Pò͘-tō:Thian-tông kap Tē-ge̍k

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會公報
卷期 第784號
日期 1954/4
頁數 24

白話字(原文數位化)

PÒ͘-TŌ

Thian-tông kap tē-ga̍k

1954.04 784 hō p.24-25

Lâng tiàm sè-kan tē-it ài--ê, chiū-sī pêng-an, khoài-lo̍k, hó-gia̍h, ióng-kiāⁿ, tn̂g hoè-siū, kiáⁿ-sun chē, tē-uī koân. Chiū-sī ài tit moá-ì ê jîn-seng. iā tē-it m̄-ài--ê, chiū-sī chhiⁿ-chhám, kan-khó͘, sàn-hiong, soe-lám, iáu-chiat, ko͘-toaⁿ, pi-bî. Chiū-sī m̄-ài put-jû-ì ê sneg-oa̍h.

uī-tio̍h án-ni, láng chiū ēng chīn só͘-ū ê tì-huī kap khuì-la̍t, lâi tui-kiû tē-it hó ê jîn-seng, iā chīn-liōng ài pī-bián it-chhè tē-it m̄-hó ê seng-oa̍h.

Taⁿ nā lâng-lâng só͘ teh tui-kiû--ê, lóng ta̍t-chiâⁿ, chiū sè-kan sī bô sím-mi̍h kan-khó͘, á-sī khùn-lân. Chóng-sī sū-si̍t pò lán chai “Jîn-seng” pēng m̄-sī chiah-nih kán-tan, in-uī chi̍t-bīn kó-jiân sè-kan ū chē-chē lâng tit-tio̍h moá-ì ê jîn-seng, siâng-sî koh chi̍t bīn iā sī ū chē-chē lâng teh keng-koè put-jû-ì ê seng-oa̍h. Chiū siâng chi̍t ê lâng iā ē keng-giām-tio̍h chit n̄g-chéng ê kéng-gū, chhin-chhiūⁿ cháu-bé-teng, lâi koh khì, khì koh lâi, bô thêng-hioh.

Siat-sú jîn-seng nā chí hān-tiāⁿ tī chit bu̍t-chit ê sè-kan, chiū-sī kàu sí chiū soah lah! Kî-si̍t m̄-sī án-ni, in-uī sím-mi̍h lâng to chin chheng-chhó, iā chin bêng-pe̍k, tû-khì bu̍t-chit ē khoàⁿ-kìⁿ ê seng-oa̍h í-goā, iáu ū chi̍t ê boē khoàⁿ-kìⁿ ê “Lêng-sèng” seng-oa̍h. Lán thang tuì jîn-luī só͘-ū it-chhè ê chong-kàu seng-oa̍h lâi tit-tio̍h chèng-bêng.

Taⁿ chit ê lêng-sèng ê seng-oa̍h só͘ teh tui-kiû--ê, goân-chek-siōng iû-goân kap bu̍t-chit seng-oa̍h ê tui-kiû siâng-khoán, lóng sī ài hó m̄-ài pháiⁿ. iā hit ê hó ê hong-bīn, chiū-sī chhin-chhiūⁿ lâng ài sè-kan hó ê seng-oa̍h án-ni, ài tit-tio̍h tī “Thiⁿ”--nih ū hó ê seng-oa̍h ê só͘-chāi, chiū-sī it-poaⁿ kiò-chò “Thian-tông” ê. iā só͘ m̄-ài ê pháiⁿ ê hong-bīn, sī pí m̄-ài sè-kan pháiⁿ ê seng-oa̍h, koh-khah m̄-ài. In-uī sè-kan pháiⁿ ê seng-oa̍h, kàu sí chiū oân-kiat, koh m̄-sī kàu hiah lī-hāi; nā-sī lêng-sèng pháiⁿ ê seng-oa̍h, chiū-sī kàu-ke̍k ê chhiⁿ-chhám kap khó͘-thàng, hit ê só͘-chāi kiò-chò “Tē-ge̍k.”

Tē-bīn-chiūⁿ bu̍t-chit ê seng-oa̍h, siông-siông ē-thang tuì lâng ê lêng-le̍k lâi khek-ho̍k, á-sī piàn-oāⁿ, hō͘ só͘ m̄-ài ê pháiⁿ ê jîn-seng, piàn-chò hó ê jîn-seng; iā hō͘ pháiⁿ seng-oa̍h ê tiûⁿ-só͘, piàn-oāⁿ chò hó seng-oa̍h ê tiûⁿ-só͘. Chóng-sī lêng-sèng ê seng-oa̍h chiū bē-thang án-ni ê chū-iû. “Thian-tông tē-ge̍k” sī sio̍k tī bû-hêng ê sè-kài, m̄-sī lâng ē-thang chū-iû soán-te̍k. Só͘-í tuì tī tē-ge̍k ê ui-hia̍p (kiaⁿ-uì), sī hui-siông ê giâm-tiōng. uī-tio̍h kiaⁿ-liáu tio̍h lo̍h tē-ge̍k, chiū koh-khah ài kàu thian-tông.

Lí ài pī-bián lo̍h tē-ge̍k, tit-tio̍h chiūⁿ kàu thian-tông mah? Lí tio̍h tāi-seng bêng-pe̍k thian-tông, tē-ge̍k ê chha-īⁿ; nā bô, kiaⁿ-liáu ē uī-tio̍h bô bêng hit ê si̍t-chêng, tì-kàu ji̍p tī kiaⁿ-hiâ ê bê-lō͘.

Lí siūⁿ thian-tông sī sím-mi̍h khoán ê só͘-chāi? Lí ài bêng-pe̍k thian-tông ê si̍t-chêng, tio̍h tāi-seng thiaⁿ Siōng-tè ê oē, chiū-sī tio̍h tāi-seng tuì Sèng-keng lâi bêng-pe̍k thian-tông ê chêng-hêng. iā chhiáⁿ lí m̄-thang siūⁿ thian-tông chiū-sī “Se-thian.”

Sèng-keng Khé-sī-lio̍k 21:1-22:7, só͘ kì--ê, put-kò sī beh hō͘ tiàm tī bu̍t-chit sè-kài ê lâng sió-khoá thang bêng-pe̍k hit ê chêng-hêng, kap siⁿ-chhut him-bō͘ ì-ài ê sim. Kî-si̍t thian-tông ê hó, sī hō͘ lâng boē chhek-to̍k--tit. In-uī choè-chió siū èng-ún thang ji̍p thian-tông ê pài Siōng-tè ê lâng, tī tē-bīn-chiūⁿ ê seng-oa̍h ū tit-tio̍h pó-chèng, bián siū-tio̍h pháiⁿ-sîn ê khó͘-chhó͘, tú-tio̍h chióng-chióng ê uî-lân, chhin-chhiūⁿ “chhiong, hoān, tāng, thó͘, soah,” chiah ê put-jû-ì, kiaⁿ-hiâⁿ ê seng-oa̍h. Í-goā iáu chē-chē boē thang lóng siá. Chiū-sī sui-bóng sàn-hiong, iā thang tit-tio̍h thiaⁿ “Hok-im” (Má-thài 11:5).

iā lí siūⁿ tē-ge̍k sī sím-mi̍h khoán ê só͘-chāi? Sī teh siu-iông kap jio̍k-thé pun-lī ê “lêng-hûn,” keng-koè chi̍t toāⁿ ê kî-kan siū hêng-hoa̍t. Moá-kî liáu-āu, tit-tio̍h lûn-hoê choán-seng, chiū thang tuì hia chhut--lâi mah? Lí nā án-ni siūⁿ, chiū toā chhò-gō͘. Chhiáⁿ lí iû-goân thiaⁿ Sèng-keng ê oē, chiū ē hō͘ lí tit-tio̍h chheng-chhó, bêng-pe̍k, koat-toàn piáu-hiān lí só͘ tio̍h chhú ê thài-tō͘.

Sèng-keng Lō͘-ka 16:19-31 só͘ kì ê, put-kò sī hō͘ lâng sió-khoá thang chai tē-ge̍k ê chêng-hêng. Chóng-sī nā tha̍k Má-thài 25:41, chiū hō͘ lán koh-khah thang bêng-pe̍k tē-ge̍k ê choa̍t-bāng. Chiū-sī “Siū chiù-chó͘ ê,” tio̍h “Ji̍p éng-oán ê hoé, chiū-sī uī-tio̍h Mô͘-kuí……só͘ pī-pān ê.”

Lí ài kàu “Thian-tông,” pī-bián kàu “Tē-ge̍k” mah? Tio̍h bat Siōng-tè, sìn Siōng-tè, thiaⁿ Siōng-tè ê kà-sī, chun-siú lâi kiâⁿ, chiū ē tit-tio̍h. Chiū-sī tio̍h siông-siông kàu lé-pài-tn̂g thiaⁿ tō-lí, kap siông-siông tì-ì tha̍k Sèng-keng, si̍t-hêng lí só͘ tit-tio̍h ê kà-sī.

漢羅(Ùi原文改寫)

佈道

天堂佮地獄

1954.04 784號 p.24-25

人踮世間第一愛--的,就是平安、快樂、好額、勇健、長歲壽、子孫濟、地位懸。就是愛得滿意的人生。也第一毋愛--的,就是悽慘、艱苦、散hiong、衰荏、夭折、孤單、卑微。就是毋愛不如意的生活。

為著按呢,咱就用盡所有的智慧佮氣力,來追求第一好的人生,也盡量愛避免一切第一毋好的生活。

今若人人所teh追求--的,攏達成,就世間是無甚乜艱苦,抑是困難。總是事實報咱知「人生」並毋是遮爾簡單,因為一面果然世間有濟濟人得著滿意的人生,siâng時閣一面也是有濟濟人teh經過不如意的生活。就siâng一个人也會經驗著這兩種的境遇,親像走馬燈,來閣去,去閣來,無停歇。

設使人生若只限定佇這物質的世間,就是到死就煞--lah!其實毋是按呢,因為甚乜人都真清楚,也真明白,除去物質會看見的生活以外,猶有一个袂看見的「靈性」生活。咱通對人類所有一切的宗教生活來得著証明。

今這个靈性的生活所teh追求--的,原則上猶原佮物質生活的追求siâng款,攏是愛好毋是愛歹。也彼个好的方面,就是親像人愛世間好的生活。按呢,愛得著佇「天」--裡有好的生活的所在,就是一般叫做「天堂」的。也所毋愛的歹的方面,是比毋愛世間歹的生活,閣較毋愛。因為世間歹的生活,到死就完結,閣毋是到遐利害;若是靈性歹的生活,就是到極的悽慘佮苦痛,彼个所在叫做「地獄。」

地面上物質的生活,常常會通對人的能力,來克服,抑是變換,予所毋愛的歹的人生,變做好的人生;也予歹生活的場所,變換做好生活的場所。總--是靈性的生活袂通按呢的自由。「天堂地獄」是屬佇無形的世界,毋是人會通自由選擇。所以對佇地獄的威脅 (驚畏),是非常的嚴重。為著驚了著落地獄,就閣較愛到天堂。

你愛避免落地獄,得著上到天堂--mah?你著代先明白天堂,地獄的差異;若無,驚了會為著無明彼个實情,致到入佇驚惶的迷路。

你想天堂是甚乜款的所在?你愛明白天堂的實情,著代先聽上帝的話,就是著代先對聖經來明白天堂的情形。也請你毋通想天堂就是「西天」。

聖經啟示錄21:1-22:7,所記--的,不過是欲予踮佇物質世界的人小可通明白彼个情形,佮生出欣慕意愛的心。其實天堂的好,是予袂測度--得。因為最少受應允通入天堂的拜上帝的人,佇地面上的生活有得著保証,免受著歹神的苦楚,拄著種種的為難,親像「沖、犯、動、土、煞」遮的不如意,驚惶的生活。以外猶濟濟袂通攏寫。就是雖罔散hiong,也通得著聽「福音」(馬太11:5).

也你想地獄是甚乜款的所在?是teh收容佮肉體分離的「靈魂」,經過一段的期間受刑罰。滿期了後,得著輪迴轉生,就通對hia出--來mah?你若按呢想,就大錯誤。請你猶原聽聖經的話,就會予你得著清楚,明白,決斷表現你所著取的態度。

聖經路加16:19-31 所記的,不過是予人小可通知地獄的情形。總--是若讀馬太25:41,就予咱閣較通明白地獄的絕望。就是「受咒詛的,」著「入永遠的火,就是為著魔鬼……所備辦--的。」

你愛到「天堂」,避免到「地獄」--mah?著捌上帝,信上帝,聽上帝教示,遵守來行,就會得著。就是著常常到禮拜堂聽道理,佮常常致意讀聖經,實行你所得著的教示。