忠告男女青年的婚姻
Tiong-khok lâm-lú chheng-liân ê hun-in
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 賴江 Loā Kang |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第735號 |
日期 | 1950/3 |
頁數 | 15 |
白話字(原文數位化)
Tiong-khok lâm-lú chheng-liân ê hun-in
1950.03 tē 735 hō p.15
(Chháu-tun: Loā Kang)
- Sìn-tô͘ chò chhin oh tú-hó,
In-uī thâu-náu ū khah hó;
Lâm-chú beh chhoā iū chhoā bô,
Lú-chú beh kè bē tú hó.
- Sìn-tô͘ ta̍k hāng khah kng thang,
Khah bô sìn-iōng tī moâi-lâng;
Pí lán khah hó chiah beh pàng,
Bô siūⁿ lán sī siáⁿ téng lâng.
- Lâm-chú bô teh ka-tī phêng,
Chhoā beh ko-téng lú-ha̍k-seng;
Lú-chú bô siūⁿ sím-mi̍h téng,
Kè boeh phok-sū á i-seng.
- Lâng kóng lâm-chú m̄ jīn gōng,
Chit kù sio̍k-gú to ū thong;
Beh chhoā chhian-kim bô tàng chông,
Beh chhoā sian lú bô tàng bong.
- iū kóng lú-chú m̄ jīn bái,
Chit kù ê oē iā si̍t-chāi;
Chò chhin m̄ sī bô tāi-khài,
Gō͘ liáu chheng-chhun ti̍t-ti̍t lâi.
- Lú-chú chò-kheh kàu jī-jī,
Hit chūn kiû-hun moá-moá sī,
Kéng bô chi̍t ê i kah ì,
āu-lâi kiû hun ē thêng chí.
- Jī-sì jī-gō͘ nā boē kè,
Siong-tong beh chhoā chiū khah the;
Sàn-hiong beh chò i bô beh,
Nî-hoè chi̍t-nî chi̍t-nî ke.
(Boē-oân) [sic.後期並無看著接紲]
漢羅(Ùi原文改寫)
忠告男女青年的婚姻
1950.03 第735號 p.15
(草屯: 賴江)
- 信徒做親oh拄好,
因為頭腦有較好;
男子欲娶又娶無,
女子欲嫁袂拄好。
- 信徒逐項較光通,
較無信用佇媒人;
比咱較好才欲放,
無想咱是啥等人。
- 男子無teh家己評,
娶欲高等女學生;
女子無想甚物等,
嫁欲博士抑醫生。
- 人講男子毋認憨,
這句俗語都有通;
欲娶千金無當chông,
欲娶仙女無當摸。
- 又講女子毋認bái,
這句的話也實在;
做親毋是無大概,
誤了青春直直來。
- 女子做客到二二,
彼陣求婚滿滿是;
揀無一个伊合意,
後來求婚會停止。
- 二四,二五若未嫁,
相當欲娶就較推;
散hiong欲做伊無欲,
年歲一年一年加。
〈未完〉[sic. 後期並無看著接紲]