Gián-kiù:Hàu-tō kap Ki-tok-kàu

文獻資訊

項目 資料
作者 郭朝成 Koeh Tiâu-sêng
卷期 台灣教會公報
卷期 第785號
日期 1954/5
頁數 9

白話字(原文數位化)

Hàu-tō kap Ki-tok-kàu

(Bo̍k-su: Koeh Tiâu-sêng)

  1. 05, no. 785, pp. 9-11

Jîn-luī chū sí-chó͘ poē-ge̍k Siōng-tè, put-hàu Thiⁿ-pē, jîn-keh tuī-lo̍h, phín-hēng piàn pháiⁿ, put-hàu ê hong chhoe kàu choân sè-kài. Siōng-tè chiū giâm-giâm suî-hùn, “Tio̍h hàu-kèng lí ê lāu-pē, lí ê lāu-bú, hō͘ lí ê ji̍t-chí tī Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí ê thó͘-tē tit-tio̍h kú-tn̂g” (Chhut 20:12). Siōng-tè tuì kiâⁿ hàu-tō ê lâng sī hô-téng ê koan-sim, beh siúⁿ-sù in ū thó͘-tē, iā beh hō͘ in tn̂g hoè-siū. Pó-lô iā toā koan-sim tī hàu-tō. “Choè kiáⁿ-jî ê, lín tiàm tī Chú, tio̍h sūn-thàn lín ê pē-bú, in-uī che sī eng-kai ê, tio̍h chun-kèng lí ê pē-bó, che sī thâu chi̍t tiâu ū kâⁿ èng-ún ê kài, beh hō͘ lí heng-thong, tn̂g hoè-siū tī sè-kan” (Hut 6:1-3).

Ki-tok-kàu sī ū lûn-lí ê chong-kàu. Sī tiōng hàu-tō ê chong-kàu. Tuì Kū-iok kap Sin-iok, í-ki̍p hiān-kim ê sè-kài lâi chhiau-chhoē kiâⁿ hàu-tō ê jîn-bu̍t, lâi chò lán tāi-ke ê bô͘-hoān.

Lán Tiong-kok sī tiōng hàu-tō ê pang-kok, hàu-tō hun chò 3 téng:

(1) Tāi-hàu: Chun-chhin (尊親). Che sī Giâu-tè, Sùn-tè, Bûn-ông, Bú-ông, chiah ê sèng-kun só͘ kiâⁿ ê hàu-tō, lán phó͘-thong lâng sī chò bē kàu.

(2) Tiong-hàu: Put-jio̍k-chhin (不辱親). Chò kiáⁿ-jî ê lâng, chò sū tio̍h kong-bêng chèng-tāi, hián-chó͘ êng-chong, hō͘ pē-bó tit-tio̍h thé-biān, êng-iāu, bián siū lâng ê lêng-jio̍k khoàⁿ-khin.

(3) Sió-hàu: Lêng-ióng-chhin (能養親). Khek-kí, hō͘ pē-bó bô iau, bô koâⁿ, phoà-pēⁿ chiàu-kò͘ i, hoân-ló an-uì i, hō͘ pē-bó pêng-an koè ji̍t.

  1. Kū-iok hêng hàu-tō ê jîn-bu̍t.

Ná-a lim phû-tô chiú kàu chuì, tī pò͘-pîⁿ thǹg chhiah-thé. Hâm khoàⁿ-kìⁿ, khì kā hiaⁿ kap sió-tī kóng. Siám kap Ngá-hut the̍h chi̍t niá saⁿ khoà tī keng-thâu, tò-thè kiâⁿ, lâi jia lāu-pē ê thǹg-theh, in ê bīn ǹg chhut, bô khoàⁿ-tio̍h lāu-pē ê thǹg-theh (Chhòng 9:20-23). In sī hô-téng ê chun-kèng lāu-pē, in ê hêng-hàu sī chin bí-lē.

Iok-sek chheng-liân ê sî, tī ka-têng sêng-chiap pē, kong ê sìn-gióng, giâm siú seng-khu ê sèng-kiat, hàu-sūn lāu-pē. Tī Pho-thê-hoat ê ke bô hō͘ chú-bó iú-he̍k. Chò cháiⁿ-siòng ê sî, thiaⁿ-tio̍h lāu-pē phoà-pēⁿ, suî-sî chhoā nn̄g ê kiáⁿ lâi pài-thàm lāu-pē. Ngá-kok khuì tn̄g, Iok-sek phak tī lāu-pē ê bīn thî-khàu, kā lāu-pē chim, hoan-hù su-hāu I ê i-seng, ēng hiuⁿ-iû koàn I ê lāu-pē (Chhòng 50:1). Iú-hàu lāu-pē, sià-bián hiaⁿ-tī ê choē, iúⁿ-chhī hiaⁿ-tī. Pí Giâu, Sùn, Bûn, Bú ê hàu-tō iáu khah chhiau-oa̍t. Chiàu goá só͘ khoàⁿ, tû Iâ-so͘ í-goā, Iok-sek sī tē-it oân-jîn.

Lō͘-tek sī Mô͘-ap ê lú-chú, pài pu̍t ê bîn-cho̍k, kè tī Iû-thài kèng Siōng-tè ê ka-têng. Tiōng-hu sí, châi-sán bô, lāu ta-ke Ná-o-bí beh tò-khì pún-kok, chiân-tô͘ sī chin o͘-àm. Ná-o-bí khǹg I tio̍h toà pē-bó chhù, i m̄-khéng pàng-lī lāu ta-ke. Lō͘-tek kóng, Bo̍h-tit khǹg goá lī-khui lí tò-khì, bô toè lí, in-uī lí khì hia, goá iā beh khì hia, lí hioh tī hia, goá iā beh hioh tī hia, lí ê peh-sèⁿ beh chò goá ê peh-sèⁿ, lí ê Siōng-tè iā beh chò goá ê Siōng-tè, lí sí tī hia, goá iā sí tī hia, tû sí í-goā, nā ū sím-mi̍h hō͘ lí goá saⁿ-lī, goān Iâ-hô-hoa ka-poē chek-hoa̍t goá (Lō͘ 1:16-18). Lō͘-tek hêng-hàu ê koat-sim sī hô-téng uí-tāi, thang chò kó͘-kim sè-kài ê bô͘-hoān sim-pū.

II.Sin-iok hêng hàu-tō ê jîn-bu̍t.

Sin-iok sī ēng Iâ-so͘ chò ki-chhó͘. Iâ-so͘ 12 hoè ê sî, kap pē-bó khì Iâ-lō͘-sat-léng siú cheh. Iâ-so͘ bô kap pē-bú tò-khì, tī tiān-tn̂g, tī hiah ê sian-seⁿ ê tiong-kan, iā thiaⁿ, iā mn̄g. I ê pē-bú koh lâi chhoē, I chiū kap pē-bó tò-khì Ná-sat-le̍k, lâi sêng-sūn in (Lō͘-ka 2:5). Iâ-so͘ siū tèng tī si̍p-jī-kè téng, I ê lāu-bú lâi khiā tī si̍p-jī-kè piⁿ. Iâ-so͘ khoàⁿ-kìⁿ lāu-bú kap só͘ thiàⁿ ê ha̍k-seng tī piⁿ-thâu, chiū tuì lāu-bú kóng, Lāu-bú ah, khoàⁿ lí ê lāu-bú. Tuì hit sî, hit ê ha̍k-seng chih-chiap i kàu i ê ke (Hān 19:26, 27). Iâ-so͘ chò gín-á chiū sêng-sūn pē-bú, tī si̍p-jī-kè téng khó͘-thàng kàu-ke̍k, siūⁿ lāu-bú chiong-lâi ê seng-oa̍h, kau-tāi ha̍k-seng tio̍h tāi-lí hōng-ióng, sī hô-téng ê chiu-chì, sī hô-téng ê sûn-hàu, thang chò bān-kó͘ hêng-hàu ê bô͘-hoān-chiá.

Thê-mô͘-thài sī Lō͘-sū-tek ê lâng, i ê phín-hēng ko-siōng, hō͘ thong siâⁿ ê lâng o-ló. Pó-lô tuì Thê-mô͘-thài kóng, Goá siàu-liām lí bô soah, kì-tit lí ê lâu ba̍k-sái, mî-ji̍t him-bō͘ kìⁿ-tio̍h lí, goá moá-sim hoaⁿ-hí, liām tio̍h lí sim-lāi bô ké ê sìn. Chit ê sìn tāi-seng tiàm tī lí ê goā-má Lô-í, kap lí ê lāu-bú Iú-nî-ki. Goá chhim-sìn chit ê sìn iā tiàm tī lí (II Thê 1:4,5). Thê-mô͘-thài ū sêng-chiap a-má, lāu-bú sûn-kiat ê sìn-gióng, hoat-hui tī lâng, hō͘ lāu Sian-seⁿ Pó-lô toā chàn-bí. Che sī chheng-liân hêng-hàu ê bô͘-hoān-chiá.

III. Hiān-kim hêng hàu-tō ê jîn-bu̍t.

Phí-jîn sìn tō 55 nî, thoân-kàu sí-chiong it-koàn 25 nî, toà kàu-hoē 10 uī, bat lâng chìn-chē, teh chhoē hêng-hàu phiau-chún ê jîn-bu̍t, kàu chit sî iáu chhoē bô. Ko͘-put-chiong tio̍h chhoē tuì goā-kok khì. Sin-seng-pò kì, Bí-kok ê thih-ông Ka-nî-ki, chó͘-che̍k sī Eng-kok ê So͘-kek-lân. Ka-têng sàn, lāu-pē chò hêng-siong, pún-sin toà kang-chhiúⁿ, kan-ta chi̍t niá lāi-saⁿ, tò--lâi, i ê lāu-bú hiah khó͘-sim, kóng, Lāu-bú ah! Goá chiong-lâi nā hó-gia̍h, beh chhiáⁿ cha-bó͘ gín-á ho̍k-sāi lí, ēng chhia hō͘ lí chē, sì-kè khoàⁿ kong-kéng. āu-lâi koh kóng, Lāu-bú nā iáu tī sè-kan, goá m̄ kiat-hun, in-uī nā kiat-hun, chiū bē thang kap lāu-bú chò-hoè toà. Ka-nî-ki 50 hoè ê sî, lāu-bú chiū sí, i chiū kiat-hun, kiat-hun liáu 10 nî kú, chiah tit-tio̍h chi̍t ê kiáⁿ. I ê lāu-pē kiò i tio̍h hiàn cha̍p-hūn-chi̍t hō͘ Siōng-tè, i soà hiàn cha̍p-hūn-poeh hō͘ Siōng-tè. I sí, Ui-ní-sùn Chóng-thóng ián-soat kóng, Ka-nî-ki ong ê sí, m̄-sī Bí-kok ê sún-sit, sī sè-kài ê sún-sit, chiū-sī i chò chû-siān kàu ta̍k kok.

(Pêng-iú khoàⁿ-tio̍h cha̍p-chì, kóng hō͘ goá thiaⁿ). Ui-ní-sùn Chóng-thóng, lāu-pē sī bo̍k-su, sí liáu bo̍k-su-niû choè lô-kang, thàn chîⁿ hō͘ kiáⁿ tha̍k-chheh. Hit nî pit-gia̍p ta̍k kho-ba̍k lóng it-miâ, sī hit keng tāi-ha̍k khong-chiân ê sêng-chek. I chiū kiû lāu-bú tio̍h hù i ê pit-gia̍p tián-lé. Hāu-tiúⁿ pò-kò liáu-āu, chiong chi̍t bīn kim-pâi tiàu tī Ui-ní-sùn ê heng-chêng. I chiū cháu-khì khan lāu-bú ê chhiú kàu tâi chêng, chiong kim-pâi lâi tiàu tī lāu-bú ê heng-chêng, kóng, Chit bīn kim-pâi éng-tong sī goá ê bó-chhin ê, i chò lô-kang lâi chai-poê goá tha̍k-chheh, hō͘ goá ē thang tuì choè-ko ha̍k-hú pit-gia̍p, lóng sī lāu-bú ê kong-lô. Chāi-chō ê kuì-pin kám-kek kàu lâu ba̍k-sái.

Chit 5 goe̍h kan sī kì-liām lāu-bú ê ji̍t. Nā kan-ta kì-liām ê hêng-sek sī bô lō͘-ēng. Hoān-nā chò lâng ê kiáⁿ, tio̍h chò chhut lī kok, lī bîn, lī kàu-hoē ê sū-gia̍p, lâi hián-chó͘, êng-chong, êng kng kui Siōng-tè.

漢羅(Ùi原文改寫)

孝道佮基督教

(牧師:郭朝成)

人類自始祖背逆上帝,不孝天爸,人格墮落,品行變歹,不孝的風吹到全世界。上帝就嚴嚴垂訓,「著孝敬你的老爸、你的老母,予你的日子佇耶和華你的上帝所賞賜你的土地得著久長」(出 20:12)。上帝對行孝道的人是何等的寬心,欲賞賜in有土地,也欲予in長歲壽。保羅也大關心佇孝道。「做囝兒的,恁踮佇主,著順趁恁的爸母,因為這是應該的,著尊敬你的爸母,這是頭一條有kâⁿ應允的戒,欲予你亨通,長歲壽佇世間」(弗6:1-3)。

基督教是有倫理的宗教。是重孝道的宗教。對舊約佮新約,以及現今的世界來抄揣行孝道的人物,來做咱大家的模範。

咱中國是重孝道的邦國,孝道分做3等:

(1) 大孝:尊親。這是堯帝,舜帝,文王,武王,遮的聖君所行的孝道,咱普通人是做袂到。

(2) 中孝:不辱親。做囝兒的人,做事著公明正大,顯祖榮宗,予爸母得著體面,榮耀,免受人的凌辱看輕。

(3) 小孝:能養親。克己,予爸母無枵,無寒,破病照顧伊,煩惱安慰伊,予爸母平安過日。

  1. 舊約行孝道的人物。

挪亞lim葡萄酒到醉,佇布棚褪赤體。含看見,去共兄佮小弟講。閃佮雅弗提一領衫掛佇肩頭,倒退行,來遮老爸的褪theh,in的面向出,無看著老爸的褪theh(創 9:20-23)。In是何等的尊敬老爸,in的行孝是真美麗。

約瑟青年的時,佇家庭承接爸、公的信仰,嚴守身軀的聖潔,孝順老爸。佇波提乏的家無予主母誘惑。做宰相的時,聽著老爸破病,隨時chhoā兩个囝來拜探老爸。雅各氣斷,約瑟仆佇老爸的面啼哭,共老爸唚,吩咐伺候伊的醫生,用香油灌伊的老爸(創50:1)。有孝老爸,赦免兄弟的罪,養飼兄弟。比堯,舜,文,武的孝道猶較超越。照我所看,除耶穌以外,約瑟是第一完人。

路得是摩押的女子,拜佛的民族,嫁佇猶太敬上帝的家庭。丈夫死,財產無,老ta-ke拿俄米欲倒去本國,前途是真烏暗。拿俄米勸伊著蹛爸母厝,伊毋肯放離老ta-ke。路得講,莫得勸我離開你倒去,無綴你,因為你去遐,我也欲去遐,你歇佇遐,我也欲歇佇遐,你的百姓欲做我的百姓,你的上帝也欲做我的上帝,你死佇遐,我也死佇遐,除死以外,若有甚麼予你我相離,願耶和華加倍責罰我(路 1:16-18)。路得行孝的決心是何等偉大,通做古今世界的模範新婦。

II.新約行孝道的人物。

新約是用耶穌做基礎。耶穌12歲的時,佮爸母去耶路撒冷守節。耶穌無佮爸母倒去,佇殿堂,佇遐的先生的中間,也聽,也問。伊的爸母閣來揣,伊就佮爸母倒去拿撒勒,來承順in (路加2:5)。耶穌受釘佇十字架頂,伊的老母來徛佇十字架邊。耶穌看見老母佮所疼的學生佇邊頭,就對老母講,老母ah,看你的老母。對彼時,彼个學生接接伊到伊的家(翰19:26,27)。耶穌做囡仔就承順爸母,佇十字架頂苦痛到極,想老母將來的生活,交代學生著代理奉養,是何等的周至,是何等的純孝,通做萬古行孝的模範者。

提摩太是Lō͘-sū-tek的人,伊的品行高尚,予通城的人呵咾。保羅對提摩太講,我數念你無煞,記得你的流目屎,暝日欣慕見著你,我滿心歡喜,念著你心內無假的信。這个信事先踮佇你的外媽羅以,佮你的老母友尼基。我深信這个信也踮佇你(II提1:4,5)。提摩太有承接阿媽,老母純潔的信仰,發揮佇人,予老先生保羅大讚美。這是青年行孝的模範者。

III。現今行孝道的人物。

鄙人信道55年,傳教始終一貫25年,蹛教會10位,捌人chìn濟,teh揣行孝標準的人物,到這時猶揣無。姑不將著揣對外國去。Sin-seng-pò記,美國的鐵王Ka-nî-ki,祖籍是英國的蘇格蘭。家庭散,老爸做行適,本身蹛工廠,kan-ta一領內衫,倒--來,伊的老母遐苦心,講,老母ah!我將來若好額,欲請查某囡仔服事你,用車予你坐,四界看光景。後來閣講,老母若猶佇世間,我毋結婚,因為若結婚,就袂通佮老母做伙蹛。Ka-nî-ki 50歲的時,老母就死,伊就結婚,結婚了10年久,才得著一个囝。伊的老爸叫伊著獻十份一予上帝,伊紲獻十份八予上帝。伊死,Ui-ní-sùn總統演說講,Ka-nî-ki翁的死,毋是美國的損失,是世界的損失,就是伊做慈善到逐國。

(朋友看著雜誌,講予我聽)。Ui-ní-sùn總統,老爸是牧師,死了牧師娘做勞工,趁錢予囝讀冊。彼年畢業逐科目攏一名,是彼間大學空前的成績。伊就求老母著赴伊的畢業典禮。校長報告了後,將一面金牌吊佇Ui-ní-sùn的胸前。伊就走去牽老母的手到台前,將金牌來吊佇老母的胸前,講,這面金牌應當是我的母親的,伊做勞工來栽培我讀冊,予我會通對最高學府畢業,攏是老母的功勞。在座的貴賓感激到流目屎。

這5月間是記念老母的日。若kan-ta記念的形式是無路用。凡若做人的囝,著做出離國,離民,離教會的事業,來顯祖,榮宗,榮光歸上帝。