Chiok Tâi-tang Kàu-hoē Hiàn-tn̂g-sek Khèng-chiok-koa

文獻資訊

項目 資料
作者 Tang O͘-goân Tang O͘-goân
卷期 台灣教會公報
卷期 第744號
日期 1950/12
頁數 10

白話字(原文數位化)

Chiok Tâi-tang Kàu-hoē Hiàn-tn̂g-sek Khèng-chiok-koa

1950.12 tē 744 hō p.10

(Tang O͘-goân)

  1. Chho͘-tāi lé tn̂g sī kū-sek,

Tiōng-gī Tiúⁿ-ló ū chin-he̍k,

Chek châi tī thiⁿ Chú hoaⁿ-hí,

I miâ kham chheng Lí Tiōng-gī.

  1. Lé-tn̂g chá-sî siok Lâm-pō͘,

Tiōng-gī Tiúⁿ-ló teh oān-chō;

Kòng-hiàn lé-tn̂g sui kū-sek,

Tuì Chú hong-hiàn ū chīn-le̍k.

  1. It-tāi bo̍k-chiá Si Khoan-hông,

Tuì Chú sit-chāi toā iú-kong;

Hēng-tit sī i it phek-le̍k,

Lé-tn̂g chiah oē kín ta̍t-sêng.

  1. Jī tāi bo̍k-chiá Tēⁿ èng-heng;

uī Chú chhut-la̍t ti̍t iā chéng;

Pò͘-iā chéng-chí tī puî-tē,

Chhut-se̍k lé-pài ū chéng-chê.

  1. Saⁿ tāi bo̍k-chià Hâu Liân-ô͘,

Hit-sî kàu-hoē ū chìn-pō͘;

Khó-sioh sin-thé ū sū-kò͘,

Put-tek-í chiū tńg Se-pō͘.

  1. Sì tāi bo̍k-chiá Ko Toan-hong,

Chit lâng uī Chú chin cháu-chông;

Giâ Chú Si̍p-kè gâu kian-jím,

Piàⁿ miā uī Chú thoân hok-im.

  1. Gō͘ tāi bo̍k-chiá Lîm Chài-thiam,

Liāu-lí kàu-hoē ū chin-kiàn;

Kàu-hoē ki-kò͘ gâu siat-kè,

Tîn-lia̍t sū-hāng chin chéng-chê.

  1. La̍k tāi bo̍k-chiá Lâu Iok-hān,

Chit lâng tī-hoē boē ham-bān,

Hoē-lāi hoē-goā chin khóng-kau,

Piàⁿ kàu hoeh-koāⁿ it-ti̍t lâu.

  1. Chhit tāi bo̍k-chiá Tân Suī-san,

Tō-lí jīm thoân to boē lán;

Chhong-bêng joē-tì, gâu káng-ián,

Thèng-chiòng jīm thiaⁿ to boē siān.

  1. Po̍k kek sî-tāi nāu-chhai-chhai,

Chhut-se̍k lé-pài chió lâng lâi;

Hoē-iú toā-poàⁿ khì so͘-khai,

Bo̍k-su sin-hōng bô thang lâi.

  1. Suī-san Bo̍k-su gâu thun-lún,

Tuì Chú só͘ kiû lóng èng-ún;

Po̍k-kek sî-tāi sui hiám-ok,

Khò Chú chiū tit toā kong-ho̍k.

  1. Chú ū un-tián toā chû-pi,

Hō͘ lán an-jiân nî kè nî;

Kám-kak lé-tn̂g chin e̍h-sè,

Hoē-chiòng kuī-lo̍h kiû Thiⁿ-pē.

  1. Thiⁿ-pē àⁿ-lo̍h khoàⁿ khiân-sêng,

Siúⁿ-sù lé-tn̂g chiah toā keng;

Thé-chhâi chòng-giâm kiam sok-chēng,

Lāi-goā kóng-khoah chin ha̍p-ēng.

  1. Kam8-kak hoē-iú chin chhut-la̍t,

Muí chiu lé-tn̂g chē cha̍t-cha̍t,

Khèng-chiok lé-tn̂g hiàn-tn̂g-sek,

Gióng-bōng chhú-hō͘ khah chīn-le̍k.

  1. Lé-tn̂g sū-si̍t ū hó-sè,

Bô sî bô khek hōng Siōng-tè;

Ta̍k ji̍t kî-tó lâi tī chia,

Goān lán tâng-chhiùⁿ Ha-le-lu-ia.

(Tang O͘-goân khèng-chiok)

漢羅(Ùi原文改寫)

祝台東教會獻堂式慶祝歌

1950.12 第744號 p.10

(Tang O͘-goân)

  1. 初代禮堂是舊式,

重義長老有盡力:

積財佇天主歡喜,

伊名堪稱李重義。

  1. 禮堂早時屬南部,

重義長老teh援助;

貢獻禮堂雖舊式,

對主奉獻有盡力。

  1. 一代牧者施寬宏,

對主實在大有功;

幸得是伊一魄力,

禮堂才會緊達成。

  1. 二代牧者鄭應亨,

為主出力直掖種;

播掖種子佇肥地,

出席禮拜有整齊。

  1. 三代牧者侯蓮湖,

彼時教會有進步;

可惜身體有事故,

不得已就轉西部。

  1. 四代牧者高端芳,

這人為主真走chông;

夯主十架gâu堅忍,

拚命為主傳福音。

  1. 五代牧者林再添,

料理教會有真見;

教會機構gâu設計,

陳列事項真整齊。

  1. 六代牧者劉約翰,

這人治會袂頇慢;

會內會外真廣交,

拚到血汗一直流。

  1. 七代牧者陳瑞山,

道理任傳都袂懶;

聰明睿智,gâu講演,

聽眾任聽都袂siān。

  1. 爆擊時代鬧chhai-chhai,

出席禮拜少人來;

會友大半去疏開,

牧師薪俸無通來。

  1. 瑞山牧師gâu吞忍,

對主所求攏應允;

爆擊時代雖險惡,

靠主就得大光復。

  1. 主有恩典大慈悲,

予咱安然年過年;

感覺禮堂真隘細,

會眾跪落求天父。

  1. 天父àⁿ落看虔誠,

賞賜禮堂遮大間;

體材壯嚴兼肅靜,

內外廣闊真合用。

  1. 感覺會友真出力,

每週禮堂坐實實;

慶祝禮堂獻堂式,

仰望此後較盡力。

  1. 禮堂事實有好勢,

無時無刻奉上帝;

逐日祈禱來佇遮,

願咱同唱Ha-le-lu-ia。

(Tang O͘-goân慶祝)