Ka Tiong Thoân-tō-pō͘ khé-sū

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會公報
卷期 第781號
日期 1954/1
頁數 17-19

白話字(原文數位化)

KA TIONG

1954.01  781 hō  p.17-19

(Kang Chìn-hoat)

Ka Tiong Thoân-tō-pō͘ khé-sū

Pún Thoân-tō-pō͘ tī kin-nî 9-11 goe̍h, kiōng saⁿ kò-goe̍h kan, ū hun chò 6 sió-khu, lī-iōng goe̍h-kng, tī ta̍k sió-khu ê kàu-hoē khui sió-khu kau-thong poê-lêng pò͘-tō-hoē. Kám-siā Chú, ta̍k sió-khu lóng ū khui-hoē, sêng-chek put-chí hó.

Chit pang uī-tio̍h beh cheng-chìn sìn-tô͘ ê sìn-gióng lêng-thêng kap kóng-thoân hok-im khí-kiàn, ū te̍k phèng Bí-kok Chheng-liân kui Chú Koa Hoâi-lí Bo̍k-su it-hêng saⁿ miâ, tuì pún-nî 12 goe̍h khí, kàu mê-nî 5 goe̍h hā-sûn chí (1953  12 : 3-1954  5 : 26), kiōng 6 kò-goe̍h kan, beh tī Ka Tiong 32 keng kàu-hoē kap kok kàu-hoē só͘-sio̍k kok hiong-chhoan, thoân Ki-tok kiù-sè ê hok-im, kap khui sìn-tô͘ ê poê-lêng-hoē.

I. Chhiáⁿ tāi-ke chù-ì kuí-hāng:-

1) Kok kàu-hoē kang-chok kî-kan sī 3 mê 3 ji̍t.

2) Ji̍t--sì tuì goā, kok chng-thâu pò͘-tō; àm-sî tuì lāi, poê-lêng (in ka-kī ū chū-tōng-chhia, chhut-mn̂g chin lī-piān).

3) Kok kàu-hoē tio̍h kéng 5 ê lâng kap in saⁿ-kap chē chhia chhut-mn̂g, thang pang-chān gîm-si, chò té-té ê kiàn-chèng, tàu pun hok-im-toaⁿ.

4) Kok kàu-hoē tio̍h seng soán-tēng ta̍k ji̍t beh khì pò͘-tō ê chng-thâu, muí ji̍t 6 chng-thâu, nn̄g ji̍t poàⁿ, kiōng 14 uī.

5) Kok kàu-hoē tio̍h chún-pī kàu-hoē só͘ sio̍k hiong, tìn ê siông-sè tē-tô͘ chi̍t tiuⁿ.

6) Kok kàu-hoē chí-ū hū-tam kap siat-hoat in ê chia̍h-si̍t, kî-û ê huì-iōng in chū-kí hū-tam.

7) Chhiáⁿ tāi-ke thê-chiân pek-chhiat kî-tó chún-pī, kàu-sî thang tit-tio̍h Chú ê chiok-hok.

II. Bí-kok Chheng-liân kui Chú Ka Tiong poê-lêng pò͘-tō-tāi-hoē ji̍t-thêng-pió.

1953 nî 12 : 3-15, Táu-la̍k, Nâ-lāi, Táu-lâm, Sai-lê í-keng liáu, put-chí hó sêng-chek, kám-siā Chú.

月  日     教會          月  日      教會

1  3-6   Lûn-poè      3 17-20  Pò͘-tē

1  6-9   Lêng-nâ        20-27  回台北休息

1  9-13  Tang-sì        3 28-30  Kiâm-chuí

1 13-16   Thô͘-khò͘    3 30-4:3   Thài-chú-keng

16-23  回台北休息     4  3-7   Gû-taⁿ-oan

1 24-27   Hó͘-boé      4  7-10  Tang-āu-liâu

1 27-2:3    Pak-káng        10-17  回台北休息

ki̍p iân-hái   4 18-21  Koan-á-niá

2  3-6    Sin-káng      4 21-24  Giâm-chêng

6-13   回台北休息     4 24-28   Pe̍h-hô

2 14-17   Toa-nâ         4 28-5:1   Chheⁿ-liâu

2 17-20   Ka Tang        5  1-8  回台北休息

2 20-24   Pak-êng       5  9-12  Sin-iâⁿ

2 24-27   Ka Sai         5 12-15  Téng-chiu

27-3:6    回台北休息     5 15-19  Ē-poàⁿ-thiⁿ

3  7-10   Chuí-siōng   5 19-22  Lo̍k-boán

3 10-13   Koè-kau       5 22-26  Bîn-hiông

3 13-17   Phoh-chú

Kín ēng án-ni thong-ti. Sūn-pit chhéng-an tāi-ke.

Pō͘-tiúⁿ: Khó͘ Chuí-lō͘.

Su-kì    : N̂g lí-lâm.

Gû-taⁿ-oan chhiáⁿ bo̍k-su

Cha̍p-jī goe̍h 8 hō, Ka Tiong tē 23 kài tē 2 hoê Te̍k-hoē khui tī Gû-taⁿ-oan kàu-hoē. Gī-tiúⁿ N̂g Tong-sek Bo̍k-su chiàu táin-lé siat-li̍p Hâu Liân-ô͘ Bo̍k-su chò Gû-taⁿ-oan tông-hoē ê Bo̍k-su. N̂g Gī-tiúⁿ ēng “Tiong-sim ê Pó-lô” káng-tō, kóng-khí Pó-lô ê sìn-gióng chò lán ê bô͘-hoān.: (a) Tio̍h chhî-siú kàu boé, m̄-thang uî-poē. (b) Tio̍h sí-chiong it-koàn pháu-cháu chit ê lō͘. (c) Sìn-gióng seng-oa̍h m̄-thang pêng-hoān, tio̍h chiàn-tò͘-tek. āu-lâi ū Khó͘ Chuí-lō͘ Bo̍k-su ê khoàn-bián sin-jīm bo̍k-su kap Khó͘ En̂g-tit Tiúⁿ-ló ê khoàn-bián hoē-iú, put-chí ū te̍k-sek, koh ū kuí-nā uī kóng chiok-sû kap chiok-tiān téng, chin sēng-tāi. Hù-hoē-chiá nn̄g-pah-goā lâng, hit ē-tàu pān chheⁿ-chhau chin lāu-jia̍t, chin kiong-hí, sin ê bo̍k-su kap suí ê bo̍k-su-niû. Chóng-sī khó-sioh lé-pài-tn̂g, bo̍k-su-koán, í-keng gō͘, la̍k-cha̍p nî kú, káng-tâi, táng-toh, í-á téng, chiàu-kū bô piàn-oāⁿ. Só͘-í nā ē thang sūn chit ê ki-hoē hùn-chì thang sin-tiok, hoàn-jiân it-sin, sī só͘ toā kî-thāi.

Koè-kau chhiáⁿ bo̍k-su

Peh goe̍h hō ê Kong-pò tāi-ke ún-tàng ū khoàⁿ-tio̍h Koè-kau kàu-hoē ê seng-keh, tuì hit-sî í-lâi, chiām-chiām chún-pī, lé-pài-tn̂g kái-tiok, kàu 12 goe̍h 10 hō, kó-jiân chhiáⁿ tē 3 hoê ê Te̍k-hoē hong-li̍p lāu Sian-siⁿ Au Bān-tit chò tē-it tāi ê bo̍k-su. Gī-tiúⁿ N̂g Tong-sek Bo̍k-su chiàu tián-lé kí-hêng hong-li̍p-sek, káng-tō, “Bo̍k-ióng Sîn ê kàu-hoē,” kóng-chhut bo̍k-su sī Sîn ê te̍k-pia̍t soán-tiàu--ê, só͘-í Sîn pún-sin beh hong-li̍p i, só͘-í bo̍k-chiá tio̍h ài (a) Chhoē iûⁿ. (b) Tio̍h ín-chhoā iûⁿ. (c) Tio̍h iúⁿ-chhī iûⁿ. (d) Tio̍h pó-hō͘ iûⁿ. āu-lâi Iûⁿ Chiau-gī Bo̍k-su khoàn-bián sin-jīm bo̍k-su, kóng tio̍h chīn-tiong kàu sí. Gô͘ iāu-bêng Tiúⁿ-ló khoàn-bián hoē-iú, kóng tio̍h kiâⁿ, m̄-thang chí-ū kóng, thiaⁿ, khoàⁿ nā-tiāⁿ, hō͘ tāi-ke put-chí siū kám-kek. Koh ū N̂g Bú-tong Chóng-kàn-sū, Sîn-ha̍k-īⁿ Iûⁿ Sū-ióng Kàu-siū téng, chhit uī ê tāi-piáu kóng chiok-sû, kap kî-thaⁿ chē-chē ê chiok-koa, chiok-tiān, khèng-chiok Au Bo̍k-su koè-khì 47 nî kú uī Chú chò kang ê kong-chek, kap chiok-hok i ê chiân-tô͘. Chit ji̍t ê tián-lé te̍k-pia̍t chong-giâm, 72 hoè ê lāu bo̍k-su chhēng kong-ho̍k, khiā tī tâi-téng teh siā-sû kap chiok-tó ê sî, oán-jiân chhin-chhiūⁿ Mô͘-se teh chiok-hok Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ.

Hù-hoē-chiá chē bē lo̍h, hit ē-tàu pān 14 tè iù-toh, lâng-kheh tāi-ke chin hoaⁿ-hí, hióng-siū kàu chin pá. Goān Chú chiok-hok Au Bo̍k-su tn̂g hoè-siū kap i ê kàu-hoē ji̍t-ji̍t ióng-chòng, êng-kng Chú.        (Kang Chìn-hoat).

漢羅(Ùi原文改寫)

嘉中

1954.01  781號p.17-19

(江進發)

嘉中傳道部啟事

本傳道部佇今年9-11月,共三個月間,有分做6小區,利用月光,佇逐小區的教會開小區溝通培靈佈道會。感謝主,逐小區攏有開會,成績不止好。

這pang為著欲精進信徒的信仰lêng-thêng佮廣傳福音起見,有特聘美國青年歸主柯懷理牧師一行三名,對本年12月起,到明年5月下旬止 (1953  12 :3-1954  5 :26),共6個月間,欲佇嘉中32間教會佮各教會所屬各鄉村,傳基督救世的福音,佮開信徒的培靈會。

I、請大家注意幾項:-

1)     各教會工作期間是3暝3日。

2)     日-時對外,各庄頭佈道;暗時對內,培靈(in家己有自動車,出門真利便)。

3)     各教會著揀5个人佮in相佮坐車出門,通幫贊吟詩,做短短的見證,鬥分福音單。

4)     各教會著先選定逐日欲去佈道的庄頭,每日6 庄頭,兩日半,共14 位。

5)     各教會著準備教會所屬鄉、鎮的詳細地圖一張。

6)     各教會只有負擔佮設法in 的食食,其餘的費用in自己負擔。

7)     請大家提前迫切祈禱準備,到時通得著主的祝福。

II、美國青年歸主嘉中培靈佈道大會日程表。

1953年12:3-15,斗六、林內、斗南、西螺已經了,不止好成績,感謝主。

月  日     教會           月    日      教會

1  3-6    崙背           3 17-20      布袋

1  6-9    龍林             20-27      回台北休息

1  9-13   東勢           3 28-30      鹽水

1  13-16  土庫           3 30-4:3     太子宮

1  6-23   回台北休息     4   3-7     牛挑彎

1  24-27  虎尾           4  7-10     東後寮

1  27-2:3 北港及沿海        10-17    回台北休息

2  3-6    新港          4   18-21    關仔嶺

6-13   回台北休息    4   21-24    巖前

2  14-17  大林          4   24-28    白河

2  17-20  嘉東          4   28-5:1   青寮

2 20-24   北瀛           5  1-8      回台北休息

2 24-27   嘉西           5  9-12     新營

27-3:6  回台北休息     5 12-15     頂洲

3  7-10    水上            5 15-19  下半天

3 10-13    過溝             5 19-22  鹿滿

3 13-17    朴子             5 22-26  民雄

緊用按呢通知。順筆請安大家。

部長:許水露。

書記:黃理南。

牛挑彎請牧師

十二月8號,嘉中第23 屆第 2 回特會開佇牛挑彎教會。議長黃東識牧師照典禮設立侯連湖牧師做牛挑彎同會的牧師。黃議長用「忠心的保羅」講道,講起保羅的信仰做咱的模範。:(a)著持守到尾,毋通違背。(b)著始終一貫跑走這个路。(c)信仰生活毋通平凡,著戰鬥tek。後來有許水露牧師的勸勉新任牧師佮許榮德長老的勸勉會友,不止有特色,閣有幾若位講祝詞佮祝電等,真盛大。赴會者兩百外人,彼下晝辦生臊真鬧熱,真恭喜,新的牧師佮媠的牧師娘。總是可惜禮拜堂,牧師館,已經五、六十年久,講台、講桌、椅仔等,照舊無變換。所以若會通順這个機會奮志通新築,煥然一新,是所大期待。

過溝請牧師

8月號的公報大家穩當有看著過溝教會的升格,對彼時以來,漸漸準備,禮拜堂改築,到12月10號, 果然請第 3 回的特會封立老先生歐萬得做第一代的牧師。議長黃東識牧師照典禮舉行封立式,講道,「牧養神的教會,」講出牧師是神的特別選召--的,所以神本身欲封立伊,所以牧者著愛(a)揣羊。(b)著引chhoā 羊。(c)著養飼羊。(d)著保護羊。後來楊昭義牧師勸勉新任牧師,講著盡忠到死。吳耀明長老勸勉會友,講著行,毋通只有講、聽、看nā-tiāⁿ,予大家不止受感激。閣有黃武東總幹事,神學院楊士養教授等,七位的代表講祝詞,佮其他濟濟的祝歌、祝電,慶祝歐牧師過去47年久為主做工的功績,佮祝福伊的前途。這日的典禮特別莊嚴,72 歲的老牧師穿公服,徛佇台頂teh謝詞佮祝禱的時,宛然親像摩西teh祝福以色列百姓。

赴會者坐袂落,彼下晝辦 14塊幼桌,人客大家真歡喜,享受到真飽。願主祝福歐牧師長歲壽佮伊的教會日日勇壯,榮光主。(江進發)。