祝台東教會獻堂是慶祝歌
Chiok Tâi-tang Kàu-hoē Hiàn-tn̂g-sek Khèng-chiok-koa
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | Tang O͘-goân Tang O͘-goân |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第744號 |
日期 | 1950/12 |
頁數 | 10 |
白話字(原文數位化)
Chiok Tâi-tang Kàu-hoē Hiàn-tn̂g-sek Khèng-chiok-koa
1950.12 tē 744 hō p.10
(Tang O͘-goân)
- Chho͘-tāi lé tn̂g sī kū-sek,
Tiōng-gī Tiúⁿ-ló ū chin-he̍k,
Chek châi tī thiⁿ Chú hoaⁿ-hí,
I miâ kham chheng Lí Tiōng-gī.
- Lé-tn̂g chá-sî siok Lâm-pō͘,
Tiōng-gī Tiúⁿ-ló teh oān-chō;
Kòng-hiàn lé-tn̂g sui kū-sek,
Tuì Chú hong-hiàn ū chīn-le̍k.
- It-tāi bo̍k-chiá Si Khoan-hông,
Tuì Chú sit-chāi toā iú-kong;
Hēng-tit sī i it phek-le̍k,
Lé-tn̂g chiah oē kín ta̍t-sêng.
- Jī tāi bo̍k-chiá Tēⁿ èng-heng;
uī Chú chhut-la̍t ti̍t iā chéng;
Pò͘-iā chéng-chí tī puî-tē,
Chhut-se̍k lé-pài ū chéng-chê.
- Saⁿ tāi bo̍k-chià Hâu Liân-ô͘,
Hit-sî kàu-hoē ū chìn-pō͘;
Khó-sioh sin-thé ū sū-kò͘,
Put-tek-í chiū tńg Se-pō͘.
- Sì tāi bo̍k-chiá Ko Toan-hong,
Chit lâng uī Chú chin cháu-chông;
Giâ Chú Si̍p-kè gâu kian-jím,
Piàⁿ miā uī Chú thoân hok-im.
- Gō͘ tāi bo̍k-chiá Lîm Chài-thiam,
Liāu-lí kàu-hoē ū chin-kiàn;
Kàu-hoē ki-kò͘ gâu siat-kè,
Tîn-lia̍t sū-hāng chin chéng-chê.
- La̍k tāi bo̍k-chiá Lâu Iok-hān,
Chit lâng tī-hoē boē ham-bān,
Hoē-lāi hoē-goā chin khóng-kau,
Piàⁿ kàu hoeh-koāⁿ it-ti̍t lâu.
- Chhit tāi bo̍k-chiá Tân Suī-san,
Tō-lí jīm thoân to boē lán;
Chhong-bêng joē-tì, gâu káng-ián,
Thèng-chiòng jīm thiaⁿ to boē siān.
- Po̍k kek sî-tāi nāu-chhai-chhai,
Chhut-se̍k lé-pài chió lâng lâi;
Hoē-iú toā-poàⁿ khì so͘-khai,
Bo̍k-su sin-hōng bô thang lâi.
- Suī-san Bo̍k-su gâu thun-lún,
Tuì Chú só͘ kiû lóng èng-ún;
Po̍k-kek sî-tāi sui hiám-ok,
Khò Chú chiū tit toā kong-ho̍k.
- Chú ū un-tián toā chû-pi,
Hō͘ lán an-jiân nî kè nî;
Kám-kak lé-tn̂g chin e̍h-sè,
Hoē-chiòng kuī-lo̍h kiû Thiⁿ-pē.
- Thiⁿ-pē àⁿ-lo̍h khoàⁿ khiân-sêng,
Siúⁿ-sù lé-tn̂g chiah toā keng;
Thé-chhâi chòng-giâm kiam sok-chēng,
Lāi-goā kóng-khoah chin ha̍p-ēng.
- Kam8-kak hoē-iú chin chhut-la̍t,
Muí chiu lé-tn̂g chē cha̍t-cha̍t,
Khèng-chiok lé-tn̂g hiàn-tn̂g-sek,
Gióng-bōng chhú-hō͘ khah chīn-le̍k.
- Lé-tn̂g sū-si̍t ū hó-sè,
Bô sî bô khek hōng Siōng-tè;
Ta̍k ji̍t kî-tó lâi tī chia,
Goān lán tâng-chhiùⁿ Ha-le-lu-ia.
(Tang O͘-goân khèng-chiok)
漢羅(Ùi原文改寫)
祝台東教會獻堂式慶祝歌
1950.12 第744號 p.10
(Tang O͘-goân)
- 初代禮堂是舊式,
重義長老有盡力:
積財佇天主歡喜,
伊名堪稱李重義。
- 禮堂早時屬南部,
重義長老teh援助;
貢獻禮堂雖舊式,
對主奉獻有盡力。
- 一代牧者施寬宏,
對主實在大有功;
幸得是伊一魄力,
禮堂才會緊達成。
- 二代牧者鄭應亨,
為主出力直掖種;
播掖種子佇肥地,
出席禮拜有整齊。
- 三代牧者侯蓮湖,
彼時教會有進步;
可惜身體有事故,
不得已就轉西部。
- 四代牧者高端芳,
這人為主真走chông;
夯主十架gâu堅忍,
拚命為主傳福音。
- 五代牧者林再添,
料理教會有真見;
教會機構gâu設計,
陳列事項真整齊。
- 六代牧者劉約翰,
這人治會袂頇慢;
會內會外真廣交,
拚到血汗一直流。
- 七代牧者陳瑞山,
道理任傳都袂懶;
聰明睿智,gâu講演,
聽眾任聽都袂siān。
- 爆擊時代鬧chhai-chhai,
出席禮拜少人來;
會友大半去疏開,
牧師薪俸無通來。
- 瑞山牧師gâu吞忍,
對主所求攏應允;
爆擊時代雖險惡,
靠主就得大光復。
- 主有恩典大慈悲,
予咱安然年過年;
感覺禮堂真隘細,
會眾跪落求天父。
- 天父àⁿ落看虔誠,
賞賜禮堂遮大間;
體材壯嚴兼肅靜,
內外廣闊真合用。
- 感覺會友真出力,
每週禮堂坐實實;
慶祝禮堂獻堂式,
仰望此後較盡力。
- 禮堂事實有好勢,
無時無刻奉上帝;
逐日祈禱來佇遮,
願咱同唱Ha-le-lu-ia。
(Tang O͘-goân慶祝)