著背十字架
Tio̍h pē Si̍p-jī-kèPermalink
文獻資訊Permalink
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 吳天命 Gô͘ Thian-bēng |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第678期 |
日期 | 1941/9 |
頁數 | 17 |
白話字(原文數位化)Permalink
Tio̍h pē Si̍p-jī-kè
Gô͘ Thian-bēng
1941年9月678期 17-18
Goá tio̍h-boâ pí in khah choē, siū piⁿ phah iā khah choē, siông-siông siū koaiⁿ lo̍h kaⁿ, gū-tio̍h hiám sí iā siông-siông. Che sī toā Sù-tô͘ Pó-lô tuì siū-tiàu choè Chú ê chhe-ēng liáu-āu ê seng-gâi ê chōng-hóng. Tī chéng-chéng khùn-khó͘ kan-lân ê tiong-kan, iáu-kú oē thang hō͘ Pó-lô ēng kám-siā hoaⁿ-hí uī-tio̍h tông-pau mî-ji̍t lâu ba̍k-sái lâi hōng-hiàn tī só͘ siū ê sù-bēng ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok, si̍t-chāi sī chin uí-tāi. Iâ-so͘ Ki-tok sī bû-hān toā ê oa̍h-miā ê goân-thâu, lâi lim chit ê oa̍h-miā ê lâng, bô lūn tú-tio̍h sím-mi̍h kan-lân,sīm-chì kàu tī sí, iā sī hoaⁿ-hí moá-moá : I kóng, Goá lâi, sī beh hō[sic.] iûⁿ tit-tio̍h oa̍h-miā koh hong-sēng. Si̍t-chāi sī án-ni, bô lūn siáⁿ-mi̍h lâng nā lâi chiū-kūn Iâ-so͘ Ki-tok, lâi lim I, lâi chia̍h I, chiū oē tit-tio̍h hong-sēng boē chhek-to̍k-tit ê toā oa̍h-miā. Chit ê oa̍h-miā m̄-sī pîn-jio̍k ê oa̍h-miā, sī chhin-chhiūⁿ bān-kó͘ lâu boē chīn ê toā-hô ê oa̍h-miā. Lim liáu boē koh chhuì-ta ê oa̍h-miā chuí lah. Lâng nā chiap-siū chit ê hong-sēng oa̍h-miā ê goân-thâu Iâ-so͘ Ki-tok ê sî, i ê sim-lêng ê chhng-khò͘ chiū tit-tio̍h chhiong-moá; tuì án-ni i ê seng-gâi chiū beh tuì the̍h lâng ê seng-gâi choán oāⁿ choè hō͘ lâng ê seng-gâi. Chiū-sī oē chiong ka-kī só͘ tit-tio̍h chhiong-moá ê oa̍h-miā pun hō͘ lâng. Jîn-keh chiū beh hiòng siōng lâi ji̍p tī kám-siā hoaⁿ-hí moá-moá ê chek-ke̍k-tek seng-gâi. Lâng nā bô lim Iâ-so͘ Ki-tok, chiū bô lêng-tek oa̍h-miā. Nā bô lêng-tek oa̍h-miā, chiū boē tit pē si̍p-jī-kè. Chit sè-kan ta̍k só͘-chāi ū si̍p-jī-kè, tī ka-têng, siā-hoē, tī kok-ka, tī kàu-hoē, ta̍k só͘-chāi lóng ū. Nā bô Iâ-so͘ Ki-tok, chiū chit hō si̍p-jī-kè sī hui-siông ê toā tāng-tàⁿ. Loán-jio̍k ê lâng siū chit hō tāng-tàⁿ ê sî, chiū tîm-lo̍h tī pi chhám ê soaⁿ-kok-tè. Ū lâng beh ēng tì-huī lâi kái-koat chit ê si̍p-jī-kè, ū lâng beh ēng chîⁿ-châi lâi hō͘ chit ê si̍p-jī-kè khah khin; chóng-sī tio̍h chai che sī hui-siông ê toā chhò-gō͘. Beh kái-koat á-sī beh kheng kiám chit ê si̍p-jī-kè, chí-ū tiàm tī Iâ-so͘ chiah oē thun-lún, jím siū it-chhè ê si̍p-jī-kè . Tiàm tī Iâ-so͘ Ki-tok lâi thun-lún jím-siū ê sî, chiū it-chhè ê khùn-khó͘, kan-lân lóng beh piàn choè tuì thiⁿ-téng lâi uì-an. oē tit thang chhin-chhiūⁿ Pó-lô ê khoán, chiong jîn-seng it-chhè ê khó͘-lān choè khoài-lo̍k. Chiū oē tit thang chhim-chhim hiáu-gō͘, chin chiàⁿ ê hēng-hok m̄-sī chāi tī siám pī si̍p-jī-kè, sī chāi tī pē si̍p-jī-kè ê só͘-chāi.
Pē si̍p-jī-kè lâi tè goá, che sī lán ê Chú ê bēng-lēng. Lâng só͘ bô boē ēng-tit ê lóng chek-thiok tī chit kù ê lāi-bīn. Lán nā thàn chit ê bēng-lēng, hoaⁿ-hí hoaⁿ-hí pē si̍p-jī-kè, chiū sim-lêng ê goân-khì chek-sî beh ke-thiⁿ; oē thang tit-tio̍h jîn-seng choè ka, choè toā ê hēng-hok. Siāng sî oē tit-tio̍h thiⁿ lâi ê kian-jím-la̍t kap sèng-ài ê la̍t, lâi chìn-ji̍p tī Chú un-tián tiong ê lo̍k-hn̂g. Pó-lô kóng, Nā kap Ki-tok saⁿ-kap siū-khó͘, chiū beh kap Ki-tok saⁿ-kap tit-tio̍h êng-kng. Si̍t-chāi lán tit-tio̍h kiù, lóng sī kun-kù tī kap Ki-tok saⁿ-kap pē si̍p-jī-kè, nā sit-lo̍h chit tiám chiū it-chhè ê sū lóng kui tī khang-khang. Hiān-sî chit ê iàu kín ê si̍p-jī-kè pi-chhám ê si̍p-jī-kè. Chú ê huih só͘ chí-bêng ê si̍p-jī-kè; ū siū-tio̍h chéng-chéng ê su-sióng só͘ chong-sek, tì-kàu chiām-chiām sit-lo̍h i ê chin ì-gī, piàn-choè chong-sek-phín; che sī lán tio̍h toā-toā hoán-séng ê só͘-chāi. En̂g-kng ê bián-liû, tû-khí si̍p-jī-kè í-goā bô pa̍t hāng. Che sī Ki-tok-tô͘ ê te̍k-koân, kàu-hoē ê te̍k-koân, tio̍h thang-kè si̍p-jī-kè chiah ū oa̍h-miā, chiah ū êng-kng, chiah ū chín-kiù. Ah! Lán tio̍h saⁿ-kap chhut-la̍t lâi pē si̍p-jī-kè.
漢羅(Ùi原文改寫)Permalink
著背十字架
吳天命
1941年9月678期 17-18
我著磨比in較濟,受鞭拍也較濟,常常受關落監,遇著險死也常常。這是大使徒保羅對受召做主的差用了後的生涯的狀況。佇種種困苦艱難的中間,猶過會通予保羅用感謝歡喜為著同胞暝日流目屎來奉獻佇所受的使命的主耶穌基督,實在是真偉大。耶穌基督是無限大的活命的源頭,來啉這个活命的人,無論拄著甚物艱難,甚至到佇死,也是歡喜滿滿:伊講,我來,是欲予羊得著活命閣豐盛。實在是按呢,無論啥物人若來就近耶穌基督,來啉伊,來食伊,就會得著豐盛袂測度得的大活命。這个活命毋是貧弱的活命,是親像萬古流袂盡的大河的活命。啉了袂閣喙焦的活命水啦。人若接受這个豐盛活命的源頭耶穌基督的時,伊的心靈的倉庫就得著充滿;對按呢伊的生涯就欲對提人的生涯轉換做予人的生涯。就是會將家己所得著充滿的活命分予人。人格就欲向上來入佇感謝歡喜滿滿的積極的生涯。人若無啉耶穌基督,就無靈的活命。若無靈的活命,就袂得背十字架。這世間逐所在有十字架,佇家庭,社會,佇國家,佇教會,逐所在攏有。若無耶穌基督,就這號十字架是非常的大重擔。軟弱的人受這號重擔的時,就沉落佇悲慘的山谷地。有人欲用智慧來解決這个十字架,有人欲用錢財來予這个十字架較輕;總是著知這是非常的大錯誤。欲解決抑是欲輕減這个十字架,只有踮佇耶穌才會吞忍,忍受一切的十字架。踮佇耶穌基督來吞忍忍受的時,就一切的困苦,艱難攏欲變做對天頂來慰安。會得通親像保羅的款,將人生一切的苦難做快樂。就會得通深深曉悟,真正的幸福毋是在佇閃避十字架,是在佇背十字架的所在。
背十字架來綴我,這是咱的主的命令。人所無袂用得的攏積蓄佇這句的內面。咱若趁這个命令,歡喜歡喜背十字架,就心靈的元氣即時欲加添;會通得著人生最佳,最大的幸福。Siāng時會得著天來的堅忍力佮聖愛的力,來進入佇主恩典中的樂園。保羅講,若佮基督相佮受苦,就欲佮基督相佮得著榮光。實在咱得著救,攏是根據佇佮基督相佮背十字架,若失落這點就一切的事攏歸佇空空。現時這个要緊的十字架悲慘的十字架。主的血所指明的十字架,有受著種種的思想所裝飾,致到漸漸失落伊的真意義,變做裝飾品;這是咱著大大反省的所在。榮光的冕旒,除去十字架以外無別項。這是基督徒的特權,教會的特權,著通過十字架才有活命,才有榮光,才有拯救。啊!咱著相佮出力來背十字架。