講話法
Kóng-oē hoat
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第766號 |
日期 | 1952/10 |
頁數 | 23 |
白話字(原文數位化)
Kóng-oē hoat
1952.10 766 hō p.23
(Chiap 9 goe̍h 23 bīn)
- Oh bêng ê oē tio̍h ài san,
Soat-oā chiū boē kám khùn-lân;
Hō͘ lâng ē tit khoài bêng-pe̍k,
Só͘ kóng chiah ū ta̍t bo̍k-tek.
- Beh kóng tio̍h ài chin chún-pī,
M̄-thang chhìn-chhái kóng bī-sī;
Sian-siⁿ nā bô chū-sìn la̍t,
Thái ē hō͘ thiaⁿ ē thong-ta̍t.
- Ka-kī bô ū kám chhù-bī,
Teh thiaⁿ oh bêng-liâu ì-gī;
Kóng kàu hō͘ lâng siū kám-kek,
Pún sī khò Chú ê lêng-le̍k.
- Chū-kí tio̍h ēng chīn só͘ ē,
Tio̍h cháiⁿ-iūⁿ chiàu ē té;
Soat-oā tio̍h ài chin oa̍h-tāng,
Teh thiaⁿ chù-sîn sim bē bâng.
- Teh kóng tio̍h ēng chin chhiat-si̍t,
Teh thiaⁿ chiū ē chi̍t soà chi̍t;
Soat-oā tio̍h ài chin hun-bêng,
M̄-bián têng liáu koh-chài têng.
- Kóng liáu nā bô lám bô ne,
Pit tēng hō͘ thiaⁿ tuh-ka-chē;
Kóng-oē siaⁿ-im koh chi̍t toāⁿ,
Tio̍h toè káng-gī lâi piàn-oāⁿ.
- Hí, nō͘, ai, khū, ài, o͘nn3, io̍k,
Chhit-chêng ê siaⁿ bô hut-lio̍k;
Ai-siong ê sim, siaⁿ iu-chhiû,
Jîn-ài ê sim, siaⁿ un-jîn.
- Siū-khì hoat-chhut siaⁿ chân-khok,
Hoaⁿ-hí ê sim siaⁿ khoài-lo̍k;
Kiau-ngō͘ ê siaⁿ chho͘ pê-pê,
Kiû lâng ê siaⁿ chin jiû sè.
- Im-tō͘ iā sī ū khin-tāng,
Koân, kē tio̍h hun bô saⁿ-tâng;
Chiàu khoàⁿ thèng-chiòng ê chē-chió,
Í-ki̍p káng-tn̂g toā sió.
- M̄-thang koân kàu ná hoah-hiu,
Kē chiū kē kàu bô boé-liu;
Koân, kē, khin, tāng tio̍h tú-hó,
Chiah ē tit-tio̍h hó kiat-kó.
- Kóng ê kín, bān iā iàu-kín,
Siuⁿ kín, siuⁿ bān tio̍h kín-sīn;
Nā beh heng-hùn lâng só͘ thiaⁿ,
Chiām-chiām ke sok-le̍k ê siaⁿ.
- ài hō͘ thiaⁿ bêng-pe̍k ì-gī,
Teh kóng ê siaⁿ, choán chhî-chhî;
Teh kóng ēng hut-jiân thêng-thùn [sic.],
Hoàn-khí chù-tiōng só͘ káng-lūn.
- Ū sî tio̍h ài kā in mn̄g ,
Chiah hō͘ ha̍k-seng boē ài sńg;
Nā lí pîⁿ-ti̍t kóng bī-sī,
Siⁿ-khí ià-siān ē hah-hì.
- Chá ū goā-kok ê sian-siⁿ,
Gâu kóng chit ê Tiong-kok-gú;
Kóng liáu kip-sok ti̍t-ti̍t khì,
Hō͘ lâng m̄-chai kóng sím-mi̍h.
- Khó-pí chia̍h san-tin hái-bī,
Kàu chhuì chi̍t ē thun lo̍h-khì;
M̄-nā bô kám hó chu-bī,
Liân sng á tiⁿ iā put-ti.
(Thāi-sio̍k).
漢羅(Ùi原文改寫)
講話法
1952.10 766號 p.23
(接9月23面)
- Oh明的話著愛刪,
說話就袂感困難;
予人會得快明白,
所講才有達目的。
- 欲講著愛真準備,
毋通凊彩講唯是;
先生若無自信力,
Thái會予聽會通達。
- 家己無有感趣味,
Teh聽oh明瞭意義;
講到予人受感激,
本是靠主的能力。
- 自己著用盡所會,
著怎樣照下底;
說話著愛真活動,
Teh聽注神心袂茫。
- Teh講著用真切實,
Teh聽就會一紲一;
說話著愛真分明,
毋免重了閣再重。
- 講了若無攬無ne,
必定予聽tuh-ka睡;
講話聲音閣一段,
著綴講義來變換。
- 喜,怒,哀,懼,愛,惡,慾,
七情的聲無忽略;
哀傷的心,聲憂愁,
仁愛的心,聲溫柔。
- 受氣喝出聲殘酷,
歡喜的心聲快樂;
驕傲的聲粗pê-pê,
求人的聲真柔細。
- 音度也是有輕重,
懸,低著分無相同;
照看聽眾的濟少,
以及講堂的大小。
- 毋通懸到ná喝咻,
低就低到無尾溜;
懸,低,輕,重著拄好,
才會得著好結果。
- 講的緊、慢也要緊,
傷緊,傷慢著謹慎;
若欲興奮人所聽,
漸漸加束力的聲。
- 愛予聽明白意義,
Teh講的聲,轉chhî-chhî;
Teh講用忽然停thùn [khùn],
喚起注重所講論。
- 有時著愛共in問,
才予學生袂愛耍;
若你平直講唯是,
生起厭siān會hah-hì。
- 早有外國的先生,
Gâu講這個中國語;
講了急速直直去,
予人毋知講甚物。
- 可比食山珍海味,
到喙一下吞--落去;
毋若無感好滋味,
連酸抑甜也不知。
(待續)。