Ngāu-san-oân chhòng-li̍p 15 chiu-nî kì-liām khèng-chiok koa

文獻資訊

項目 資料
作者 Âng Tiông Âng Tiông
卷期 台灣教會公報
卷期 第728號
日期 1949/8
頁數 4

白話字(原文數位化)

Ngāu-san-oân chhòng-li̍p 15 chiu-nî kì-liām khèng-chiok koa

1949.08 tē 728 kî p.4

(Âng Tiông-hoé)[sic.] (應該是 “Âng Tiông choè”, 見1949.05)

  1. Phok-sū chiū-sī tō-tek i,

Kiù nāi sū-gia̍p bô thàn chîⁿ;

Chhian sin bān khó͘ uī tō-lí,

Khek-kí lī thaⁿ chin chû-pi.

  1. Pang-chān I-seng sī I-seng-niû,

Hu-chhe tông-ì gâu jím-siū;

Bô hiâm nāi-chiá lah-sap-siùⁿ,

Khut chāi chhim-san put chū-iû.

  1. Choán gán kè liáu cha̍p-gō͘ nî,

Sîn-biāu ò-pì jîn put-ti;

Pīⁿ-īⁿ éng chûn Chú chí-ì,

Chu-uī sian-siⁿ gâu î-chhî.

  1. Goán choè hoān-chiá chīn pún-hūn,

Ji̍t-ji̍t siàu-liām Pē toā-un;

Bô chāi siā-hoē pàng soè-khún,

ǹg-bāng nāi-pīⁿ oē tn̄g-kun.

漢羅(Ùi原文改寫)

樂山園創立15週年紀念慶祝歌

1949.08 第728期 p.4

(Âng Tiông-hoé)[sic.] (應該是 “Âng Tiông做”, 見1949.05)

  1. 博士就是道德醫,

救癩事業無趁錢;

千辛萬苦為道理,

克己利他真慈悲。

  1. 幫贊醫生是醫生娘 ,

夫妻同意gâu忍受;

無嫌癩者lah-sap相,

屈在深山不自由。

  1. 轉眼嫁了十五年,

神妙奧秘人不知;

病院永存主旨意,

諸位先生gâu維持。

  1. 阮做患者盡本分,

日日數念父大恩;

無在社會放細菌,

盼望癩病會斷根。