Káng-toâⁿ:Thian-kok ê só-sî

文獻資訊

項目 資料
作者 劉約翰 Lâu Iok-hān
卷期 台灣教會公報
卷期 第783號
日期 1954/3
頁數 7

白話字(原文數位化)

Thian-kok ê só-sî

(Lâu Iok-hān)

  1. 03, no. 783, pp. 7-8

Má-thài 16:19, “Goá beh ēng thian-kok ê só-sî hō͘ lí.” Chit kù sī Iâ-so͘ tuì Pí-tek kóng ê. Iâ-so͘ cháiⁿ-iūⁿ kóng chit kù? In-uī Pí-tek jīn Chú Iâ-so͘ choè “Ki-tok chin oa̍h Siōng-tè ê Kiáⁿ.” Só͘-í Iâ-so͘ kóng, “Goá beh ēng thian-kok ê só-sî hō͘ lí.” Iâ-so͘ bat ū nn̄g pái ēng thian-kok ê só-sî choè phì-jū (Má-thài 16:19; Lō͘-ka 11:52).

Tī ú-tiū tiong it-chhè choè-toā ê sîn-pì sī sím-mi̍h? Sè-kan ê tiat-ha̍k, kho-ha̍k, chong-kàu bô m̄-sī teh chhē ú-tiū tiong ê sîn-pì; kó͘-kim choân sè-kài ê ha̍k-chiá, phok-sū iā lóng phah-piàⁿ teh chhē chit ê ú-tiū tiong ê sîn-pì. Bô phah-sǹg hō͘ chi̍t ê bô ha̍k-būn chho͘-sio̍k ê thó-hî lâng Se-bûn Pí-tek hoat-kiàn tio̍h chit ê “ú-tiū tiong it-chhè choè-toā ê sîn-pì,” chiū-sī “Ki-tok chin oa̍h Siōng-tè ê Kiáⁿ.” I tit-tio̍h chit khoán ê só-sî lâi khui ú-tiū it-chhè ê sîn-pì, chit khoán m̄-sī sè-kan só͘ ū ê ha̍k-būn, tì-sek só͘ oē thang hō͘ lâng ê, chiū-sī Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù ê tì-sek. Tī chiah ê chin-lí tiong ê tē-it kiāⁿ, chiū-sī Ki-tok ê sîn-sèng. Pí-tek sêng-jīn chit kiāⁿ sū, Chú jīn choè sī tuì thiⁿ lâi ê khé-sī. Chit ê toā chin-lí chiū-sī Ki-tok-kàu chhù-kak-thâu ê chio̍h. Choē-choē lâng kan-ta sêng-jīn Chú Iâ-so͘ choè chi̍t ê uí-jîn, á-sī sèng-jîn, sian-ti. Nā án-ni, chiū m̄-sī Ki-tok-tô͘, Iâ-so͘ iā boē-oē kiù-sio̍k lâng thoat-lī choē.

Tong-sî Iâ-so͘ kā Pí-tek kóng chit kù ê sî, chiū-sī lia̍h Pí-tek choè Ki-tok-kàu-tô͘ ê tāi-piáu, sī siū kng chiò, siū un kéng-soán ê tē-it ji̍t. Só͘-í kóng, Se-bûn Pa-iok ná lí ū hok-khì ah! in-uī chit khoán ê kiàn-sek m̄-sī huih-bah só͘ oē chai, só͘ oē hoat-hiān ê, chiū-sī thiⁿ-téng ê Pē só͘ khé-sī ê. án-ni lí thang chiáng thian-kok ê só-sî. Kim-ji̍t hoān-nā soan-thoân thian-kok ê lâng lóng ū chi̍t ki só-sî, chiū-sī thoân-kàu-chiá só͘ siū ê uí-thok. Chit khoán ê uí-thok sī sio̍k lêng--ê, m̄-sī gī-sek ê chit-uī koân-lī (職位權利). Ū chit ê khó-í kà-sī thian-kok ê chin-tō, khui thian-kok ê mn̂g, oē chiong thian-kok ê ò-biāu hián-bêng chhut--lâi. Só͘-í Iâ-so͘ só͘ kóng ê, chiū-sī goá ê kàu-hoē ū chi̍t ki só-sî, thang chiong thian-kok ê ò ò-biāu hián-bêng hō͘ sè-kan lâng. Goá ê kàu-hoē tī tē-chiūⁿ só͘ pa̍k ê, tī thiⁿ-nih iā beh pa̍k i; tī tē-chiūⁿ só͘ pàng ê, tī thiⁿ-nih iā beh pàng i.

Má-thài 23 chiūⁿ(sic.) só͘ kóng, tha̍k-chheh lâng kap Hoat-lī-sài lâng chiong tāng-tàⁿ khǹg tī lâng ê keng-thâu téng, chit ê sī tng-sî ê liû-hêng-gú. Iâ-so͘ kóng, Hoān-nā lô-khó͘ pē tāng-tàⁿ ê, thang kàu goá chia lâi, goá beh siúⁿ-sù pêng-an hō͘ lín, goá só͘ pē ê taⁿ sī khoài, goá ê tàⁿ sī khin. Che sī Iâ-so͘ ū tháu-pàng lâng ê sū-si̍t. Lâng hō͘ choē ê só-liān só--teh, nā m̄-sī Chú ū sià-choē ê un, chiū-sī thian-kok ê só-sî lâi khui chit ê só, chiū choē boē tit-tio̍h sià, thang ji̍p thian-kok. Pí-tek tī Gō͘-sûn choeh ê káng-tō, thâu chi̍t pái ū hō͘ saⁿ-chheng lâng kui Chú. I ēng thian-kok ê só-sî khui si-un ê mn̂g, tāi-seng in-uī i tī Gō͘-sûn-choeh só͘ kóng ê tō-lí ǹg Iû-thài lâng khui mn̂g, koh in-uī i tī Ko-nî-liû ê ke só͘ thoân--ê, sī ǹg goā-pang lâng khui mn̂g, hit ê mn̂g sī i seng khui ê, tān--sī lán m̄-thang khoàⁿ Pí-tek khah chun-kuì tī i ê hiaⁿ-tī. Thian-kok lāi chī-chuī choè toā, chá-chá í-keng hō͘ Chú só͘ giâm-giâm chek-pī, hiaⁿ-tī kan chhut tī thiàⁿ-sim ê khiam-pi sī Chú só͘ iàu-kiû ê.

Tī Í-hut-só͘ 2:8, 9, ū kóng-khí chit ê só-sî. Pó-lô kóng, “In-uī lín ê tit-kiù sī chhut tī un-tián, m̄-sī chhut tī lín pún-sin.” Che sī Chú hō͘ lí ê só-sî, hō͘ lí khui thian-kok ê mn̂g, chit ê só-sî chiū-sī I ê un, hō͘ lán khui thian-kok ê mn̂g, chí-ū sī I ê un, bô ū pa̍t-ê, lán ê kiâⁿ-choè sī bô pān-hoat. Lí ê jīn choē boē-oē hō͘ lí khui thian-kok ê mn̂g, tān--sī lí bô jīn choē iā boē-oē ji̍p thian-kok. Lí ê hoé-kái kui-chèng boē-oē hō͘ lí khui thian-kok ê mn̂g, tān--sī lí bô hoé-kái kui-chèng iā boē-oē ji̍p thian-kok. Chí-ū Chú ê un chiah oē hō͘ lí khui thian-kok ê mn̂g. Hoān-nā m̄ khéng jīn choē, hoé-kái kui-chèng, beh bián-kióng ji̍p-khì ê lâng, tek-khak beh siū tòng-chū tī thian-kok ê mn̂g-goā, boē tit ji̍p--khì. Lán ê kang-chok iā boē-oē khui thian-kok ê mn̂g, Ki-tok tī Kok-kok-thaⁿ ê si̍p-jī-kè téng sio̍k liáu lán ê choē, tuì chit ê khui thian-kok ê mn̂g, chí-ū Chú ê un oē kiù choē-jîn, chí-ū Chú ê un oē ín-chhoā choē-jîn chìn-ji̍p thian-kok. Tān--sī chit ê só-sî m̄-nā oē khui mn̂g, iā oē koaiⁿ mn̂g ê lō͘-ēng, chiū-sī ū koân-pèng oē koaiⁿ thiⁿ-mn̂g, m̄ chún choē-ok ji̍p--khì, hō͘ hoān-nā sìn I ê, oē chìn-ji̍p êng-iāu an-lo̍k ê thian-kok, m̄ kiaⁿ choē-ok ê hām-hāi. Tān--sī koaiⁿ mn̂g, chi̍t hong-bīn tāi-piáu mn̂g-lāi ê êng-iāu, chi̍t hong-bīn tāi-piáu mn̂g-goā ê o͘-àm, chiū-sī hiah ê m̄ sìn ê, poē-ge̍k chin-lí ê, choè pháiⁿ hoān-choē ê lóng beh siū koaiⁿ tī mn̂g-goā, o͘-àm chhim-ian bia̍t-bô ê só͘-chāi. Chhin-chhiūⁿ Chú Iâ-so͘ chioh cha̍p-ê chāi-sek-lú ê phì-jū, gō͘-ê chhong-bêng ê gia̍h teng koh ū-pī iû tī khì-kū ê lāi-bīn, chhut-lâi ngiâ-chih sin kiáⁿ-sài ji̍p-khì chē toh, mn̂g chiū koaiⁿ-teh, loā-nih khoài-lo̍k. Hiah ê bô ū-pī ê gō͘-ê, phah mn̂g boē tit ji̍p--khì, loā-nih thòng-khó͘. Khé-sī-lio̍k iā kóng, “Chit ê mn̂g khui lah, bô lâng oē koaiⁿ, koaiⁿ bô lâng oē khui.” Hiān-chāi sī un-tián ê ji̍t-chí, choē-jîn tio̍h hoê-thâu thang ji̍p thian-kok. Goān lia̍t-uī bô siū koaiⁿ tī goā-bīn, ū ǹg-bāng thang ji̍p thian-kok, kap Chú saⁿ-kap chē toh.

漢羅(Ùi原文改寫)

天國的鎖匙

(劉約翰)

1954.03,no.783,pp.7-8

馬太16:19,「我欲用天國的鎖匙予你。」這句是耶穌對彼得講的。耶穌怎樣講這句?因為彼得認主耶穌做「基督真活上帝的囝。」所以耶穌講,「我欲用天國的鎖匙予你。」耶穌捌有兩擺用天國的鎖匙做譬喻(馬太16:19;路加11:52)。

佇宇宙中一切最大的神秘是甚物?世間的哲學,科學,宗教無毋是teh揣宇宙中的神秘;古今全世界的學者,博士也攏扑拚teh揣這个宇宙中的神秘。無扑算予一个無學問粗俗的討魚人西門彼得發見著這个「宇宙中一切最大的神秘,」就是「基督真活上帝的囝。」伊得著這款的鎖匙來開宇宙一切的神秘,這款毋是世間所有的學問,智識所會通予人的,就是上帝所賞賜的智識。佇遮的真理中的第一件,就是基督的神聖。彼得承認這件事,主認做是對天來的啟示。這个大真理就是基督教厝角頭的石。濟濟人kan-ta承認主耶穌做一个偉人,á是聖人,先知。若按呢,就毋是基督徒,耶穌也未會救贖人脫離罪。

當時耶穌共彼得講這句的時,就是掠彼得做基督教徒的代表,是受光照,受恩揀選的第一日。所以講,西門巴約拿你有福氣ah!因為這款的見識毋是血肉所會知,所會發現的,就是天頂的父所啟示的。按呢你通掌天國的鎖匙。今日凡若宣傳天國的人攏有一支鎖匙,就是傳教者所受的委託。這款的委託是屬靈--的,毋是gī-sek的職位權利(職位權利)。有這个可以教示天國的真道,開天國的門,會將天國的奧妙顯明出--來。所以耶穌所講的,就是我的教會有一支鎖匙,通將天國的奧妙顯明予世間人。我的教會佇地上所縛的,佇天裡也欲縛伊;佇地上所放的,佇天裡也欲放伊。

馬太23章所講,讀冊人佮法利賽人將重擔囥佇人的肩頭等,這个是當時的流行語。耶穌講,凡若勞苦背重擔的,通到我遮來,我欲賞賜平安予恁,我所背的擔是快,我的擔是輕。這是耶穌有tháu放人的事實。人予罪的鎖鏈鎖--teh,若毋是主有赦罪的恩,就是天國的鎖匙來開這个鎖,就罪未得著赦,通入天國。彼得佇五旬節的講道,頭一擺有予相千人歸主。伊用天國的鎖匙開施恩的門,代先因為伊佇五旬節所講的道理向猶太人開門,閣因為伊佇哥尼流的家所傳--的,是向外邦人開門,彼-的門是伊先開的,但--是咱毋通看彼得較尊貴佇伊的兄弟。天國內chī-chuī最大,早早已經予主所嚴嚴責備,兄弟間出佇疼心的謙卑是主所要求的。

佇以弗所2:8,9,有講起這个鎖匙。保羅講,「因為恁的得救是出佇恩典,毋是出佇恁本身。」這是主予你的鎖匙,予你開天國的門,這个鎖匙就是伊的恩,予咱開天國的門,只有是伊的恩,無有別的,咱的行做是無辦法。你的認罪袂會予你開天國的門,但--是你無認罪也袂會入天國。你的悔改歸正袂會予你開天國的門,但--是你無悔改歸正也袂會入天國。只有主的恩才會予你開天國的門。凡若毋肯認罪,悔改歸正,欲勉強入去的人,的確欲受擋住佇天國的門外,未得入--去。咱的工作也袂會開天國的門,基督佇各各他的十字架頂贖了咱的罪,對這个開天國的門,只有主的恩會救罪人,只有主的恩會引chhoā罪人進入天國。但--是這个鎖匙毋若會開門,也會關門的路用,就是有權柄會關天門,毋准罪惡入--去,予凡若信伊的,會進入榮耀安樂的天國,毋驚罪惡的陷害。但--是關門,一方面代表門內的榮耀,一方面代表門外的烏暗,就是遐的毋信的,悖逆真理的,做歹犯罪的攏欲受關佇門外,烏暗深淵滅無的所在。親像主耶穌借十个在室女的譬喻,五個聰明的攑燈閣預備油佇器具的內面,出來迎接新囝婿入去坐桌,門就關teh,偌爾快樂。遐的無預備的五個,扑門未得入--去,偌爾痛苦。啟示錄也講,「這个門開lah,無人會關,關無人會開。」現在是恩典的日子,罪人著回頭通入天國。願列位無受關佇外面,有向望通入天國,佮主相佮坐桌。