耶穌出世
Iâ-so͘ Chhut-sì
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無有生 Bû Iú-seng |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第681期 |
日期 | 1941/12 |
頁數 | 1-2 |
白話字(原文數位化)
Iâ-so͘ Chhut-sì
Bû Iú-seng
1941年12月681期 1-2
Chi̍t ê lâng chhut-sì tī tē-bīn-chiūⁿ, oē hō͘ choân-sè-kài ê hêng-sè toā piàn-hoà, koh ē thang toā kám-hoà choân jîn-luī ê sim. Chit chéng ê si̍t-lē, bô lūn kó͘-chá hiān-kim, Tang-iūⁿ Sai-iûⁿ si̍t-chāi sī bē chió. Chhin-chhiūⁿ Sêng-kiat-su-hān, A-le̍k-san-tāi tāi-tè Ná-pho-lûn. Choè kīn-tāi lâi kóng, chhin-chhiūⁿ Lē-lêng chit khoán ê kek-bēng-ka, nā bô chhut-sì tī chit ê sè-kan, chiū sè-kài ê le̍k-sú tek-khak sī kap lán kin-á-ji̍t só͘ bat ê le̍k-sú toā-toā koh-iūⁿ. iū-koh chhin-chhiūⁿ Khóng-chú, Sek-khia, Bô͘-hán-be̍k-tek, So͘-kek-lia̍p-tí nā bô chhut-sì tī chit ê sè-kan, chiū tuì hit sî kàu kin-á-ji̍t , kuí cha̍p ek ê jîn-sim, tek-khak sī it-hoat ok-hoà. Chóng-sī Iâ-so͘ ê chhut-sì kap chiah ê uí-tāi sèng-jîn ū kin-pún-tek koh-iūⁿ ê ì-gī tī-teh. Tuì I ê chhut-sì , hō͘ lán ê lêng-gán ē-thang khoàⁿ-tio̍h Siōng-tè hô. M̄-nā án-ni, hō͘ ú-tiū choân-thé ē tit-ji̍p tī Siōng-tè ê pêng-hô, hō͘ bē thang tiâu-hô ê ú-tiū, ē-thang chiâⁿ-choè tiâu-hô. Chit-sè-kan ê uí-jîn sêng-jîn, sī kan-ta ē hō͘ jîn-luī siā-hoē toā piàn-hoà nā-tiāⁿ.
Chóng-sī Iâ-so͘ sī hō͘ ú-tiū choân-thé, Siōng-tè kap lâng, Siōng-tè kap pī-chō-bu̍t ê tiong-kan toā piàn-hoà.
Tng Iâ-so͘ chhut-sì ê sî, tī Pek-lī-hêng ê kau-goā tī kò͘ iûⁿ ê lâng ê tiong-kan , ū thiⁿ-sài chàn-bí ê koa, án-ni kóng(Lō͘-ka 2:14).
“Tī ke̍k-koân ê uī êng-kng kui tī Siōng-tè, tē-chiūⁿ hô-pêng tī I só͘ hoaⁿ-hí ê lâng ê tiong-kan”.
Ta̍k pái ê Kiù-chú Sèng-tàn , lán lóng ū chit khoán ê hoaⁿ-hí kap o-ló moá-moá Iâ-so͘ ê chhut-sì hō͘ Siōng-tè ê êng-kng it-hoat hián-bêng. Tē-chiūⁿ beh tit-tio̍h hô-pêng, lâng kap lâng ū hô-pêng ê hoaⁿ-hí, sī beh chiâⁿ-chò chi̍t ê pêng-hô-hiong, lâi si̍t-hiān Í-sài-a 11:1─10 ê lí-sióng. Che sī Siōng-tè to̍k-siⁿ-kiáⁿ kàng-sè só͘ tong-jiân ê kiat-kó. Kiù-chú Sèng-tàn si̍t-chāi sī ú-tiū ê chiok-ji̍t, jîn-luī ê chiok-ji̍t, chin-chiàⁿ sī thang hoaⁿ-hí , thang chiok-hō.
Chóng-sī tī lán ba̍k-chiu chêng, ū hō͘ lán thang pi-ai , thang hoâi-gî ê só͘-chāi.
“Tī ke̍k-koân ê uī êng-kng kui tī Siōng-tè”, chit kù thang sìn bô giâu-gî. Siōng-tè chiong to̍k-seⁿ ê Kiáⁿ Iâ-so͘ siúⁿ-sù sè-kan , tī hit sî Siōng-tè êng-kng it-hoat hián-bêng, che sī bô thang giâu-gî. Chóng-sī “Tē-chiūⁿ hô-pêng”, chit ê tāi-chì si̍t-chāi toā būn-tê. Chit ê hô-pêng ê Hok-im soan-thoân kàu kin-á-ji̍t í-keng 1941 nî-kù, tē-chiūⁿ tī tó-uī ū hô-pêng. Kin-á-ji̍t tī lán ê ba̍k-chiu chêng, m̄-bián koh kóng lán tāi-ke chai. Tī A-chiu í-keng chiâⁿ-chò hiat-hái sí-san ê chhám-chōng, chit ê o͘-àm ê hong-hûn, iā chiām-chiām pek-oá tī ke̍k tang ê thian-tē. Nā-sī án-ni, thiⁿ-sài só͘ chàn-bí ê Chàn-bí-koa, sī put-kò chi̍t-phiⁿ ê khang-bûn nā-tiāⁿ á m̄-sī? Só͘ iok-sok Pêng-hô ê Hok-im , kiám chiâⁿ-choè Gōng-lâng ê bîn-bāng mah? Pêng-hô ê Jîn-kun kiám khang-khang chhut-sì tī tē-chiūⁿ á m̄-sī? M̄-sī m̄-sī. Sèng-keng sī chin-si̍t, bô m̄-tio̍h. Siōng-tè sī sêng-si̍t, lóng bô phiàn lán. Pêng-hô si̍t-chāi ū tī tē-bīn-chiūⁿ. “Tē-chiūⁿ hô-pêng tī I só͘ hoaⁿ-hí ê lâng ê tiong-kan”. Sī tī sêng-siū hok-im ê lâng ê sim. Pêng-hô kap hok-im saⁿ-kap tī-teh, kap éng-oa̍h Siōng-tè ê Kiáⁿ saⁿ-kap tī-teh. Chāi tī sìn Ki-tok ê hok-im , kap Ki-tok tâng oa̍h ê lâng ê tiong-kan, só͘-í būn-tê sī chāi tī Lí kap goá. Lí ū pêng-hô bô? Goá sī pêng-hô ê lâng á m̄-sī? Lán lóng chai lán bē thang kóng bô pêng-hô tit. Lán bêng-bêng ū pêng-hô(Lō͘-má 5:1). “Só͘-í lán í-keng tuì sìn chheng-chò gī, chiū tī lán ê Chú ū kap Siōng-tè hô.” Lán nā ū khak-sìn chit khoán ê pêng-hô tī lán ê sim, lán chiū beh chhin-chhiūⁿ Si-phian 46:1-3 chò si ê lâng án-ni kóng, “Siōng-tè sī goán tô-siám ê só͘-chāi kap khuì-la̍t , iā-sī hoān-lān tiong ki̍p-sî ê pang-chān. Só͘-í tē sui-jiân piàn-chhian, soaⁿ sui-jiân iô-tāng kàu hái-tiong, kî-tiong ê chuí sui-jiân hoā-hoā háu giâ-éng , soaⁿ sui-jiân in-uī hái iô-choah, goán iā bô kiaⁿ.” Sui-jiân tī chit-sî tē-chiūⁿ ū hoat-seng keng-thian tōng-tē ê toā sū-kiāⁿ, beh hō͘ lán ê seng-oa̍h toā piàn-tōng, beh thun-bia̍t lán ê sìⁿ-miā kap châi-sán, lán choa̍t-tuì sìn-nāi Siōng-tè tiàm tī I pêng-hô ê lāi-bīn lán lóng bô iô-choah. Thài-jiân put-tōng, pêng-hô iā sī tī chit tiong-kan.
Chin thang kám-siā, lán Ki-tok-tô͘ lóng ū chit khoán kuì-khì ê keng-giām. Tī Ko-lô-se 3:15─17 án-ni kóng, “Tio̍h hō͘ Ki-tok ê hô-pêng tī lín sim-lāi choè-chú, lín siū-tiàu chiâⁿ-chò chi̍t-thé iā-sī uī-tio̍h chit--ê, koh tio̍h kám-siā.” Tio̍h hō͘ Ki-tok ê tō-lí tī ta̍k-iūⁿ ê tì-huī, chhiong-moá tī lín ê sim; saⁿ khó͘-khǹg , tuì in-tián tī sim-lāi teh gîm,lâi o-ló Siōng-tè. Koh hoān só͘ chò--ê, he̍k-sī kóng, he̍k-sī kiâⁿ, lóng tio̍h tī Chú Iâ-so͘ ê miâ lâi choè i; iā tuì I lâi kám-siā Pē Siōng-tè . Taⁿ lán í-keng bêng-pe̍k sím-mi̍h sī hô-pêng, só͘-í tī chit-sî sui-jiân sè-kan bô chi̍t-khek-kú ê pêng-hô, sui-jiân tē-chiūⁿ tī chit-tia̍p bô chi̍t kak-kak-á ê hô-pêng. Chóng-sī lán sī pêng-hô ê lâng, lán chit-tia̍p nn̄g ki kha só͘ ta̍h chi̍t-chhioh sù-hong ê tē chiàⁿ-chiàⁿ sī hô-pêng ê tē. Hō͘ lán ū chit khoán pêng-hô ê Iâ-so͘ Ki-tok , kàu-hoē iā beh hō͘ choân tē-chiūⁿ, lâi si̍t-hiān thiⁿ-sài hit mê só͘ o-ló ê chàn-bí-koa. “Tē-chiūⁿ hô-pêng tī I só͘ hoaⁿ-hí ê lâng ê tiong-kan”.
Tī chit ê 1941 nî, lán beh koh chi̍t-pái tuì lán ê sim-koaⁿ-té kap thiⁿ-sài saⁿ-kap hô chit ê chàn-bí-koa, tâng-sim chê-chhuìⁿ lâi hoan-gêng pêng-hô ê Chú Ki-tok, lâi chiok-hō I ê chhut-sì.
(Bû Iú-seng)
漢羅(Ùi原文改寫)
耶穌出世
無有生
1941年12月681期 1-2
一个人出世佇地面上,會予全世界的形勢大變化,閣會通大感化全人類的心。這種的實例,無論古早現今,東洋西洋實在是袂少。親像成吉思汗,亞力山大大帝拿破侖。做近代來講,親像Lē-lêng這款的革命家,若無出世佇這个世間,就世界的歷史的確是佮咱今仔日所捌的歷史大大各樣。又閣親像孔子,釋迦,穆罕默德,蘇格拉底若無出世佇這个世間,就對彼時到今仔日,幾十億的人心,的確是益發惡化。總是耶穌的出世佮chiah 的偉大聖人有根本的各樣的意義佇teh。對伊的出世,予咱的靈眼會通看著上帝和。M̄-nā按呢,予宇宙全體會得入佇上帝的平和,予袂通調和的宇宙,會通成做調和。這世間的偉人成人,是kan-ta會予人類社會大變化nā-tiāⁿ。
總是耶穌是予宇宙全體,上帝佮人,上帝佮被造物的中間大變化。
當耶穌出世的時,佇伯利恆的郊外佇顧羊的人的中間,有天使讚美的歌,按呢講(路加2:14)。
「佇極懸的位榮光歸佇上帝,地上和平佇伊所歡喜的人的中間」。
逐擺的救主聖誕,咱攏有這款的歡喜佮呵咾滿滿耶穌的出世予上帝的榮光益發顯明。地上欲得著和平,人佮人有和平的歡喜,是欲成做一个平和鄉,來實現以賽亞11:1─10 的理想。這是上帝獨生囝降世所當然的結果。救主聖誕實在是宇宙的祝日,人類的祝日,真正是通歡喜,通祝賀。
總是佇咱目睭前,有予咱通悲哀,通懷疑的所在。
「佇極懸的位榮光歸佇上帝」,這句通信無僥疑。上帝將獨生的囝耶穌賞賜世間,佇彼時上帝榮光益發顯明,這是無通僥疑。總是「地上和平」,這个代誌實在大問題。這个和平的福音宣傳到今仔日已經1941年久,地上佇tó位有和平。今仔日佇咱的目睭前,毋免閣講咱大家知。佇亞洲已經成做血海死山的慘狀,這个烏暗的風雲,也漸漸逼倚佇極東的天地。若是按呢,天使所讚美的讚美歌,是不過一篇的空文nā-tiāⁿ抑毋是?所約束平和的福音,kiám成做戇人的眠夢mah?平和的人君kiám空空出世佇地上抑毋是?毋是毋是。聖經是真實,無毋著。上帝是誠實,攏無騙咱。平和實在有佇地面上。「地上和平佇伊所歡喜的人的中間」。是佇承受福音的人的心。平和佮福音相佮佇teh,佮永活上帝的囝相佮佇teh。在佇信基督的福音,佮基督同活的人的中間,所以問題是在佇你佮我。你有平和無?我是平和的人抑毋是?咱攏知咱袂通講無平和得。咱明明有平和(Lō͘-má 5:1)。「所以咱已經對信稱做義,就佇咱的主有佮上帝和。」咱若有確信這款的平和佇咱的心,咱就欲親像詩篇46:1-3做詩的人按呢講,「上帝是阮逃閃的所在佮氣力,也是患難中及時的幫贊。所以地雖然變遷,山雖然搖動到海中,其中的水雖然hoā-hoā哮giâ湧,山雖然因為海搖choah,阮也無驚。」雖然佇這時地上有發生驚天動地的大事件,欲予咱的生活大變動,欲吞滅咱的性命佮財產,咱絕對信賴上帝tiàm佇伊平和的內面咱攏無搖choah。泰然不動,平和也是佇這中間。
真通感謝,咱基督徒攏有這款貴氣的經驗。佇歌羅西3:15─17按呢講,「著予基督的和平佇恁心內做主,恁受召成做一體也是為著這--ê,閣著感謝。」著予基督的道理佇逐樣的智慧,充滿佇恁的心;saⁿ苦勸,對恩典佇心內teh吟,來呵咾上帝。閣凡所做--ê,或是講,或是行,攏著佇主耶穌的名來做伊;也對伊來感謝父上帝。Taⁿ咱已經明白甚物是和平,所以佇這時雖然世間無一刻久的平和,雖然地上佇這霎無一角角仔的和平。總是咱是平和的人,咱這霎兩隻跤所踏一尺四方的地正正是和平的地。予咱有這款平和的耶穌基督,教會也欲予全地上,來實現天使彼暝所呵咾的讚美歌。「地上和平佇伊所歡喜的人的中間」。
佇這个1941年,咱欲閣一擺對咱的心肝底佮天使相佮和這个讚美歌,同心齊唱來歡迎平和的主基督,來祝賀伊的出世。
(無有生)