四粒種子
Sì-lia̍p chéng-chí
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第768號 |
日期 | 1952/12 |
頁數 | 22 |
白話字(原文數位化)
Sèng-keng tuì-oā ke̍k
“Sì-lia̍p chéng-chí”
768 hō 1952.12 p.22-23
(Kin-kù Má-thài 13:4-9, 18-22, uī-tio̍h iù-liân ê ha̍k-seng siá ê).
Jîn-bu̍t: 10 miâ.
Lóng-tho̍k: Sèng-keng Má-thài 13:4-9, (jiân-āu choh-sit lâng chiūⁿ-tâi,kia̍h tî-thâu, koāⁿ nâ, beh khì hn̂g-ni̍h ê khoán).
Goá sī pi-bî choh-sit lâng,
Ta̍k-ji̍t liâu-bāng i toā-châng;
Lô-khó͘ tio̍h-boâ chò hn̂g-kang,
Lâng-la̍t iú-hiān bô hoat-tō͘,
Khîn lê èng puî iā bô-pō͘;
Chí kiû Thiⁿ-pē kàng kam-lō͘,
Tuì thiⁿ lo̍h-hō͘ tàu pang-chō͘.
Ji̍t chhut ji̍t lo̍h chiàu chhù-sū,
Liâng-hong oa̍h-khì khò tit chū;
Ngó͘-kok siu-sêng khǹg chhek-chhng,
Kám-siā Thiⁿ-pē moá chhù kng.
Taⁿ iā-chéng ê sî kàu lah, tio̍h chò kang, m̄-thang siūⁿ siān, (gîm sèng-si 217 siú 1 chat, se̍h tâi kàu tiong-ng). Goá ū 4 lia̍p chéng-chí, taⁿ tio̍h sè-jī lâi iā.
Tē 1 lia̍p ê chéng-chí khì ah! (1 lâng chiàu i só͘ pí ê hong-hiòng cháu chhut-lâi, khû tī kak-á).
Tē 2 lia̍p ê chéng-chí khì ah! (Tē 2 ê ha̍k-seng chhut-lâi).
Tē 3 lia̍p ê chéng-chí khì ah! (Tē 3 ê ha̍k-seng chhut-lâi).
Tē 4 lia̍p ê chéng-chí khì ah! (Tē 4 ê ha̍k-seng chhut-lâi).
iā-chéng í-keng bêng-pe̍k, taⁿ thèng-hāu toā-châng. (Chiū koh gîm gó͘-kok siu tò-lâi……se̍h tâi thè tiûⁿ).
Tē 1 lia̍p chéng-chí: (peh khí-lâi khiā). Goá sī hó chéng-chí, thái-ē kā goá iā tī lō͘-piⁿ? Ah! goá chai, goá ê chú-lâng liù-chhiú-khì, chiong goá iā tuì chia lâi. Taⁿ goá tī chia tio̍h tèng-kin hoat gê.
O͘-a: Khah, khah, khah. Kin-á-ji̍t lóng iáu-boē chia̍h pn̄g, pak-tó͘ iau, poe lóng bē kiâⁿ, tó-uī ū hó chia̍h-mi̍h ah ? O͘h! Tī chia ū chi̍t-lia̍p chhek. Kám-siā, kám-siā.
Tē 1 lia̍p: O͘-a hiaⁿ, o͘-a hiaⁿ, Lí beh lâi chia̍h goá mah? Chhiáⁿ lí lī-khui goá, iông-ún goá tī chia toā-châng.
O͘-a: Gōng ê chéng-chí. Lí tiàm tī chia thái-thó ē toā-châng. Lí khoàⁿ, chia sī lō͘, lâng teh kiâⁿ, chhia teh koè, gû-bé teh óng-lâi. Lí nā ē chhut-sì, iā ē hō͘ in ta̍h sí--lah. Nā beh hō͘ in lap sí, m̄-ta̍t-tio̍h chím-á hō͘ goá pak-tó͘ pá.
Tē 1 lia̍p: Ai ah! Kiù lâng leh, o͘-a kiông-kiông beh kā goá thun-chia̍h-khì, phah-sńg goá sī hó ê chéng-chí. (O͘-a thoa tē 1 lia̍p chéng-chí thè tiûⁿ).
Tē 2 lia̍p: (Khí-lâi). Goá sī tē 2 lia̍p ê hó chéng-chí. Chú-lâng iā goá tī chio̍h-keh, thô͘ chhián ê uī. Tī chia goá iā beh lâi chhut-la̍t, ǹg-bāng toā-châng. Khó-sioh ē-bīn sī chio̍h-keh, kin pàng lóng bē lo̍h-khì.
Ji̍t-thâu: (Chhēng pe̍h-saⁿ,tì âng-bō, chhiú kia̍h teng). Goá sī ji̍t-thâu, goá ēng goá ê sio-lō ê jia̍t hō͘ bān-mi̍h seng-tióng, nā bô goá, bān-mi̍h bē chûn-chāi. Tī chia ū suí-suí khó-ài ê chéng-chí teh tióng-sêng, goá tio̍h ēng sio-lō ê jia̍t-tō͘ hō͘ i khah gâu toā(ēng teng chiò tī chéng-chí ê thâu-khak tiap-á-kú, chiū thè tiûⁿ).
Tē 2 lia̍p: Ah, ah, chin sio, chin jia̍t, tuì kha-té ti̍t-ti̍t jia̍t khí-lâi, goá tòng-bē-tiâu, tòng-bē-tiâu, goá kiōng beh sí lah, goá ê kin bô chuí thang suh, goá chhuì-ta, chhuì-ta, goá hō͘ ji̍t pha̍k beh sí lah. Kiù lâng leh (chiū thâu-khak tàm-tàm, ná-chún ko͘-tâ).
Tē 3 lia̍p: Goá sī tē 3 lia̍p ê chéng-chí, goá ka-la̍uh tī chhì-phè tiong, goá m̄ su chhì-phè, beh chhut-la̍t ǹg thiⁿ toā châng. Sui-jiân in khàm goá, goá beh lòng hō͘ i koè, thang khui-hoe kiat-chí.
Chhì-phè: (The̍h phoē-toaⁿ lâi khiā tī Tē 3 lia̍p ê āu-bīn).
oé! Hó chéng-chí, chia sím-mi̍h só͘-chāi, lí chai mah? Chia sī goá ê tē-kài, lí siáⁿ-sū chiàm-ji̍p goá ê só͘-chāi. Lí khó-o͘N3 ê chéng-chí, goá thái-ē pàng lí kan-hiu, goá ê chong-cho̍k ke̍k chē, goá ê chhiú ū la̍t, put-lūn sím-mi̍h hō͘ goá kìⁿ--tio̍h, goá chiū bô pàng khui, ti̍t-ti̍t jia-pè i, sok hō͘ i sí. Lí ê ūn-miā chiàⁿ sī án-ni. (Chiū chiong phoē-toaⁿ chiām-chiām khàm tī tē 3 ê chéng-chí).
Tē 3 lia̍p: Ai ah! Kiù lâng leh, goá beh bô khuì lah, àm-bîn-bong, chhiáⁿ iông-ún chi̍t-kak-á pun goá khiā. Chhiáⁿ lí chhiú pàng khah lēng.
Chhì-phè: Bô pàng lí kan-hiu(chhut-la̍t sok).
Tē 3 lia̍p: Ai ah, ai ah(chiū khiā-n̂g sí ê khoán).
Tē 4 lia̍p: Kám-siā chú-lâng khǹg goá tī puî koh sang ê thó͘-tē. Goá tio̍h tī chia tióng-sêng, kiat-chí lâi pò-tap i ê lô͘-khó͘.
Lō͘-chuí: (Chhēng pe̍h-saⁿ, chhiú kia̍h chuí-choāⁿ-á), goá sī thiⁿ-téng ê lō͘-chuí, mê-sî lâng khùn chēng ê sî, goá chiū tuì thiⁿ lo̍h--lâi, tī lóng-chóng ê lō͘-chuí lūn-te̍k i, hō͘ i chheⁿ-chhuì toā châng. Tī chia ū khó-ài ê ngó͘-kok, goá ê hó pêng-iú ah! Lí thang tit-tio̍h kam-lō͘ lâi ióng-chòng(choāⁿ chuí ê khoán tī i ê téng-bīn).
Tē 4 lia̍p: To-siā, to-siā(Lō͘-chuí thè-tiûⁿ).
Ji̍t-thâu: Goá só͘ thiàⁿ ê hó pêng-iú, goān lí tit-tio̍h sio-lō ê jia̍t-tō͘ thang tióng-sêng kiat-si̍t(ēng teng chiò tī i ê sì-uî).
Tē 4 lia̍p: To-siā, to-siā(Ji̍t-thâu thè-tiûⁿ). Ò ah! Goá ê khuì-la̍t goá ê sim-lāi ti̍t-ti̍t beh chhèng--chhut-lâi, goá ê sim chhiong moá hoaⁿ-hí, ún-tàng ū hó ê kiat-si̍t beh thò͘ chhut--lâi. Che lóng sī chú-lâng ê gâu chiàu-kò͘ kap ji̍t-kng, kam-lō͘ ê pang-chān.
Lông-hu: Goá taⁿ tio̍h lâi khì sûn chhân.Goá ê chéng-chí tī tó-uī? Tē 1 lia̍p ê chéng-chí tī tó-uī? ún-tàng tī o͘-a ê pak-tó͘-lāi. Tē 2 lia̍p ko͘-tâ--khì, bô tē thang hō͘ i tèng-kin lah. Tē 3 lia̍p, khiā-n̂g--khì, hō͘ chhì-phè jia-pè, khó-lîn, khó-lîn. (Kàu tē 4 lia̍p). Ò ah! kia̍t-suī lah! 100 poē ê siu-sêng lah. Goá sui-jiân phah-sńg 3 lia̍p chéng-chí, nā-sī uī-tio̍h lí lâi bē kì-tit it-chhè ê kan-khó͘, goá beh chiong lí siu-ji̍p chhek-chhng lâi pó-sioh. (Gîm Gō͘-kak siu tò-lâi—--chiū thè-tiûⁿ)
Lóng-tho̍k: Má-thài 13:18-32
漢羅(Ùi原文改寫)
聖經對話劇
「四粒種子」
768號 1952.12 p.22-23
(根據馬太13:4-9,18-22,為著幼年的學生寫的)。
人物:10名。
朗讀:聖經馬太13:4-9,(然後作穡人上台,攑鋤頭,捾籃,欲去園--裡的款)。
我是卑微作穡人,
逐日瞭望伊大欉;
勞苦著磨做園工,
人力有限無法度,
勤犁壅肥也無步;
只求天父降甘露,
對天落雨鬥幫助。
日出日落照次序,
涼風活氣靠得住;
五穀收成囥粟倉,
感謝天父滿厝光。
今掖種的時到lah,著做工,毋通想siān,(吟聖詩217首1節,踅台到中央)。我有4粒種子,今著細膩來掖。
第1粒的種子去啊!(1人照伊所比的方向走出來,跍佇角仔)。
第2粒的種子去啊!(第2个學生出來)。
第3粒的種子去啊!(第3个學生出來)。
第4粒的種子去啊!(第4个學生出來)。
掖種已經明白,今聽候大欉。(就擱吟五穀收倒來…踅台退場)。
第1粒種子:(peh起來徛)。我是好種子,thái會共我掖佇路邊?啊!我知,我的主人溜手去,將我掖對遮來。今我佇遮著釘根發芽。
烏鴉:Khah,khah,khah。今仔日攏猶未食飯,腹肚枵,飛攏袂行,佗位有好食物啊?O͘h!佇遮有一粒粟。感謝,感謝。
第1粒:烏鴉兄,烏鴉兄,你欲來食我mah?請你離開我,容允我佇遮大欉。
烏鴉:憨的種子。你踮佇遮thái-thó會大欉。你看,遮是路,人teh行,車teh過,牛馬teh往來。你若會出世,也會予in踏死--lah。若欲予in la̍p死,毋值著這馬予我腹肚飽。
第1粒:Ai啊! 救人leh,烏鴉強強欲共我吞食去,拍損我是好的種子。(烏鴉拖第1粒種子退場)。
第2粒:(起來)。我是第2粒的好種子。主人掖我佇石格,土淺的位。佇遮我也欲來出力,向望大欉。可惜下面是石格,根放攏袂落去。
日頭:(穿白衫,戴紅帽,手攑燈)。我是日頭,我用我的燒烙的熱予萬物生長,若無我,萬物袂存在。佇遮有suí-suí 可愛的種子teh長成,我著用燒烙的熱度予伊較gâu大(用燈照佇種子的頭殼霎仔久,就退場)。
第2粒:啊,啊,真燒,真熱,對跤底直直熱起來,我擋袂牢,擋袂牢,我強欲死lah,我的根無水通欶,我喙焦,喙焦,我予日曝欲死lah。救人leh(就頭殼頕頕,那準枯tâ)。
第3粒:我是第3粒的種子,我交落佇刺phè中,我毋輸刺phè,欲出力向天大欉。雖然in崁我,我欲挵予伊過,通開花結子。
刺phè:(提被單來徛佇第3粒的後面)。
oé!好種子,遮甚物所在,你知mah?遮是我的地界,你啥事佔入我的所在。你可惡的種子,我thái會放你干休,我的宗族極濟,我的手有力,不論甚物予我見--著,我就無放開,直直遮蔽伊,束予伊死。你的運命正是按呢。(就將被單漸漸崁佇第3个種子)。
第3粒:Ai啊! 救人leh,我欲無氣lah,暗眠摸,請容允一角仔分我徛。請你手放較冗。
刺phè:無放你干休(出力束)。
第3粒:Ai啊,ai啊(就徛黃死的款)。
第4粒:感謝主人囥我佇肥擱鬆的土地。我著佇遮長成,結子來報答伊的勞苦。
露水:(穿白衫,手攑水濺仔),我是天頂的露水,暝時人睏靜的時,我就對天落--來,佇攏總的露水潤澤伊,予伊青翠大欉。佇遮有可愛的五穀,我的好朋友啊!你通得著甘露來勇壯(濺水的款佇伊的頂面)。
第4粒:多謝,多謝(露水退場)。
日頭:我所疼的好朋友,願你得著燒烙的熱度通長成結實(用燈照佇伊的四圍)。
第4粒:多謝,多謝(日頭退場)。Ò啊!我的氣力我的心內直直欲衝--出來,我的心充滿歡喜,穩當有好的結實欲吐出--來。這攏是主人的gâu照顧佮日光,甘露的幫贊。
農夫:我今著來去巡田。我的種子佇佗位?第1粒的種子佇佗位?穩當佇烏鴉的腹肚內。第2粒枯tâ--去,無地通予伊釘根lah。第3粒,徛黃--去,予刺phè遮蔽,可憐,可憐。(到第4粒)。Ò啊!結穗lah!100倍的收成lah。我雖然拍損3粒種子,但是為著你來袂記得一切的艱苦,我欲將你收入粟倉來寶惜。(吟五穀收倒來—--就退場)
朗讀:馬太13:18-32