嘉中傳道部啟事
Ka Tiong Thoân-tō-pō͘ khé-sū
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第781號 |
日期 | 1954/1 |
頁數 | 17-19 |
白話字(原文數位化)
KA TIONG
1954.01 781 hō p.17-19
(Kang Chìn-hoat)
Ka Tiong Thoân-tō-pō͘ khé-sū
Pún Thoân-tō-pō͘ tī kin-nî 9-11 goe̍h, kiōng saⁿ kò-goe̍h kan, ū hun chò 6 sió-khu, lī-iōng goe̍h-kng, tī ta̍k sió-khu ê kàu-hoē khui sió-khu kau-thong poê-lêng pò͘-tō-hoē. Kám-siā Chú, ta̍k sió-khu lóng ū khui-hoē, sêng-chek put-chí hó.
Chit pang uī-tio̍h beh cheng-chìn sìn-tô͘ ê sìn-gióng lêng-thêng kap kóng-thoân hok-im khí-kiàn, ū te̍k phèng Bí-kok Chheng-liân kui Chú Koa Hoâi-lí Bo̍k-su it-hêng saⁿ miâ, tuì pún-nî 12 goe̍h khí, kàu mê-nî 5 goe̍h hā-sûn chí (1953 12 : 3-1954 5 : 26), kiōng 6 kò-goe̍h kan, beh tī Ka Tiong 32 keng kàu-hoē kap kok kàu-hoē só͘-sio̍k kok hiong-chhoan, thoân Ki-tok kiù-sè ê hok-im, kap khui sìn-tô͘ ê poê-lêng-hoē.
I. Chhiáⁿ tāi-ke chù-ì kuí-hāng:-
1) Kok kàu-hoē kang-chok kî-kan sī 3 mê 3 ji̍t.
2) Ji̍t--sì tuì goā, kok chng-thâu pò͘-tō; àm-sî tuì lāi, poê-lêng (in ka-kī ū chū-tōng-chhia, chhut-mn̂g chin lī-piān).
3) Kok kàu-hoē tio̍h kéng 5 ê lâng kap in saⁿ-kap chē chhia chhut-mn̂g, thang pang-chān gîm-si, chò té-té ê kiàn-chèng, tàu pun hok-im-toaⁿ.
4) Kok kàu-hoē tio̍h seng soán-tēng ta̍k ji̍t beh khì pò͘-tō ê chng-thâu, muí ji̍t 6 chng-thâu, nn̄g ji̍t poàⁿ, kiōng 14 uī.
5) Kok kàu-hoē tio̍h chún-pī kàu-hoē só͘ sio̍k hiong, tìn ê siông-sè tē-tô͘ chi̍t tiuⁿ.
6) Kok kàu-hoē chí-ū hū-tam kap siat-hoat in ê chia̍h-si̍t, kî-û ê huì-iōng in chū-kí hū-tam.
7) Chhiáⁿ tāi-ke thê-chiân pek-chhiat kî-tó chún-pī, kàu-sî thang tit-tio̍h Chú ê chiok-hok.
II. Bí-kok Chheng-liân kui Chú Ka Tiong poê-lêng pò͘-tō-tāi-hoē ji̍t-thêng-pió.
1953 nî 12 : 3-15, Táu-la̍k, Nâ-lāi, Táu-lâm, Sai-lê í-keng liáu, put-chí hó sêng-chek, kám-siā Chú.
月 日 教會 月 日 教會
1 3-6 Lûn-poè 3 17-20 Pò͘-tē
1 6-9 Lêng-nâ 20-27 回台北休息
1 9-13 Tang-sì 3 28-30 Kiâm-chuí
1 13-16 Thô͘-khò͘ 3 30-4:3 Thài-chú-keng
16-23 回台北休息 4 3-7 Gû-taⁿ-oan
1 24-27 Hó͘-boé 4 7-10 Tang-āu-liâu
1 27-2:3 Pak-káng 10-17 回台北休息
ki̍p iân-hái 4 18-21 Koan-á-niá
2 3-6 Sin-káng 4 21-24 Giâm-chêng
6-13 回台北休息 4 24-28 Pe̍h-hô
2 14-17 Toa-nâ 4 28-5:1 Chheⁿ-liâu
2 17-20 Ka Tang 5 1-8 回台北休息
2 20-24 Pak-êng 5 9-12 Sin-iâⁿ
2 24-27 Ka Sai 5 12-15 Téng-chiu
27-3:6 回台北休息 5 15-19 Ē-poàⁿ-thiⁿ
3 7-10 Chuí-siōng 5 19-22 Lo̍k-boán
3 10-13 Koè-kau 5 22-26 Bîn-hiông
3 13-17 Phoh-chú
Kín ēng án-ni thong-ti. Sūn-pit chhéng-an tāi-ke.
Pō͘-tiúⁿ: Khó͘ Chuí-lō͘.
Su-kì : N̂g lí-lâm.
Gû-taⁿ-oan chhiáⁿ bo̍k-su
Cha̍p-jī goe̍h 8 hō, Ka Tiong tē 23 kài tē 2 hoê Te̍k-hoē khui tī Gû-taⁿ-oan kàu-hoē. Gī-tiúⁿ N̂g Tong-sek Bo̍k-su chiàu táin-lé siat-li̍p Hâu Liân-ô͘ Bo̍k-su chò Gû-taⁿ-oan tông-hoē ê Bo̍k-su. N̂g Gī-tiúⁿ ēng “Tiong-sim ê Pó-lô” káng-tō, kóng-khí Pó-lô ê sìn-gióng chò lán ê bô͘-hoān.: (a) Tio̍h chhî-siú kàu boé, m̄-thang uî-poē. (b) Tio̍h sí-chiong it-koàn pháu-cháu chit ê lō͘. (c) Sìn-gióng seng-oa̍h m̄-thang pêng-hoān, tio̍h chiàn-tò͘-tek. āu-lâi ū Khó͘ Chuí-lō͘ Bo̍k-su ê khoàn-bián sin-jīm bo̍k-su kap Khó͘ En̂g-tit Tiúⁿ-ló ê khoàn-bián hoē-iú, put-chí ū te̍k-sek, koh ū kuí-nā uī kóng chiok-sû kap chiok-tiān téng, chin sēng-tāi. Hù-hoē-chiá nn̄g-pah-goā lâng, hit ē-tàu pān chheⁿ-chhau chin lāu-jia̍t, chin kiong-hí, sin ê bo̍k-su kap suí ê bo̍k-su-niû. Chóng-sī khó-sioh lé-pài-tn̂g, bo̍k-su-koán, í-keng gō͘, la̍k-cha̍p nî kú, káng-tâi, táng-toh, í-á téng, chiàu-kū bô piàn-oāⁿ. Só͘-í nā ē thang sūn chit ê ki-hoē hùn-chì thang sin-tiok, hoàn-jiân it-sin, sī só͘ toā kî-thāi.
Koè-kau chhiáⁿ bo̍k-su
Peh goe̍h hō ê Kong-pò tāi-ke ún-tàng ū khoàⁿ-tio̍h Koè-kau kàu-hoē ê seng-keh, tuì hit-sî í-lâi, chiām-chiām chún-pī, lé-pài-tn̂g kái-tiok, kàu 12 goe̍h 10 hō, kó-jiân chhiáⁿ tē 3 hoê ê Te̍k-hoē hong-li̍p lāu Sian-siⁿ Au Bān-tit chò tē-it tāi ê bo̍k-su. Gī-tiúⁿ N̂g Tong-sek Bo̍k-su chiàu tián-lé kí-hêng hong-li̍p-sek, káng-tō, “Bo̍k-ióng Sîn ê kàu-hoē,” kóng-chhut bo̍k-su sī Sîn ê te̍k-pia̍t soán-tiàu--ê, só͘-í Sîn pún-sin beh hong-li̍p i, só͘-í bo̍k-chiá tio̍h ài (a) Chhoē iûⁿ. (b) Tio̍h ín-chhoā iûⁿ. (c) Tio̍h iúⁿ-chhī iûⁿ. (d) Tio̍h pó-hō͘ iûⁿ. āu-lâi Iûⁿ Chiau-gī Bo̍k-su khoàn-bián sin-jīm bo̍k-su, kóng tio̍h chīn-tiong kàu sí. Gô͘ iāu-bêng Tiúⁿ-ló khoàn-bián hoē-iú, kóng tio̍h kiâⁿ, m̄-thang chí-ū kóng, thiaⁿ, khoàⁿ nā-tiāⁿ, hō͘ tāi-ke put-chí siū kám-kek. Koh ū N̂g Bú-tong Chóng-kàn-sū, Sîn-ha̍k-īⁿ Iûⁿ Sū-ióng Kàu-siū téng, chhit uī ê tāi-piáu kóng chiok-sû, kap kî-thaⁿ chē-chē ê chiok-koa, chiok-tiān, khèng-chiok Au Bo̍k-su koè-khì 47 nî kú uī Chú chò kang ê kong-chek, kap chiok-hok i ê chiân-tô͘. Chit ji̍t ê tián-lé te̍k-pia̍t chong-giâm, 72 hoè ê lāu bo̍k-su chhēng kong-ho̍k, khiā tī tâi-téng teh siā-sû kap chiok-tó ê sî, oán-jiân chhin-chhiūⁿ Mô͘-se teh chiok-hok Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ.
Hù-hoē-chiá chē bē lo̍h, hit ē-tàu pān 14 tè iù-toh, lâng-kheh tāi-ke chin hoaⁿ-hí, hióng-siū kàu chin pá. Goān Chú chiok-hok Au Bo̍k-su tn̂g hoè-siū kap i ê kàu-hoē ji̍t-ji̍t ióng-chòng, êng-kng Chú. (Kang Chìn-hoat).
漢羅(Ùi原文改寫)
嘉中
1954.01 781號p.17-19
(江進發)
嘉中傳道部啟事
本傳道部佇今年9-11月,共三個月間,有分做6小區,利用月光,佇逐小區的教會開小區溝通培靈佈道會。感謝主,逐小區攏有開會,成績不止好。
這pang為著欲精進信徒的信仰lêng-thêng佮廣傳福音起見,有特聘美國青年歸主柯懷理牧師一行三名,對本年12月起,到明年5月下旬止 (1953 12 :3-1954 5 :26),共6個月間,欲佇嘉中32間教會佮各教會所屬各鄉村,傳基督救世的福音,佮開信徒的培靈會。
I、請大家注意幾項:-
1) 各教會工作期間是3暝3日。
2) 日-時對外,各庄頭佈道;暗時對內,培靈(in家己有自動車,出門真利便)。
3) 各教會著揀5个人佮in相佮坐車出門,通幫贊吟詩,做短短的見證,鬥分福音單。
4) 各教會著先選定逐日欲去佈道的庄頭,每日6 庄頭,兩日半,共14 位。
5) 各教會著準備教會所屬鄉、鎮的詳細地圖一張。
6) 各教會只有負擔佮設法in 的食食,其餘的費用in自己負擔。
7) 請大家提前迫切祈禱準備,到時通得著主的祝福。
II、美國青年歸主嘉中培靈佈道大會日程表。
1953年12:3-15,斗六、林內、斗南、西螺已經了,不止好成績,感謝主。
月 日 教會 月 日 教會
1 3-6 崙背 3 17-20 布袋
1 6-9 龍林 20-27 回台北休息
1 9-13 東勢 3 28-30 鹽水
1 13-16 土庫 3 30-4:3 太子宮
1 6-23 回台北休息 4 3-7 牛挑彎
1 24-27 虎尾 4 7-10 東後寮
1 27-2:3 北港及沿海 10-17 回台北休息
2 3-6 新港 4 18-21 關仔嶺
6-13 回台北休息 4 21-24 巖前
2 14-17 大林 4 24-28 白河
2 17-20 嘉東 4 28-5:1 青寮
2 20-24 北瀛 5 1-8 回台北休息
2 24-27 嘉西 5 9-12 新營
27-3:6 回台北休息 5 12-15 頂洲
3 7-10 水上 5 15-19 下半天
3 10-13 過溝 5 19-22 鹿滿
3 13-17 朴子 5 22-26 民雄
緊用按呢通知。順筆請安大家。
部長:許水露。
書記:黃理南。
牛挑彎請牧師
十二月8號,嘉中第23 屆第 2 回特會開佇牛挑彎教會。議長黃東識牧師照典禮設立侯連湖牧師做牛挑彎同會的牧師。黃議長用「忠心的保羅」講道,講起保羅的信仰做咱的模範。:(a)著持守到尾,毋通違背。(b)著始終一貫跑走這个路。(c)信仰生活毋通平凡,著戰鬥tek。後來有許水露牧師的勸勉新任牧師佮許榮德長老的勸勉會友,不止有特色,閣有幾若位講祝詞佮祝電等,真盛大。赴會者兩百外人,彼下晝辦生臊真鬧熱,真恭喜,新的牧師佮媠的牧師娘。總是可惜禮拜堂,牧師館,已經五、六十年久,講台、講桌、椅仔等,照舊無變換。所以若會通順這个機會奮志通新築,煥然一新,是所大期待。
過溝請牧師
8月號的公報大家穩當有看著過溝教會的升格,對彼時以來,漸漸準備,禮拜堂改築,到12月10號, 果然請第 3 回的特會封立老先生歐萬得做第一代的牧師。議長黃東識牧師照典禮舉行封立式,講道,「牧養神的教會,」講出牧師是神的特別選召--的,所以神本身欲封立伊,所以牧者著愛(a)揣羊。(b)著引chhoā 羊。(c)著養飼羊。(d)著保護羊。後來楊昭義牧師勸勉新任牧師,講著盡忠到死。吳耀明長老勸勉會友,講著行,毋通只有講、聽、看nā-tiāⁿ,予大家不止受感激。閣有黃武東總幹事,神學院楊士養教授等,七位的代表講祝詞,佮其他濟濟的祝歌、祝電,慶祝歐牧師過去47年久為主做工的功績,佮祝福伊的前途。這日的典禮特別莊嚴,72 歲的老牧師穿公服,徛佇台頂teh謝詞佮祝禱的時,宛然親像摩西teh祝福以色列百姓。
赴會者坐袂落,彼下晝辦 14塊幼桌,人客大家真歡喜,享受到真飽。願主祝福歐牧師長歲壽佮伊的教會日日勇壯,榮光主。(江進發)。