Siat-sú ta̍k-ji̍t sī sèng-tàn

文獻資訊

項目 資料
作者 阮德輝 Ńg Tek-hui
卷期 台灣教會公報
卷期 第681期
日期 1941/12
頁數 3-5

白話字(原文數位化)

Siat-sú ta̍k-ji̍t sī Sèng-tàn

Chô Phok-sū

e̍k-chiá: Ńg Tek-hui

1941年12月681期     3-5

“Ū lâng gí-toàn chit ji̍t iâⁿ hit ji̍t; ū lâng gí-toàn ji̍t-ji̍t lóng saⁿ-tâng; ta̍k lâng sim-lāi tio̍h jīn khì chin”(Lô-má 14:5).

Chit chat chiū-sī koan-hē siú te̍k-pia̍t ji̍t chhù-bī ê gī-lūn. Iû-thài lâng ū chin chē te̍k-pia̍t ê cheh-kî kap chè-tián. Chhin-chhiūⁿ lán Kàu-hoē ê la̍h-ji̍t ū tù-hiān ê ji̍t kap kì-liām-ji̍t. Chóng-sī tâng-sî lán ê kàu-lí chiū-sī kóng, Chín-kiù bô oá-khò tī chun-siú te̍k-pia̍t-ji̍t kap cheh-kî. Chit ê chiū-sī kóng, tī siú cheh ê ji̍t ê sū bô ū sím-mi̍h hāu-kó; chóng-sī ē-thang giâm-siok lâi siú, siông-siông sī ū lâng gí-toàn ta̍k-ji̍t lóng saⁿ-tâng, iā ū lâng gī-lūn chú-tiuⁿ te̍k-pia̍t-ji̍t ê tiōng-iàu. Pó-lô tuì chit chân sū ū ēng khoan-tāi ê khoàⁿ hoat. I kóng, “Ta̍k-lâng sim-lāi tio̍h jīn khì chin”. Ū chit tè koa kóng, “Bô kú ta̍k-ji̍t beh pìⁿ-chò lé-pài-ji̍t”. Tuì án-ni hō͘ goá siūⁿ, siat-sú ta̍k-ji̍t sī lé-pài-ji̍t, lán chiū put-sî tī pài-tn̂g gîm-si chiap-sio̍k ho̍k-sāi Siōng-tè. Chit tè koa chiū sī chàn-sêng tī chi̍t lé-pài lóng sī Siōng-tè ê chhit-ji̍t. Taⁿ ta̍k-ji̍t sī Sèng-tàn siáⁿ khoán? Chit ê chú-tiuⁿ phah-sǹg bô tāi-ke tông-ì. In-uī Sèng-tàn ê hioh-khùn siuⁿ chē. Lán Tâi-oân khiok bô án-ni , nā-sī goā-kok tī chit ê sî lāu-bó tio̍h te̍k-pia̍t uī-tio̍h ka-cho̍k ê sū bô-êng, lāu-pē uī-tio̍h châi-chèng-siōng koè-lô, seng-lí lâng in-uī bē Sèng-tàn ê mi̍h chin bô-êng, phoè-ta̍t mi̍h kap the̍h iû-piān ê lâng giōng hō͘ in só͘ toà ê mi̍h im-ba̍t-khì. Só͘-í tû-khì gín-ná ta̍k-ji̍t sī Sèng-tàn ê thê-chhut(sū), ún-tàng ē siū ho͘N2-jīn; in-uī siông-siông sī koè-hūn bô kín-sīn kap ke̍k-toan ê cheh-kî. Chóng-sī sui-jiân sí lōng-huì sî-kan kap mi̍h, lán tiong-kan kiám ū lâng ài hō͘ Sèng-tàn bô khì? Chit ê kiám bô chhin-chhiūⁿ êng-kng ê khēng koà tī ta̍k ê Sèng-tàn ê chiok-hō mah?

  1. Sèng-tàn chiū-sī sian-ti ê koan-liām kap pâi-thek chú-gī(利己主義) ê sî-chūn. Kīn tī lán ê Chú ê chhut-sì ê kì-liām-ji̍t, put-lūn lâm lú in ê su-siúⁿ ū siūⁿ-tio̍h pa̍t-lâng hoaⁿ-hí khoài-lo̍k ê sū, chiū-sī siⁿ chhut “hō͘ lâng ê, pí tuí lâng the̍h ê, khah ū hok-khì” ê cheng-sîn. Chiām-sî ê tiong-kan tī jîn-luī siā-hoē chân-jím ê seng-chûn kèng-cheng sui-jiân m̄-sī bē kì-tit, iáu-kú ū kiám-chió. Tī chit ê sî-chūn chèng jîn-luī khoàⁿ chò chhin-chhiūⁿ chi̍t-ke, khoàⁿ pa̍t-lâng ê hoaⁿ-hí chò ka-tī ê khoài-lo̍k. Put chū-jiân ê kok-kéng phah-phoà, goā-kok lâng khoài chò ka-tī ê hiaⁿ-tī chí-moē. Chit ê Sèng-tàn cheng-sîn, sui-jiân sī chio̍h-piah iā koàn thàng-koè, liân tī kaⁿ-lāi ê choē-jîn iā ē chāi in iáu-kú ū lâng teh siàu-liām in; siā-hoē tuì in iáu bô pàng-sak ǹg-bāng.

  2. Sèng-tàn chiū-sī chi̍p-tiong lán ê su-siúⁿ tuì gín-ná siⁿ-chhut ài-chêng, chhin-chhiat ê sî-chūn. iô-nâ kap Sèng-tàn éng-oán kiat-liân, che sī Siōng-tè pún-sin hō͘ in kiat-liân. Sèng-tàn sī uī-tio̍h gín-ná ê in-toaⁿ, iā hō͘ lán ē kì-tit Iâ-so͘ tuì ha̍k-seng só͘ kóng. “Iông-ún sè-hàn gín-ná chiū-kīn goá bo̍h-tit kìm in” ê oē. Só͘-í Sèng-tàn ê sî, gín-ná tī chèng-lâng ê sim-lāi tit-tio̍h thê-ko in ê tē-uī.

  3. Sèng-tàn thê-ko ka-têng kap chiok-hok ka-cho̍k ê seng-oa̍h. Chit ê pang-chān chhin-cho̍k ê kiat-liân tit-tio̍h kian-kò͘. Tī lán ê chhù-lāi ū chong-sek chióng-chióng ê mi̍h kap Sèng-tàn chhiū tī-teh ê sî-chūn , chit ê ē ìn-siōng tī gín-ná sî-tāi ê sim kap kám-kek toā-lâng, tuì án-ni hō͘ ka-cho̍k saⁿ-thiàⁿ ê chêng ná chhim, lâi thê-ko ka-têng kap chiok-hok ka-cho̍k ê seng-oa̍h. Só͘-í Sèng-tàn lī-khui ka-têng; (pē-bó, hiaⁿ-tī, chí-moē) chiū m̄-sī Sèng-tàn.

  4. Chin-si̍t ê Sèng-tàn ê cheng-sîn, chiū-sī hō͘ lán te̍k-pia̍t koan-sim lâi siūⁿ Iâ-so͘ kap chin-si̍t lâi si̍t-hêng I ê kà-sī. Tī chit ê sî-chūn hō͘ lán ē kì-tit Iok-hān 3:16. “In-uī Siōng-tè chiong to̍k-siⁿ ê Kiáⁿ siúⁿ-sù sè-kan, hō͘ kìⁿ-nā sìn I ê lâng bē tîm-lûn, ē tit-tio̍h éng-oa̍h.” Chit ê khak-sìn lâi ji̍p tī lán ê sim, chai Iâ-so͘ sī Siōng-tè to̍k-siⁿ ê Kiáⁿ, uī-tio̍h lán ê choē lâi siúⁿ-sù sè-kan--ê, iā hō͘ lán chin-si̍t lâi si̍t-hêng I ê kà-sī. Chiū-sī hoán-tuì lī-kí chú-gī, chi̍p-tiong lán ê su-siúⁿ tuì gín-ná ū ài-chêng, thê-ko ka-cho̍k ê seng-oa̍h kap I só͘ hoaⁿ-hí ê lâng ê tiong-kan ê cheng-sîn: chiah ê chiū-sī ta̍k-ji̍t bô ū chit ê cheng-sîn? Chit ê kiám bô in-uī lán chè-hān lán ê sìn-gióng tī te̍k-pia̍t ê ji̍t, iā bē kì-tit á-sī bû-sī tī lán kî-û ji̍t ê cheng-sîn-tek ê seng-oa̍h , ko-siōng ê chín-kiù mah?

Chit ê m̄-sī Siōng-tè ê bo̍k-te̍k, chiū-sī tī chit lé-pài chiah chí-ū ē kì-tit chit ji̍t, á-sī tī lé-pài-ji̍t siú I ê bēng-lēng iā tī pài-it chiū ē-thang bû-sī chiah ê bēng-lēng. iā tī Sèng-tàn ê sî-chūn ē chiong lán ê in-huī chò chi̍t-ē lōng-huì, tī chit nî chhun ê sî-chūn chè-hān lán ê thiàⁿ-sim kap kian-līn, chiah ê lóng-chóng cheng-sîn ê in-huī, che chiū-sī gō͘-kái Sèng-tàn ê cheng-sîn. Chit-nî chí-ū chi̍t ji̍t sêng-jīn chèng-lâng chò lán ê hiaⁿ-tī, iā 364 ji̍t khoàⁿ in chhin-chhiūⁿ goā-kok lâng; che chiū-sī bô sìn-gióng te̍k-pia̍t hā-chiān ê lâng. Tī Sèng-tàn sî-chūn sêng-jīn gín-ná ê koân-lī, iā tī kî-û ê sî koáⁿ-tio̍k-in, kheng-sī in ê tē-uī, che chiū-sī chân-jím ê lâng.

Oh! Ki-tok-tô͘ ah! Siat-sú Sèng-tàn ê cheng-sîn ta̍k-ji̍t kap lán tī-teh chiū ún-tàng tī lán ji̍t-ji̍t ê seng-oa̍h ē tit-tio̍h kek-sin, chiū-sī kàu-hoē ê hiaⁿ-tī chí-moē, thoân-kàu-chiá ê tiong-kan. Lī-kí-chú-gī ê cheng-sîn ē phah-sí; tham-io̍k ê tiàu pí Hap-bān khah koân; gōng-gōng ê khoa-kháu beh siū phah-phoà; bô ì-bī ê tò͘-cheng kap saⁿ phoe-phêng tāi-ke ē ka-kī kiàn-siàu.

Iâ-so͘ uī-tio̍h lán ê it-tì lâi kî-tó ê sū ē tit-tio̍h ìn-tap si̍t-hiān. Bîn-cho̍k ê oàn-hīn beh tîm-lo̍h tī hiaⁿ-tī ài hái-té. Chiàn-cheng kap it-chhè hit ê kiaⁿ-hiâⁿ, pi-chhám , chân-jím ē oân-choân phah-bia̍t.

Sèng-iā ê thiⁿ-sài só͘ chhiùⁿ, “Tī ke̍k koân ê uī êng-kng kui tī Siōng-tè , tē-chiūⁿ hô-pêng tī I só͘ hoaⁿ-hí ê lâng ê tiong-kan ê koa ē chiâⁿ-chò êng-kng ê sū-si̍t.”

Goá tha̍k-tio̍h chit ê chhù-bī ê Sèng-tàn ê in-sù, hō͘ chi̍t ê siàu-liân lâng ê hū-jîn-lâng sêng-siū tio̍h, tī i ê sim-lāi teh siūⁿ chit phìⁿ ê pó-chio̍h, iā sìn tuì i choè-chhin hó-gia̍h ê pêng-iú ē hō͘ i, kàu Sèng-tàn ê thiⁿ-kng-chá chit ê siàu-liân ê hū-jîn-lâng khui tuì i só͘ kî-thāi ê pêng-iú kià-lâi ê mi̍h, tháu-khui khoàⁿ chí-ū chi̍t ki pêng-siông mn̂g ê só-sî, pa̍k-liâm tī chi̍t sè toà-á khǹg tī sè-tiuⁿ カード(card) ê bīn-téng, i khí-chho͘ chin sit-bāng , liân tha̍k tī カードê oē iā bē, kàu i tha̍k liáu ê sî, i khoàⁿ-kìⁿ “ Chit ki só-sî sī lí ê pêng-iú chhù ê mn̂g ê só-sî, chhiáⁿ lí ēng i, siat-sú lí khiàm-ēng ta̍k ji̍t thang ēng i.” ê oē. Chit ê chin thiàⁿ-thàng ê oē i siū toā ê kám-kek. I ê pêng-iú ê chhù ū te̍k-pia̍t ê kheh-thiaⁿ, iā i bat chin chē pái hioh tī hia tit-tio̍h pêng-an kap an-uì. Taⁿ chit keng chhù bô-lūn sím-mi̍h sî-chūn, i nā ēng chit ki só-sî chiū ē khui, hit lāi-bīn ê hó-mi̍h i thang chū-iû ēng i.

Ah! Chit ê sī chi̍t ê chin suí ê piáu-hiān, chiū-sī tī lán ê sim-lāi ngiâ-chih chì toā ê lâng-kheh chi̍t lé-pài chi̍t pái, á-sī chi̍t nî chi̍t pái sī bô kàu-gia̍h. Chhiáⁿ chiong só-sî hō͘ i, chiū-sī tiong-si̍t kap thiàⁿ ê só-sî! Chhiáⁿ I ji̍p lāi toà. Iâ-so͘ kóng, “Goá beh ji̍p khì chiū-kīn i, lâi kap i chia̍h, i ia̍h kap goá chia̍h”(Khé 3:20).

Kiù-chú Iâ-so͘ kó-jiân ji̍p tī lán ê lāi-bīn, chiū Sèng-tàn ê cheng-sîn ta̍k ji̍t ē tiàm tī lán ê sim kàu éng-oán . ǹg-bāng tī chit ê chiok-hō Sèng-tàn ê sî-chūn, lán tāi-ke ē khak-si̍t lí-kái Sèng-tàn ê cheng-sîn sī só͘ chhiat-bōng.

Káng-ián-chiá: Chô Phok-sū.

Ek2-chiá      : Ńg Tek-hui.

漢羅(Ùi原文改寫)

設使逐日是聖誕

曹博士

譯者:阮德輝

1941年12月681期     3-5

「有人擬斷這日贏彼日;有人擬斷日日攏相同;逐人心內著認去真」(羅馬14:5)。

這節就是關係守特別日趣味的議論。猶太人有真濟特別的節期佮祭典。親像咱教會的曆日有著現的日佮紀念日。總是同時咱的教理就是講,拯救無倚靠佇遵守特別日佮節期。這个就是講,佇守節的日的事無有甚物效果;總是會通嚴肅來守,常常是有人擬斷逐日攏相同,也有人議論主張特別日的重要。保羅對這層事有用寬大的看法。伊講,「逐人心內著認去真」。有這tè歌講,「無久逐日欲變做禮拜日」。對按呢予我想,設使逐日是禮拜日,咱就不時佇拜堂吟詩接續服事上帝。這tè歌就是贊成佇一禮拜攏是上帝的七日。Taⁿ逐日是聖誕啥款?這个主張拍算無大家同意。因為聖誕的歇睏傷濟。咱台灣卻無按呢,若是外國佇這个時老母著特別為著家族的事無閒,老父為著財政上過勞,生理人因為賣聖誕的物真無閒,配達物佮the̍h郵便的人giōng予in所蹛的物淹密去。所以除去囡仔逐日是聖誕的提出(事),ún-tàng會受否認;因為常常是過分無謹慎佮極端的節期。總是雖然死浪費時間佮物,咱中間kiám有人愛予聖誕無去?這个kiám無親像榮光的虹掛佇逐个聖誕的祝賀mah?

  1. 聖誕就是先知的觀念佮排斥主義(利己主義) 的時陣。近佇咱的主的出世的紀念日,不論男女in 的思想有想著別人歡喜快樂的事,就是生出「予人的,比對人the̍h 的,較有福氣」的精神。暫時的中間佇人類社會殘忍的生存競爭雖然毋是袂記得,iáu-kú有減少。佇這个時陣眾人類看做親像一家,看別人的歡喜做家己的快樂。不自然的國境拍破,外國人快做家己的兄弟姊妹。這个聖誕精神,雖然是石壁也貫通過,連佇監內的罪人也會在in iáu-kú有人teh數念in;社會對in猶無放拺向望。

  2. 聖誕就是集中咱的思想對囡仔生出愛情,親切的時陣。搖籃佮聖誕永遠結聯,這是上帝本身予in結聯。聖誕是為著囡仔的因端,也予咱會記得耶穌對學生所講。「容允細漢囡仔就近我莫得禁in」的話。所以聖誕的時,囡仔佇眾人的心內得著提高in 的地位。

  3. 聖誕提高家庭佮祝福家族的生活。這个幫贊親族的結聯得著堅固。佇咱的厝內有裝飾種種的物佮聖誕樹佇teh 的時陣,這个會印象佇囡仔時代的心佮感激大人,對按呢予家族相疼的情ná深,來提高家庭佮祝福家族的生活。所以聖誕離開家庭;(父母,兄弟,姐妹)就毋是聖誕。

  4. 真實的聖誕的精神,就是予咱特別關心來想耶穌佮真實來實行伊的教示。佇這个時陣予咱會記得約翰3:16。「因為上帝將獨生的囝賞賜世間,予見若信伊的人袂沉淪,會得著永活。」這个確信來入佇咱的心,知耶穌是上帝獨生的囝,為著咱的罪來賞賜世間--ê,也予咱真實來實行伊的教示。就是反對利己主義,集中咱的思想對囡仔有愛情,提高家族的生活佮伊所歡喜的人的中間的精神:chiah 的就是逐日無有這个精神?這个kiám無因為咱制限咱的信仰佇特別的日,也袂記得抑是無視佇咱其餘日的精神的的生活,高尚的拯救mah?

這个毋是上帝的目的,就是佇這禮拜才只有會記得這日,抑是佇禮拜日守伊的命令也佇拜一就會通無視chiah 的命令。也佇聖誕的時陣會將咱的恩惠做一下浪費,佇這年春的時陣制限咱的疼心佮堅līn,chiah 的攏總精神的恩惠,這就是誤解聖誕的精神。這年只有一日承認眾人做咱的兄弟,也364日看in親像外國人;這就是無信仰特別下賤的人。佇聖誕時陣承認囡仔的權利,也佇其餘的時趕逐in,輕視in 的地位,這就是殘忍的人。

Oh!基督徒ah!設使聖誕的精神逐日佮咱佇teh就穩當佇咱日日的生活會得著革新,就是教會的兄弟姊妹,傳教者的中間。利己主義的精神會拍死;貪慾的召比Hap-bān較懸;戇戇的誇口欲受拍破;無意味的鬥爭佮相批評大家會家己見笑。

耶穌為著咱的一致來祈禱的事會得著應答實現。民族的怨恨欲沉落佇兄弟愛海底。戰爭佮一切彼个驚惶,悲慘,殘忍會完全拍滅。

聖iā 的天使所唱,「佇極懸的位榮光歸佇上帝,地上和平佇伊所歡喜的人的中間的歌會成做榮光的事實。」

我讀著這个趣味的聖誕的恩賜,予一个少年人的婦人人承受著,佇伊的心內teh想這片的寶石,也信對伊最親好額的朋友會予伊,到聖誕的天光早這个少年的婦人人開對伊所期待的朋友寄來的物,tháu開看只有一支平常門的鎖匙,縛連佇一細帶仔囥佇細張カード(card) 的面頂,伊起初真失望,連讀佇カード的話也袂,到伊讀了的時,伊看見「這支鎖匙是你的朋友厝的門的鎖匙,請你用伊,設使你欠用逐日通用伊。」的話。這个真疼痛的話伊受大的感激。伊的朋友的厝有特別的客廳,也伊捌真濟擺歇佇遐得著平安佮安慰。Taⁿ這間厝無論甚物時陣,伊若用這支鎖匙就會開,彼內面的好物伊通自由用伊。

Ah!這个是一个真媠的表現,就是佇咱的心內迎接至大的人客一禮拜一擺,抑是一年一擺是無夠額。請將鎖匙予伊,就是忠實佮疼的鎖匙!請伊入內蹛。耶穌講,「我欲入去就近伊,來佮伊食,伊亦佮我食」(啟3:20)。

救主耶穌果然入佇咱的內面,就聖誕的精神逐日會tiàm佇咱的心到永遠。向望佇這个祝賀聖誕的時陣,咱大家會確實理解聖誕的精神是所切望。

講演者:曹博士。

譯者:阮德輝。