聖誕頌
Sèng-tàn siōng
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 古樓主人 |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第744號 |
日期 | 1950/12 |
頁數 | 13 |
白話字(原文數位化)
Sèng-tàn siōng (聖誕頌)
1950.12 tē 744 hō p.13
(Kó͘-lâu chú-lâng e̍k)
Gê Pó-lô (1067-76)[sic. 應該是1607-76]
- Kim-mê-hng, goá sim toā hoaⁿ-hí,
Goá só͘ thiaⁿ hia kap chia,
Thiⁿ-sài ê siaⁿ ke̍k suí,
In gîm kóng, Ki-tok ū chhut-sì.
Piàn khong-tiong, ta̍k hng-hiòng,
Sì uî chhiong-moá hoaⁿ-hí;
- Taⁿ lâi-khì, Kín lâi-khì hit-pêng,
Chia, tāi-ke, toā kap sè,
Phak-pài kî-īⁿ kiong-kèng,
Tio̍h thiàⁿ I , I loân-bō͘ thiàⁿ lán,
Chiok Kng-chheⁿ, tuì hn̄g piⁿ,
Hoat-hui hi-bōng, chhan8-lān;
- Goá Chú--ah, Goá ài chiap-la̍p Lí,
Tiàm tī Lí, koh kap Lí,
Suî sī sí, bē bia̍t-khì,
Kap Lí toà, ti̍t-ti̍t kau8 emg2-oán,
Tī Thian-kok, chin khoài-lo̍k,
Tī hia éng bē piàn-chhian.
Christmas Carol
By Paul Gerhardt (1607-76)
1.All my heart this night rejoices,
As I hear, far and near,
Sweetest angel voices,
“Christ is born.” Their choirs are singing.
Till the air, everywhere,
Now with joy is ringing;
2.Come then, let us hasten yonder,
Here let all, great and small,
Kneel in awe and wonder,
Love Him who with love is yearning,
Hail the Star, that from far,
Bright with hope is burning,
- Thee, O Lord, with heed I’ll cherish,
Live to Thee, and with Thee,
Dying, shall not perish,
But shall dwell with Thee for ever,
Far on high, in the joy,
That can alter never;
漢羅(Ùi原文改寫)
聖誕頌
1950.12 第744號 p.13
(古樓主人 譯)
倪保羅 (1067-76)[sic. 應該是1607-76]
- 今暝昏,我心大歡喜,
我所聽遐佮遮,
天使的聲極媠,
In吟講,基督有出世,
遍空中,逐方向,
四圍充滿歡喜;
- 今來去,緊來去彼爿,
遮,大家,大佮細,
Phak拜奇異恭敬,
著疼--伊,依戀慕疼咱。
足光星,對遠邊,
發揮希望,燦爛;
- 我主--啊,我愛接納你,
踮佇你,閣佮你,
雖是死,袂滅--去,
佮你蹛,直直到永遠,
佇天國,真快樂,
佇遐永袂變遷。