Cha̍p-lio̍k: Soaⁿ-lō͘ ê koa

文獻資訊

項目 資料
作者 許有才 Khó͘ Iú-châi
卷期 台灣教會公報
卷期 第752號
日期 1951/8
頁數 18

白話字(原文數位化)

Soaⁿ-lō͘ ê koa

1951.08 tē 752 hō p.18-19

(Khó͘ Iú-châi e̍k)

Tiāu ēng Sèng-si 93 siú.

Chit siú Si sī Chàn-bí-koa 444. Kiâⁿ-lō͘ tī Koân-soaⁿ te̍k-pia̍t chhun-thiⁿ, ū thang khoàⁿ tio̍h Tiong-iong soaⁿ-me̍h ê seh, chheng-chhái ê thiⁿ-khì, sì uî í keng hông-hun ê soaⁿ-kéng, lâi gîm chit siú, oē thê-ko lán sìn-gióng ê sim-chêng, iā oē án-uì kiâⁿ soaⁿ-lō͘ ê lâng. Chhiáⁿ tha̍k-chiá, chiàu Sèng-si 93 siú ê tiāu, gîm khoàⁿ māi, chiū lí oē kám-kak ji̍p khì kàu tī Koân-soaⁿ teh kiâⁿ-lō͘ ê kéng-tē, lêng-sèng iā beh chìn-kàu tī koân, koh Sèng ê lō͘-chiūⁿ--ni̍h. Put-kò hoan-e̍k liáu boē chin cha̍p-hun hó-sè, chhiáⁿ khoan-liōng.

  1. Poâⁿ-soaⁿ koè-niá peh-kiā,

Ka-kī chi̍t ê teh kiâⁿ;

Chú ê Sèng-chhiú hō͘ goá oá-khò,

Sin, sim, an-jiân bô kiaⁿ.

  1. Soaⁿ-nâ ê hong teh thàu,

Kheⁿ-té ê chuí teh lâu;

Ná-chún thiⁿ-sài ha̍p-chhiùⁿ siaⁿ-im,

Goá iā o-ló lâi gîm.

  1. Kiû Chú sù goá sim pe̍h,

Chhin-chhiuⁿ soaⁿ-chiam ê seh;

iā hō͘ goá sim chheng-chheng chēng-chēng,

Chhin-chhiūⁿ bô hûn thiⁿ chheng.

  1. Kham-khia̍t guî-hiám koh hn̄g,

Beh khì ê lō͘ iáu tn̂g;

Goá só͘ ǹg-bāng ài kàu ê tē,

Siáⁿ-sî oē kàu hit tè.

  1. Chóng-sī Chú! Goá ê Chú!

Goá lóng m̄-káⁿ tiû-tû;

iā m̄-káⁿ kiû, beh kiám chi̍t chām,

Goān kiâⁿ che lō͘ kàu-thàng.

  1. Chí kiû, ji̍t nā lo̍h-soaⁿ,

Chím-thâu ēng chio̍h thè-oāⁿ ;

Hō͘ goá tī-hia só͘ chò bîn-bāng,

Iû-goân su-bō͘ thian pâng.

漢羅(Ùi原文改寫)

山路的歌

1951.08 第752號 p.18-19

(許有才 譯)

調用聖詩93首

這首詩是讚美歌444。行路佇高山特別春天,有通看著中央山脈的雪,清彩的天氣,四圍已經黃昏的山景,來吟這首,會提高咱信仰的心情,也會安慰行山路的人。請讀者,照聖詩93首的調,吟看覓,就你會感覺入去到佇懸山teh行路的景地,靈性也欲進到佇懸,閣聖的路上--裡。不過翻譯了未真十分好勢,請寬諒。

  1. 盤山過嶺peh崎,

家己一个teh行;

主的聖手予我倚靠,

身,心,安然無驚。

  1. 山林的風teh透,

溪底的水teh流;

若像天使合唱聲音,

我也呵咾來吟。

  1. 求主賜我心白,

親像山尖的雪;

也予我心清清靜靜,

親像無雲天清。

  1. 坎坷危險閣遠,

欲去的路猶長;

我所向望愛到的地,

啥時會到彼塊。

  1. 總是主!我的主!

我攏毋敢躊躇;

也毋敢求,欲減一站,

願行這路到迵。

  1. 只求,日若落山,

枕頭用石替換;

予我佇遐所做眠夢,

猶原思慕天房。