為著主的活佮死
uī-tio̍h Chú ê oa̍h kap sí
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 吳天命 Gô͘ Thian-bēng |
卷期 | 台灣教會公報/北部教會 |
卷期 | 第679期 |
日期 | 1941/10 |
頁數 | 18-19 |
白話字(原文數位化)
UĪ-tio̍h Chú ê oa̍h kap sí
Gô͘ Thian-bēng
1941年10月679期 18-19
Bô lūn sím-mi̍h lâng iā boē phah siau sí ê sū-si̍t, koh-chài sī tē-it chin-si̍t kap pi-chhám ê sū-kiāⁿ. Nā-sī án-ni Ki-tok-kàu koan-hē sí ê sū ū cháiⁿ-iūⁿ kà-sī. Lô-má 5 chiuⁿ 12 chat kóng, “só͘-í chhin-chhiūⁿ choē tuì chi̍t lâng ji̍p sè-kan, sí iā tuì choē ji̍p, án-ni sí piàn-piàn kàu tī chèng-lâng, in-uī chèng-lâng bat hoān-choē.” Só͘-í Ki-tok-kàu Sîn ha̍k siōng ê thoân-thóng-tek kái-sek, chiū-sī khoàⁿ sí choè jîn-luī tuī-lo̍h ê hêng-hoa̍t. Chóng-sī che sī tuì choân-thé khoàⁿ ê sî, ê sí ê kái-sek, chāi tī siū kiù-sio̍k ê lâng, í-keng tuì Ki-tok ê si̍p-jī-kè kap koh-oa̍h lâi cheng-ho̍k sí lah. Tī hia í-keng bô hêng-hoa̍t-tek ê ì-sù, tian-tò sī choè siū kiù-sio̍k êlâng ê lêng-hûn thoat-chhut bu̍t-chit-tek chó͘-gāi ê choán-ki.
Nā-sī án-ni, chāi tī sìn Ki-tok ê lâng sí sī choân-jiân kap pi-siong bô koan-hē ê sū á m̄-sī! Sìn Ki-tok ê lâng pi-siong sí-sī bô sìn-gióng ê kiat-kó mah? Lūn chit chân sū lán oē thang chiàu ē-bīn án-ni kóng. Sū-si̍t chāi tī sìn Ki-tok ê lâng, sí ê lī-hāi í-keng hō͘ Ki-tok tû-khì, tuì choē-ok ê hêng-hoa̍t-tek ì-gī í-keng siau-bia̍t. M̄-kú sí oē hō͘ lán siūⁿ-khí uī-tio̍h tāng-choē lán só͘ siū ê hêng-hoa̍t, ū chi̍t khoán giâm-siok ê ì-gī tī-teh. Ò kó͘-su-teng tī pīⁿ-chhn̂g nih ū lâu ba̍k-sái hoán-hok lâi liām Si-phian 32 phiⁿ 51 phiⁿ. Che beh kan-ta kā i khoàⁿ choè Thian-chú-kàu-tek ê kèng-khiân, sī koè-thâu giâm-siok ê sū-kiāⁿ. Chin kia̍t-chhut ê sèng-tô͘, á-sī sìn-gióng ê ióng-chiá ê sí, iā oē hù-suî chi̍t chéng ê kiaⁿ-uì sī ke̍k tong-jiân ê sū. In-uī sí í-keng bô hêng-hoa̍t-tek ê ì-gī, só͘-í sī koh-khah oē hō͘ lán hoê-kò͘ toē chiūⁿ seng-oa̍h ê put sìn-gióng kap choē-ok; soà hoat-chhut “ah, Siōng-tè ah, kiû Lí ēng Lí ê chû-ài khó-lîn goá, tuì Lí choē-choē ê lîn-bín lâi chhat-siau goá lóng-chóng ê choē-koà.” Chāi tī chit khoán ì-gī, put-lūn sím-mi̍h sìn-gióng-ka to tio̍h khoàⁿ sí choè chi̍t ê boē bián tit ê khó͘-thàng ê hêng-thé, pi-siong ê thé-giām.
Chóng-sī siāng-sî tī sìn Ki-tok ê lâng, sí chiū-sī Chú Ki-tok tuì toē-bīn-chiūⁿ tiàu-chi̍p I ê peng-teng tò-tńg I ê só͘-chāi ê choán-ki. Tuì sí, sìn Ki-tok ê lâng ê lêng-hûn oē tit-tio̍h chū-iû ê hoat-hui. Chāi tī chit khoán ê ì-sù, Pó-lô ū kóng, “Sí sī goá ê lī-ek.” Khé-sī-lio̍k ê kì-chiá ū kóng “Tuì taⁿ liáu āu tiàm tī Chú lâi sí ê lâng ū hok-khì.” Pó-lô tiàm tī Ki-tok, ū kàu-gia̍h hióng-siū oa̍h ê la̍t kap hoaⁿ-hí . Chit khoán ê Pó-lô siōng-chhiáⁿ oē kò-pe̍k kóng Sí sī iáu khah lī-ek, che sī sím-mi̍h in-toaⁿ, chiū-sī in-uī sí pí oa̍h iáu khah oē thang ēng sián-bêng ê ì-sek lâi kap Chú saⁿ-kap tiàm.
Chóng kóng sìn Ki-tok ê lâng ê oa̍h kap sí, chiū-sī tiàm tī Chú ê oa̍h kap sí, choân-jiân sī tio̍h uī-tio̍h Chú ê oa̍h kap sí chiah tio̍h. oa̍h sī uī Chú, sí iā sī uī Chú ê êng-kng, che chiū-sī Ki-tok-kàu sìn-gióng tō ê cheng-hoa. Si̍t-chāi bô chè toâⁿ ê jîn-seng sī ke̍k bô liâu. uī-tio̍h kok-ka, uī-tio̍h jîn-kun, uī-tio̍h Chú ê êng-kng lâi oa̍h, lâi sí; che si̍t-chāi sī kè-ta̍t koân, ì-gī chhim ê jîn-seng. Nā siat-sú chin-si̍t sī uī-tio̍h Chú, uī-tio̍h Chú ê êng-kng, lô-khó͘ mā thang, sit-pāi mā thang, sòng-hiong mā thang, gō͘-kái mā thang !! ヘンリー,マーテイン pàng-sak kng-bêng ê bī-lâi kam-bí ê loân-ài; chhut-hoat beh khì ìn-tō͘ thoân-kàu ê sî, siá ji̍t-kì kóng, “Bat-bô ê sè-kan ah, lí chhiáⁿ. Chāi tī goá, oa̍h sī Ki-tok, sí iā sī lī-ek.” Pó-lô tī Lô-má-siâⁿ su ū kóng, “Lán ê tiong-kan, bô lâng uī-tio̍h ka-kī lâi oa̍h, bô lâng uī-tio̍h ka-kī lâi sí. Lán oa̍h sī uī-tio̍h Chú lâi oa̍h, sí iā sī uī-tio̍h Chú lâi sí.” Só͘-í lia̍t-uī hiaⁿ-tī ah, lán ta̍k ji̍t tio̍h siūⁿ-khí chit ê sèng-kù lâi tiau-hô lán ê kiâⁿ-ta̍h kap su-siúⁿ. oa̍h sī hoaⁿ-hí, sí iā sī hó. Tiàm tī Chú ê sí chiah sī oa̍h-miā. Lán ê oa̍h, lán ê sí lóng tio̍h uī-tio̍h Ki-tok.
漢羅(Ùi原文改寫)
為著主的活佮死
吳天命
1941年10月679期 18-19
無論甚物人也未拍消死的事實,閣再是第一真實佮悲慘的事件。若是按呢基督教關係死的事有怎樣教示。羅馬5章12節講,「所以親像罪對一人入世間,死也對罪入,按呢死遍遍到佇眾人,因為眾人捌犯罪。」所以基督教神學上的傳統的解釋,就是看死做人類墮落的刑罰。總是這是對全體看的時,的死的解釋,在佇受救贖的人,已經對基督的十字架佮閣活來征服死啦。佇遐已經無刑罰的的意思,顛倒是做受救贖的人的靈魂脫出物質的阻礙的轉機。
若是按呢,在佇信基督的人死是全然佮悲傷無關係的事抑毋是!信基督的人悲傷死是無信仰的結果mah?論這層事咱會通照下面按呢講。事實在佇信基督的人,死的厲害已經予基督除去,對罪惡的刑罰的意義已經消滅。毋過死會予咱想起為著重罪咱所受的刑罰,有一款嚴肅的意義佇teh。奧古斯丁佇病床裡有流目屎反覆來念詩篇32篇51篇。這欲干焦共伊看做天主教的的敬虔,是過頭嚴肅的事件。真傑出的聖徒,抑是信仰的勇者的死,也會附隨一種的驚畏是極當然的事。因為死已經無刑罰的的意義,所以是閣較會予咱回顧地上生活的不信仰佮罪惡;紲發出「啊,上帝啊,求你用你的慈愛可憐我,對你濟濟的憐憫來擦消我攏總的罪過。」在佇這款意義,不論甚物信仰家都著看死做一个袂免得的苦痛的形體,悲傷的體驗。
總是siāng時佇信基督的人,死就是主基督對地面上召集伊的兵丁倒轉伊的所在的轉機。對死,信基督的人的靈魂會得著自由的發揮。在佇這款的意思,保羅有講,「死是我的利益。」啟示錄的記者有講「對今了後踮佇主來死的人有福氣。」保羅踮佇基督,有夠額享受活的力佮歡喜。這款的保羅尚且會告白講死是猶較利益,這是甚物因端,就是因為死比活猶較會通用鮮明的意識來佮主相佮踮。
總講信基督的人的活佮死,就是踮佇主的活佮死,全然是著為著主的活佮死才著。活是為主,死也是為主的榮光,這就是基督教信仰道的精華。實在無祭壇的人生是極無聊。為著國家,為著人君,為著主的榮光來活,來死;這實在是價值懸,意義深的人生。若設使真實是為著主,為著主的榮光,勞苦嘛通,失敗嘛通,sòng-hiong 嘛通,誤解嘛通!!ヘンリー,マーテイン放拺光明的未來甘美的戀愛;出發欲去印度傳教的時,寫日記講,「捌無的世間啊,你請。在佇我,活是基督,死也是利益。」保羅佇羅馬-城su有講,「咱的中間,無人為著家己來活,無人為著家己來死。咱活是為著主來活,死也是為著主來死。」所以列位兄弟啊,咱逐日著想起這个聖句來調和咱的行踏佮思想。活是歡喜,死也是好。踮佇主的死才是活命。咱的活,咱的死攏著為著基督。