新俗語
Sin Sio̍k-gú
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 柯維思 Koa Î-su |
卷期 | 台灣教會公報/北部教會 |
卷期 | 第680期 |
日期 | 1941/11 |
頁數 | 25 |
白話字(原文數位化)
Sin Sio̍k-gú
Koa Î-su
1941年11月680期 25
- Siông-uí chū-hoē teh gī-sū,
Bo̍k-su tiúⁿ-ló cha̍p lâi hù,
Thiaⁿ kú ià-siān soà tuh-ku,
O͘-pit pe̍h-choá tē-á ū.
- Kia̍h pit bóng siá nn̄g saⁿ kù,
Ná siá ná siūⁿ soà ná ū,
Sî-kan keng-kè nn̄g-sî kú,
Sí-oa̍h bān-sū sio̍k tī Chú.
- Choè-kūn ū thiaⁿ sin sio̍k-gú,
Tè-kok léng Tâi āu chiah ū,
Poeh-cha̍p nî chêng bô bo̍k-su,
Bo̍k-su lâi Tâi bô loā kú.
- Lâng kóng, “Tē-ge̍k o͘-lu-lu,
Chhoàn toé thoân-tō kap bo̍k-su,”
Oh chai sī si̍t á-sī hu,
Chóng-sī hō͘ lán tio̍h khoà-lū.
- Cháiⁿ-iūⁿ lâng oē kóng chit kù,
oàn-hūn thoân-tō kap bo̍k-su,
Oan-ke sio-mē ta̍k-uī ū,
Kiat-kio̍k hoán bô thài-pêng kú.
- Thoân-tō bo̍k-su tio̍h o̍h Chú,
Tuì-lāi tuì-goā choân bû su,
Sî-sî tio̍h thiaⁿ Chú hoan-hù,
oē tiàm Thian-tông bān-nî kú.
漢羅(Ùi原文改寫)
新俗語
柯維思
1941年11月680期 p.25
1.常委聚會teh議事,
牧師長老十來赴,
聽久厭倦紲tuh-ku,
烏筆白紙袋仔有。
2.Kia̍h筆罔寫兩三句,
Ná寫ná想紲ná有,
時間經過兩時久,
死活萬事屬佇主。
3.最近有聽新俗語,
帝國領台後才有,
八十年前無牧師,
牧師來台無偌久。
4.人講,「地獄烏lu-lu,
串toé傳道佮牧師,」
Oh知是實抑是hu,
總是予咱著掛慮。
5.怎樣人會講這句,
怨恨傳道佮牧師,
冤家相罵逐位有,
結局反無太平久。
6.傳道牧師著學主,
對內對外全無私,
時時著聽主吩咐,
會踮天堂萬年久。