足。俗語講,「錢有,毋驚世事,」「有錢使鬼會挨磨。」
所以耶穌全然用新的立場,用兩方面來引chhoā咱會完全較贏這個誘惑。
1.咱的國是佇天裡,咱只有著服事天父若定,自然地上財寶咱著愛超越(Mt 6:16-24)。
2.上帝是疼的天爸,伊知咱的欠缺,就是咱的衣、食、住,天爸攏有teh關心,所以咱毋免掛慮欲食甚物,欲穿甚物,因為天爸會賞賜(Mt 6:25-34)。
積聚財寶佇地裡,彼个歹有兩項的理由佇teh。
- 地上的財寶到尾會破滅。耶穌講,「莫得為著家己積聚財寶佇地裡,有蟲佮sian怕歹,也有賊挖空偷提的所在。」(Mt 6:19)。(蟲)是人以外的動物。「Sian」是自然界。「賊」是人的代表。遮的攏會通破滅地上的財產,一旦若遇著天災地變,á是社會的變遷,就會予人的財產歸佇烏有。佇咱短短的一生,也有看著,親像日本國戰敗,in日本人佇台灣,朝鮮,滿洲所有的財產也袂通帶轉去,著予人接收去。人愛積聚財產,目的是為著家己佮囝孫生活的安定,總是為著囝孫積聚財產,大部份是無利益囝孫,反轉是予囝孫墮落,也所積聚的,家己佮囝孫無拄拄食會著。「我看見日光的下面,有一項災禍重重硩--人的,就是有人得著上帝賞賜伊錢財,好額尊貴,致到伊的心所愛的無欠一項。總是上帝無予伊會食伊,反轉予外人來食伊」(傳道 6:1, 2)。
「世間人行做實在親像影,in無閒chhih-chhih真正無彩工。伊所積聚的毋知將來chī-chuī得--去」(詩篇 39:6)。聖經的話實在有應驗,有人規百甲的土地,只有會通保留三甲若定。「因為錢財袂會永永佇teh」(箴言27:24)。「因為錢財家己欲發翼親像鷹島飛上天(23:5)。積聚財寶佇地上是危險閣空虛。
- 積聚財寶佇地裡是罪惡。耶穌講,「因為恁的財寶佇遐,恁的心也欲佇遐」(Mt 6:21)。咱的心著愛服事上帝,愛予上帝歡喜。咱若積聚財寶佇地上,咱的心是向佇地上。「無人會服事錢財。咱若服事錢財,當然的結果會怨恨上帝,非常的罪惡。忠臣不服二主。
「身軀的燈就是目睭,你的目睭若金,通身軀就光」(6:22)。目睭若金,就是純全清潔的目睭,就是咱的心目若金,才會用單純的心服事上帝,無向世間的錢財。對反,若目睭花,袂通認識事物的價值,心無單純,只有向地上的財寶,袂曉疼上帝,心目烏暗,致到通身軀攏暗,也彼个暗是厲害。
耶穌有教示咱,「獨獨為著家己積聚財寶佇天裡」(6:20)。天國無粟倉,也無銀行,欲按怎積聚財寶佇天裡?就是佇世間疼人的所行。「今世好額的人,你著吩咐in……閣吩咐in行好事,好額佇好所行歡喜賑濟,甘願分予人,為著家己積聚好的地基,備辦後來的事,予in khîⁿ牢真的活命(I提6:17-19);參照Mt 25:40)。咱的財寶攏是上帝賞賜的,若是真的基督徒伊的錢合上帝的旨意來用。有上帝的疼佇伊的心內的信徒;佇地上袂通積聚濟濟的財寶,因為這世間有真濟的散hiong可憐的人。「人若有世間的財寶,看見伊的兄弟欠缺,也無開伊的慈心,上帝的疼thái-thó有踮佇伊ah?(I約翰3:17)。