Lūn-soat:Jī-lūn pek-hāi-kìPermalink

文獻資訊Permalink

項目 資料
作者 黃丁旺 N̂g Teng-ōng
卷期 台灣教會公報
卷期 第751號
日期 1951/7
頁數 8

白話字(原文數位化)Permalink

LŪN-SOAT:Jī-lūn pek-hāi-kì

1951.07 751 hō p.7-8

(N̂g Teng-ōng e̍k)

(Chiap chêng-hō tē 5 bīn)

Tāi-chì chò liáu, in sui lâng chiū tńg-khì, kan-ta lâu chi̍t tīn êng-lâng teh khoàⁿ goá, goá kui seng-khu ù-oè moá-moá. Lâi lé-pài ê lâng lóng sì-soàⁿ, chóng-sī iáu ū kuí-uī hū-jîn-lâng kap chhù-chú kuí uī boē sìn Chú ê chhin-lâng kap goá saⁿ-kap tī-teh. Goá chiū ēng chuí lâm seng-khu, khiok bô oāⁿ saⁿ, chí-ū chhēng khùn saⁿ, ia̍h chia̍h tām-po̍h mi̍h koè tiong-tàu tǹg. Goá khiok bô tńg-khì Tō͘-kun-eng, goân-chāi toà hia, che sī beh hō͘ in chai goán bô hòng-khì khí kàu-hoē ê koat-sim. Tī hit ē-po͘ goá chē tī chi̍t keng sè-sè keng ê chhù-lāi ê sî, ū chin-chē lâng chhut tī hò͘-kî-sim, chhut-lâi khoàⁿ só͘ tú-tio̍h ê sū. Tng siū kong-kek ê sî-chūn, goá ū toà chi̍t tiuⁿ hō͘-chiò (Lú-hêng kǹg) tī seng-khu nih, hit tiuⁿ bô koh-iūⁿ pa̍t-hāng mi̍h, ia̍h lóng hō͘ in phoah kàu tâm lok-lok, goá chiū kā i thí-khui, hē tī chhn̂g-téng lâi thèng-hāu i ta. Tī hit sî goá ū kóng chi̍t kù oē kóng, “Koaⁿ-hú nā khoàⁿ-tio̍h i pún-sin só͘ chhiam-ìn chit tiuⁿ su-luī pìⁿ kàu án-ni, m̄-chai beh cháiⁿ-iūⁿ.”

Thêng chi̍t-tia̍p-á kú, Tō͘-kun-eng ê hiaⁿ-tī chhe chi̍t ê hū-jîn-lâng toà chi̍t tiuⁿ phoe lâi hō͘ goá. In kā goá kóng, tāi-chì kì-jiân kàu án-ni, kim-mî m̄-thang toà Jī-lūn keh mî, tio̍h siat-hoat kap chit uī hū-jîn-lâng chò-hoé koè-lâi Tō͘-kun-eng, i thang kā lí taⁿ hêng-lí. Goá chiū khoán hêng-lí kap i chò-hoé khì. Goán kiâⁿ boē loā-hn̄g ê sî, ū nn̄g ê lâng tuì boé-āu ji̍p oá-lâi, kā goán kóng, Tī chng lāi ū lâng chiong in ê lāu-lâng oa̍h-oa̍h teh kā i thâi, chhiáⁿ lín kín tò-tńg lâi. Goá khoàⁿ-chhut in ê chà-kè, kā in kóng, he sī in ê chek-jīm kāng goán siáⁿ tī-tāi, chiū kū-choa̍t m̄ kap in khì, in chiū hē-chhiú lia̍h-goá, kui seng-khu kā goá chhiau thàu-thàu, ài beh tit-tio̍h goá ê hō͘-chiò; chin kai-chài, goá tī chhut-hoat ê sî, ū chiong chit tiuⁿ pa̍k liâm tī lāi-saⁿ ê toà-nih. In chiū pui̍h-to chiong goá goā-saⁿ ê heng-chêng tē-á koah-khui, ǹg-bāng tuì hia lâi tit-tio̍h. Goá ê pió-á kap liân-á ka-la̍uh thô͘-kha hō͘ in khioh-khì, liōng-pit káⁿ-sī chit ê sî-chūn. Tī chit sî ū kuí-nā ê choh-sit lâng tī keh-piah hn̂g teh chò-kang, koáⁿ-kín cháu-oá lâi kái-kiù, chiong hit nn̄g ê kiông-tō koáⁿ-cháu. (Thāi-sio̍k).

漢羅(Ùi原文改寫)Permalink

論說:二崙逼害記

1951.07 751號 p.7-8

(黃丁旺譯)

(接前號第5面)

代誌做了,in隨人就轉--去,kan-ta留一陣閒人teh看我,我歸身軀污穢滿滿。來禮拜的人攏四散,總--是猶有幾位婦人人佮厝主幾位未信主的親人佮我相佮佇--leh。我就用水淋身軀,卻無換衫,只有穿睏衫,亦食淡薄物過中晝頓。我卻無轉--去,杜君英原在蹛遐,這是欲予in知阮無放棄起教會的決心。佇彼e晡我坐佇一間細細間的厝內的時,有真濟人出佇好奇心,出來看所拄著的事。當受攻擊的時陣,我有帶一張護照(旅行券)佇身軀--裡,彼張無各樣別項物,亦攏予in潑到澹lok-lok,我就共伊thí開,下佇床頂來聽候伊礁。佇彼時我有講一句話講:「官府若看著伊本身所簽印這張書類變到按呢,毋知欲怎樣?」

停一霎仔久,杜君英的兄弟差一个婦人人帶一張批來予我。In共我講代誌既然到按呢,今暝毋通蹛二崙過暝,著設法佮這位婦人人做伙過來杜君英,伊通共你擔行李。我就款行李佮伊做伙去。阮行袂偌遠的時,有兩个人對尾後迮倚來,共阮講:「佇庄內有人將in的老人活活teh共伊刣,請恁緊倒轉--來。」我看出in的詐計,共in講,彼是in的責任kāng阮啥佇代,就拒絕毋佮in去,in就下手掠我,歸身軀共我抄透透,愛欲得著我的護照。真佳哉,我佇出發的時,有將這張縛粘佇內衫的帶--裡。In就拔刀將我外衫的胸前袋仔割開,向望對遐來得--著。我的錶仔佮鏈仔交落土跤予in抾--去,量必敢是這个時陣。佇這時有幾若个作穡人佇隔壁園teh做工,趕緊走倚來解救,將彼兩个強盜趕走。 (待續)。