Kài-siāu Sèng-oē

文獻資訊

項目 資料
作者 高守仁 Ko Siú-jîn
卷期 台灣教會公報
卷期 第764號
日期 1952/8
頁數 23

白話字(原文數位化)

Kài-siāu Sèng-oē

“Choè-āu ê Boán-chhan.”

1952.08 764 hō p.23-24

(Chiap 7 goe̍h 22 bīn).

Chit tiuⁿ tô͘ tàu-tí oân-sêng liáu á-boē? Kin-kù le̍k-sú ê kì-chài, tī 1499 nî, Hoat-kok Lo͘is ū chìn-kun ji̍p Ì-tāi-lī, tuì Bí-lân koáⁿ-chhut 公爵, hit sî Bûn-se Sian-siⁿ iáu-kú teh siu-chéng chit tiuⁿ bêng-oē, bô loā-kú i iā hō͘ lâng koáⁿ-chhut Bí-lân, só͘-í chit tiuⁿ tô͘ tī Bûn-se Sian-siⁿ ê sim-tiong sī iáu-boē oân-sêng, Lo͘is kàu Bí-lân chiū suî-sî cháu-khì Sèng Má-lī-a Siu-tō-īⁿ khoàⁿ chit tiuⁿ Sèng-oē “Choè-āu ê Boán-chhan,” khoàⁿ chin kú, m̄-kam lī-khui; chiū kiò i ê pō͘-hā kā in kóng, “Chiong chit ê ku̍t tńg-lâi Hoat-kok.” Tī chit ê phò-hoāi kang-chok í-chêng, ū chhut chi̍t ê sîn-jia̍h[jiah], chiū-sī ū lâng tuì i tiong-kò, i chiū pó-choân chit ê bô hō͘ lâng phò-hoāi, m̄-kú kî-thaⁿ Bí-lân siâⁿ-lāi ê hó mi̍h lóng chhiúⁿ kàu khang-khang.

Sui-bóng Bûn-se ēng te̍k-pia̍t ê châi-tiāu lâi oē, Bí-lân ê khì-hāu chin sip, só͘-í āu-lâi chiām-chiām siⁿ-chhut chi̍t têng pe̍h-mo͘h8. Tô͘ ê sek-chhái iā sit kng-bêng. 1517 nî, le̍k-sú-siōng chiū ū kì-chài kóng, “Che sī chi̍t tiuⁿ choè iu-siù ê bêng-chok, m̄-kú khai-sí sún-hoāi, chit ê siau-sit thoân chhut í-āu, choē-choē lâng khai-sí ài lâi siu-lí.

1796 nî, Ná-pho-lûn chiàm Bí-lân ê sî, iā ji̍p lâi khoàⁿ tī chit ê beh pháiⁿ-khì ê bêng-oē chêng, siū liáu chin toā ê kám-tōng; kiò i ê pō͘-hā m̄-thang sún-hoāi i, nā sī hiah ê peng-á ēng chio̍h-thâu-á sún-hoāi choē-choē só͘-chāi.

Chin choē oē-ka gián-kiù pó-chûn ê hong-hoat. Kàu tē-jī chhù sè-kài tai-chiàn, bô hoat-tō͘, chiū ēng soa-pau thia̍p tī chhiûⁿ-á ê sì-bīn lâi pó-hō͘ i. Chà-tân phò-hoāi Sèng Má-lī-a Siu-tō-īⁿ chin thiám, to̍k-to̍k chit ê piah oân-choân chûn-chāi.

Í-āu choē-choē lâng ēng kho-ha̍k ê hong-hoat, chiong chit ê piah ka jia̍t, hek-sī boah-iû, kàu lō͘-boé tit-tio̍h sêng-kong. Koh chhut-hiān kuí-nā sè-kí am-ba̍t ê kng. Chit-tia̍p chin-chiàⁿ tit-tio̍h kiù lah. Lán siong-sìn chit tiuⁿ “Choè-āu ê Boán-chhan” oē tàng éng-kiú chûn-chāi hō͘ lâng o-ló. (Ko Siú-jîn).

漢羅(Ùi原文改寫)

介紹聖畫

「最後的晚餐」

1952.08 764號 p.23-24

(接7月22面)。

這張圖到底完成了抑未?根據歷史的記載,佇1499年,法國Lo͘is有進軍入意大利,對米蘭趕出公爵,彼時文西先生猶過teh修整這張名畫,無偌久伊也予人趕出米蘭,所以這張圖佇文西先生的心中是猶未完成。Lo͘is到米蘭就隨時走去聖瑪利亞修道院看這張聖畫「最後的晚餐」,看真久,毋甘離開;就叫伊的部下共in講:「將這个掘轉來法國。」佇這个破壞工作以前,有出一个神跡,就是有人對伊忠告,伊就保全這个無予人破壞,毋過其他米蘭城內的好物攏搶到空空。

雖罔文西用特別的才調來繪,米蘭的氣候真濕,所以後--來漸漸生出一層白膜。圖的色彩也失光明。1517年,歷史上就有記載講:「這是一張最優秀的名作,毋過開始損壞,這个消息傳出以後,濟濟人開始愛來修理。

1796年,拿破侖佔米蘭的時,也入來看,佇這个欲歹--去的名畫前,受了真大的感動;叫伊的部下毋通損壞伊。但是遐的兵仔用石頭仔損壞濟濟所在。

真濟畫家研究保存的方法。到第二次世界大戰,無法度,就用沙包疊牆仔的四面來保護--伊。炸彈破壞聖瑪利亞修道院真悿,獨獨這个壁完全存在。

以後濟濟人用科學的方法,將這个壁加熱,或是抹油,到路尾得著成功。閣出現幾若世紀掩密的光。這霎真正得著救--lah。咱相信這張「最後的晚餐」會當永久存在予人呵咾。  (高守仁)。