Pak Tāi Jîn-sū siong-tām-pō͘

文獻資訊

項目 資料
作者 葉金木 Ia̍p Kim-bo̍k
卷期 台灣教會公報/北部教會
卷期 第680期
日期 1941/11
頁數 18-19

白話字(原文數位化)

Pak Tāi Jîn-sū Siông-tâm-pō͘[sic.]

Ia̍p Kim-bo̍k

1941年11月680期      18-19

Jîn-sū Siông-tām-pō͘[sic.] iàu-kín ê bo̍k-tek, sī uī-tio̍h Pak-pō͘ Kàu-hoē lāi chheng-liân ê lâm lú hun-in ê būn-toê choè tiong-sim, hiān-sî kàu-hoē ê tong-kio̍k só͘ tio̍h koan-sim ê iā sī chit ê hun-in ê būn-toê. Kàu-hoē ê heng-soe iā sī tuì chia ê khí tiám, ū kàu-hoē ê ka-têng tuì tī kap hoē-goā kiat-hun soà sè-sio̍k-hoà, nā kè-chhut tio̍h thàn ke-hong, oē siū choē-choē ê ap-pek, ū sî tì-kàu tú tio̍h chū-sat iā ū, ū lâng sìn-gióng chiām-chiām tuī-lo̍h, iā ū ê tuì sī-toā-lâng ēng sit-thâu lâi kā i tîⁿ-poàⁿ, tì-kàu bô sî-kan thang hù lé-pài. Nā ū kàu-hoē ê chheng-liân chhoā hoē-goā, hit ke ê sìn-gióng ū sî iā oē siū i ê kám-hoà, soà pìⁿ-choè sè-sio̍k-hoà, tú-tio̍h pīⁿ-thiàⁿ, á-sī song-hí-sū chiū ū chhin-chiâⁿ oē ēng īⁿ-toan lâi chham-chhap Cha-bó͘ gín-ná kàu lán ê ka-têng, lán ê ka-têng nā bô chin jia̍t-sim , chheng-liân ê lâm-chú siông-siông oē siū hū-jîn-lâng ê chi-phoè, sìn-gióng iā oē tú-tio̍h tuī-lo̍h. Sèng-keng ū kóng, bo̍h tit kap m̄-sìn ê lâng phit-phoè, kng kap àm boē tit choè-tui, uī-tio̍h án-ni ū chin-choē jia̍t-sim ê chí-bē, thèng-hāu choē-choē nî boē tit-tio̍h tú-hó ê liông-iông, iā ū choē-choē chheng-liân ài chhoā, m̄-chai tī tó-uī ū tú-hó ê sio̍k-lú. Lán kàu-hoē kám-kak tuì chit ê būn-toê ū toā iàu-kín, chiah ū cho͘-chit chit ê pō͘-hoē, che m̄-sī beh kā lâng choè moê-lâng , sī beh choè chit ê ki-koan hō͘ kok hong-bīn thang thong-sìn khah lī-piān. Taⁿ chit ê būn-toê nā beh chìn-hêng, tāi-ke tio̍h hoaⁿ-hí tàu oān-chō͘, saⁿ-kap tam-tng chit ê si̍p-jī-kè.

  1. Ta̍k Tiong-hoē lāi tio̍h kín siat-hoat tiau-cha kok kàu-hoē só͘ ū ê chheng-liân lâm lú sio̍k tī ài kè-chhoā ê lâng.

  2. Ta̍k kàu-hoē tio̍h iàu-kín i ê kài-lāi iàu-kín beh kè-chhoā ê lâm lú, thang pò kok Tiong-hoē ê Jîn-sū siong tâm-pō͘ ê chi-pō͘ , thang pò-kò pún pō͘-hoē.

  3. Kok kàu-hoē ê hoē-oân nā ū chheng-liân ê lâm lú ài kè-chhoā ê tio̍h kín siat-hoat chiàu só͘ tēng ê kui-chek thang pò pún kàu-hoē ê thoân-kàu-su thoè i chìn-thêng.

Lūn í-siōng só͘ kóng ê, sui-jiân ū chin choē uî-lân ê sū, iáu-kú lán uī-tio̍h sìn-gióng būn-toê m̄-thang bô koan-sim. Thoân-kàu-chiá sui-jiân ū lâng uī-tio̍h chit ê būn-toê lâi tú-tio̍h uî-lân ê sū iā sī tio̍h jím-nāi , sio̍k-gú kóng, kiù lâng chi̍t miā ta̍t chhian-kim, lán oē thang kiù chi̍t lâng ê lêng-hûn m̄-chai hit ê kè-ta̍t kàu tó-uī. Pó-lô Sian-siⁿ kóng, goá nā oē kiù kut-jio̍k chì-chhin ê chi̍t ê, ka-kī tú-tio̍h kù-choa̍t goá iā kam-goān. Só͘-í choè pē-bú ê lâng iā tio̍h tì-ì, m̄-thang tham-loân sè-kan ê khoài-lo̍k, chiong lán ê kiáⁿ-jî lâi kap m̄-sìn ê lâng phit-phoè. Sèng-keng kóng ,tit-tio̍h thong thiⁿ-ē ê chîⁿ-châi lâi sit-lo̍h sìⁿ-miā ū sím-mi̍h lī-ek, lán beh ēng sím-mi̍h tuì-oāⁿ sìⁿ-miā mah? Só͘-í lán choè pē-bú ê lâng tio̍h koat-sim , goá tiāⁿ-tio̍h beh lâi kap hoē-lāi kè-chhoā, chheng-liân ê lâm lú iā tio̍h án-ni. Sèng-keng kóng, Kiû chiū tit-tio̍h ,chhē chiū tú-tio̍h . Goá kín siá kuí jī hō͘ tāi-ke choè chham-khó.

漢羅(Ùi原文改寫)

北代人士相談部

葉金木

1941年11月680期      18-19

人士相談部要緊的目的,是為著北部教會內青年的男女婚姻的問題做中心,現時教會的當局所著關心的也是這个婚姻的問題。教會的興衰也是對遮的起點,有教會的家庭對佇佮會外結婚紲世俗化,若嫁出著趁家風,會受濟濟的壓迫,有時致到拄著自殺也有,有人信仰漸漸墮落,也有的對序大人用穡頭來共伊纏絆,致到無時間通赴禮拜。若有教會的青年娶會外,彼家的信仰有時也會受伊的感化,紲變做世俗化,拄著病痛,抑是喪喜事就有親成會用異端來參插查某囡仔到咱的家庭,咱的家庭若無真熱心,青年的男子常常會受婦人人的支配,信仰也會拄著墮落。聖經有講,莫得佮毋信的人匹配,光佮暗袂得做堆,為著按呢有真濟熱心的姊妹,聽候濟濟年袂得著拄好的良iông,也有濟濟青年愛娶,毋知佇佗位有拄好的淑女。咱教會感覺對這个問題有大要緊,才有組織這个部會,這毋是欲共人做媒人,是欲做這个機關予各方面通通訊較利便。Taⁿ這个問題若欲進行,大家著歡喜鬥援助,相佮擔當這个十字架。

1.逐中會內著緊設法調查各教會所有的青年男女屬佇愛嫁娶的人。

2.逐教會著要緊伊的界內要緊欲嫁娶的男女,通報各中會的人士相談部的 支部,通報告本部會。

3.各教會的會員若有青年的男女愛嫁娶的著緊設法照所定的規則通報本教會的傳教師替伊進程。

論以上所講的,雖然有真濟為難的事,猶過咱為著信仰問題毋通無關心。傳教者雖然有人為著這个問題來拄著為難的事也是著忍耐,俗語講,救人一命值千金,咱會通救一人的靈魂毋知彼个價值到佗位。保羅先生講,我若會救骨肉至親的一个,家己拄著拒絕我也甘願。所以做父母的人也著致意,毋通貪婪世間的快樂,將咱的囝兒來佮毋信的人匹配。聖經講,得著通天下的錢財來失落性命有甚物利益,咱欲用甚物對換性命mah?所以咱做父母的人著決心,我定著欲來佮會內嫁娶,青年的男女也著按呢。聖經講,求就得著,揣就拄著。我緊寫幾字予大家做參考。