Hiān-tāi Kàu-hoē só͘ iau-kiû ê Thoân-kàu-chiá

文獻資訊

項目 資料
作者 潘道榮 Phoaⁿ Tō-êng
卷期 台灣教會公報
卷期 第678期
日期 1941/9
頁數 21

白話字(原文數位化)

Hiān-tāi Kàu-hoē só͘ iau-kiû ê Thoân-kàu-chiá

(Tâi-pak: Phoaⁿ Tō-êng)

1941年9月678期       21-22

  1. Thé-giām--tio̍h Siōng-tè ê Thoân-kàu-chiá.

Hó ê Bo̍k-chiá, thâu-chi̍t ê chu-keh chiū-sī pún-sin chin-chiàⁿ ū thé-giām--tio̍h Siōng-tè. Nā án-ni, chiah oē chhim-chai Siōng-tè ê sèng-chit, chí-ì kap kang-chok. Lia̍t-uī! Lín bat thé-giām--tio̍h Siōng-tè bô? Lí nā boē-bat thé-giām--tio̍h Siōng-tè, chiū boē-oē chhim-chai Siōng-tè ê sèng-chit. Lí nā bô ū chiap-siū Siōng-tè ê Sîn tī lí sim-lāi, chiū boē oē bêng-pe̍k Siōng-tè ê chí-ì kap kang-chok. Chiah-ê, lí ka-kī nā boē oē chhim-chai, chiū cháiⁿ-iūⁿ tuì lâng soan-thoân Hok-im leh? Hiān-tāi Kàu-hoē só͘ toā khiàm-koeh--ê, m̄-sī kan-ta ēng chhuì teh soan-thoân sī oē tī i ê ji̍t-siông seng-oa̍h tiong piáu-hiān Ki-tok ê Thoân-kàu-chiá. Chit khoán Thoân-kàu-chiá, chiah oē chin-si̍t ín-chhoā lâng chìn-ji̍p tī têng-thâu siⁿ ê lō͘. Chiū-sī: “Tī Ki-tok kap Siōng-tè koh hô”. Hit ê kiat-kó: (1) Hō͘ lâng ê sim tit-tio̍h an-sim kap pêng-hô koh oē keng-giām tuì Siōng-tè ê an-uì kap kek-lē.(2) Hō͘ lâng ê sim choân-pō͘ oāⁿ sin. (3) Hō͘ lâng ê sim ū koân, toā seng-oa̍h siōng ê lí-sióng.

“Goá iáu-kú teh oa̍h m̄ sī iû goân goá, chiū-sī Ki-tok tiàm tī goá teh oa̍h.”

  1. Thiaⁿ tuì thiⁿ lâi ê siaⁿ ê Thoân-kàu-chiá.

Tuì chá kàu taⁿ, oē thang chin-chiàⁿ chiâⁿ-choè uí-tāi koh ū ì-gī ê seng-gâi--ê, bô m̄-sī tuì i kam-goān thiaⁿ Siōng-tèê Siaⁿ, lâi khak-sìn lâi ho̍k-chiông. Chú Iâ-so͘ ji̍p kong seng-gâi hit sî, chiū thiaⁿ-tio̍h thian-lâi ê siaⁿ kóng, “Chit ê, sī Goá thiàⁿ ê Kiáⁿ, goá só͘ hoaⁿ-hí--ê”. Tuì án-ni I chiū khak-sìn, ǹg Si̍p-jī-kè ê lō͘, lâi choè-chiâⁿ kiù sio̍k jîn-luī éng-oán ê toā sū-gia̍p.

Nî-hè chí-ū 17, siàu-liân ê lú-chú ヂヤンダーク cháiⁿ-iūⁿ oē thang kiù Hoat-kok? Chiū-sī i ū thiaⁿ-tio̍h thiⁿ lâi ê siaⁿ kóng, “Tio̍h chìn-chêng khì kiù lí ê Kok-ông soà ho̍k-tò Hoat-kok”

  1. Chhiong-moá Ki-tok cheng-sîn ê Thoân-kàu-chiá.

Ki-tok cheng-sîn sī sím-mi̍h ? Chiū-sī Ki-tok pún-sin uī-tio̍h beh kiù-sio̍k jîn-luī, kam-goān khek kí hi-seng(Hut 2:6-8)

Tī Ki-tok-kàu sè-kài ê cha̍p-chì, ū chi̍t chām siá án-ni: “Sìn-chiá teh kèng-ho̍k bo̍k-su, m̄-sī in-uī bo̍k-su ê gâu soat-kàu á-sī ha̍k-būn, si̍t-chāi sī in-uī i ê gâu khek-kí. Ū chîⁿ ê bo̍k-su tuì piáu-bīn khiok sī chun-kèng--i, kî-si̍t sim-lāi bô chun-kèng--i. Chheng-chhah chin hó ê bo̍k-su, khiā-ke chin suí ê bo̍k-su, ū pia̍t-chong ê bo̍k-su, koat-toàn boē thang chhoā lâng kàu Thian-kok. uī-tio̍h ge̍h-kip, siúⁿ-kim, lú-huì lâi put-pêng ê bo̍k-su, bô lūn cháiⁿ-iūⁿ, i to sī sit-pāi. Kam-goān khek-kí choè sàn-hiong, che sī Ki-tok tī sè-kan tuì khí-thâu ê goân-chek. Poâⁿ-kè jîn-kan-tek ê bûn-hoà, sî-sî chheng-khì sim-koaⁿ--ê, sī tē-it iàu-kín”.

“Ho͘-lî[sic.] ū khang pe-chiáu ū siū, to̍k-to̍k Jîn-chú bô khoà thâu-khak ê só͘ chāi.”

  1. Chū-kak chek-jīm tiōng-tāi ê Thoân-kàu-chiá.

Pó-lô Sian-siⁿ kóng i siū siat-li̍p choè sù-tô͘, “M̄-sī tuì lâng, chiū-sī tuì Iâ-so͘ Ki-tok kap Pē Siōng-tè”. Só͘-í i ū kiâⁿ thoân Hok-im ê kang, kàu i lîm-chiong ê sî(2 Thê 4:6-8).

Kok-ka ê goân-hun Se-oân-sī kong (西園寺公), kàu sí(92 hè) ū chīn i tuì kok-ka tiōng-tāi ê chek-jīm, só͘-í tī Chiau-hô 15 nî 12 ge̍h 5 ji̍t sù kok-chòng(國葬) ê lé-gū.

Chheng-chuí An-sam(清水安三) Sian-siⁿ-niû beh lī-khui sè-kan ê sî án-ni kóng, “Goá beh lī-khui Ji̍t-pún ê sî, ū chiong goá ê seng-gâi hiàn hō͘ Chi-ná, só͘-í goá ê kut-thâu chhiáⁿ bâi-chòng tī Chi-ná”.

Nā sī chū-kak tuì Siōng-tè niá tiàu-bēng ê Thoân-kàu-chiá, tio̍h o̍h chhin-chhiūⁿ Pó-lô Sian-siⁿ, chīn-tiong kàu sí. Tio̍h kak-gō͘ kut-thâu kam-goān bâi-chòng tī só͘ toà ê kàu-hoē. Chiū-sī kap Kàu-hoē tâng siⁿ-sí.

” Goá oa̍h chiū-sī Ki-tok; sí chiū-sī lī ek”.

  1. Sîn sin-su(神の紳士) ê Thoân-kàu-chiá.

Thoân-kàu-chiá, chiū-sī choân-lêng Siōng-tè ê sin-sū. Chit khoán ê sin-sū, tio̍h phín-tek kap ha̍k-būn kiam-iu(兼優) .Sin-pèng(身柄) iā tio̍h chin suí. Hoān-sū lóng ū un hō(溫厚) tī-teh: bô-lūn i ê chu-sè(姿勢), khì-chit (氣質), bo̍k-tek, io̍k-bōng lóng tio̍h án-ni. iū-koh tio̍h ū un-jiû, tîm-tio̍k, hô-pêng, chèng-ti̍t, chiat-chè tī-teh . M̄-thang suî-piān phoe-phêng lâng; iā bo̍h-tit khǹg iá-sim, á-sī ngō͘-bān kap tham-io̍k.

Chóng kóng, tio̍h chhin-chhiūⁿ chá Siōng-tè tuì A-pek-la̍h-hán kóng, “Goá sī Choân-lêng ê Siōng-tè, lí tī Goá ê bīn-chêng kiâⁿ-choè tio̍h oân-choân.”

  1. Ha̍p tī Chú ēng ê Thoân-kàu-chiá

“Taⁿ tī toā chhù-lāi, i ê khì-kū m̄-nā ū kim-ê, gûn-ê; iā ū chhâ-ê, thô͘-ê; ū-ê choè kuì-khì ê lō͘-ēng, ū-ê choè hā-chiān ê lō͘-ēng. Só͘-í lâng nā chheng-khì ka-kī thoat-lī chiah-ê, chiū beh tī Chú-lâng ê lō͘-ēng(2 Thê 2:20, 21).

Chá Sian-ti Sat-bó͘-jíⁿ tuì Sò-lô kóng, “Taⁿ lí ê ông-uī bô kú-tn̂g, Iâ-hô-hoa í-keng chhē--tio̍h ha̍p I ê sim-ì ê chi̍t lâng(chí Tāi-pi̍t); koh Iâ-hô-hoa iā tiāⁿ-tio̍h i choè I ê peh-sìⁿ ê thâu, in-uī lí bô chun-siú Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng lí-ê”( 1 Sat 13:14).

Chī-chuī chiah sī ha̍p Chú ê sim-ì? Chiū-sī chi̍t ê jia̍t-sim thiàⁿ Chú, choan-sim ho̍k-sāi Chú, chun-kèng Chú choè toā; hoān-sū sìn-khò, sūn-ho̍k, khiam-pi, kèng-uì Chú ê lâng. Sui-jiân i ê ha̍k-būn, kháu-châi bô khah-iâⁿ pa̍t lâng; iáu-kú i nā oē-hiáu sìn-khò, ho̍k-chiông, khiam-pi, sêng-sim ho̍k-sāi Chú, chiong ka-kī kau-thok Chú, chiū Chú beh ēng i lâi hián-chhut I ê toā koân-lêng.

Lí sī chi̍t ê ha̍h Chú sim-ì ê Thoân-kàu-chiá á m̄-sī?

  1. Sî-tāi sian-hong(先頭者) ê Thoân-kàu-chiá.

Hiān-chāi lán Tè-kok ê chêng-sè, chiū-sī sin-thé-chè. Tī che sin sî-tāi, tuì tī sè-kài-koan, jîn-seng-koan, tio̍h oân-choân oāⁿ-sin. Khiok m̄-sī kan-ta chū-iû chú-gī, oāⁿ-choè Koân-ui chú-gī; Thaⁿ-jîn chú-gī, oāⁿ choè choân-thé chú-gī nā-tiāⁿ. Chiū-sī it-chhè tio̍h chú-thé-tek ê chhòng-chō. Só͘-í tī che choán-oāⁿ-kî ê sî-tāi, tio̍h choè chit ê chhòng-chō sin sè-kài ê sù-chiá.

Hiān-tāi ê lâng to-sò͘ lóng teh khùn, Thoân-kàu-chiá tio̍h chhíⁿ-chhíⁿ kia̍h-ba̍k khoàⁿ lê-bêng(黎明) ê Kng, chiah oē thang chí-tō sî-tāi. M̄-thang tui-suî(追隨) sî-tāi, tio̍h cháu tī sî-tāi ê thâu-chêng, tī le̍k-sú hong-hiòng choè chi̍t ê chèng-gī ê chí-tō-chiá.

Thoân-kàu-chiá, tio̍h choè chi̍t ê chin ê ài-kok-chiá, koh sī chit ê chin ê ài-kok-hoē-chiá. Só͘-í m̄-thang hut-lio̍k chi̍t-ek chi̍t-sim, hia̍p-tông it-tì ê choân-thé chú-gī. Sèng-keng 1 Lîm 12:12-ê kà-sī, Kàu-hoē nā boē thang si̍t-hêng i--ê, chiū sî-tāi beh lâu lán, choè i khì lah! Tuì kok-ka, siā-hoē, sè-kài ê sin chhòng-chō. Thoân-kàu-chiá tio̍h chū-kak sī i ê chek-jīm.

Hū-kì: Chhiáⁿ lia̍t-uī koh tha̍k 3 ge̍h hō thâu-chi̍t bīn. “Cháiⁿ-iūⁿ ē chiâⁿ chi̍t-thé”, kap tē 14 bīn “Cha̍p-tâm” hit nn̄g-phiⁿ, chiū oē thang choè lán chin toā ê hoán-séng.

漢羅(Ùi原文改寫)

現代教會所要求的傳教者

(台北:潘道榮)

1941年9月678期       21-22

1.體驗--著上帝的傳教者。

好的牧者,頭一个資格就是本身真正有體驗--著上帝。若按呢,才會深知上帝的性質,旨意佮工作。列位!恁捌體驗--著上帝無?你若未-捌體驗--著上帝,就未會深知上帝的性質。你若無有接受上帝的神佇你心內,就未會明白上帝的旨意佮工作。遮的,你家己若未會深知,就怎樣對人宣傳福音leh?現代教會所大欠缺-的,毋是干焦用喙teh宣傳是會佇伊的日常生活中表現基督的傳教者。這款傳教者,才會真實引chhoā人進入佇重頭生的路。就是:「佇基督佮上帝閣和」。彼个結果:(1)予人的心得著安心佮平和閣會經驗對上帝的安慰佮激勵。(2)予人的心全部換新。(3)予人的心有權,大生活上的理想。

「我猶過teh活毋是猶原我,就是基督踮佇我teh活。」

2.聽對天來的聲的傳教者。

對早到今,會通真正成做偉大閣有意義的生涯-的,無毋是對伊甘願聽上帝的聲,來確信來服從。主耶穌入公生涯彼時,就聽著天來的聲講,「這个,是我疼的囝,我所歡喜-的」。對按呢伊就確信,向十字架的路,來做成救屬人類永遠的大事業。

年歲只有17,少年的女子ヂヤンダーク怎樣會通救法國?就是伊有聽著天來的聲講,「著進前去救你的國王紲復倒法國」

3.充滿基督精神的傳教者。

基督精神是甚物?就是基督本身為著欲救贖人類,甘願克己犧牲(弗2:6-8)

佇基督教世界的雜誌,有一站寫按呢:「信者teh敬服牧師,毋是因為牧師的gâu說教抑是學問,實在是因為伊的gâu克己。有錢的牧師對表面卻是尊敬--伊,其實心內無尊敬--伊。穿插真好的牧師,徛街真媠的牧師,有別莊的牧師,決斷袂通chhoā人到天國。為著月給,賞金,旅費來不平的牧師,無論怎樣,伊都是失敗。甘願克己做散hiong,這是基督佇世間對起頭的原則。盤過人間的的文化,時時清氣心肝-的,是第一要緊」。

「狐狸有空飛鳥有岫,獨獨人子無掛頭殼的所在。」

4.自覺責任重大的傳教者。

保羅先生講伊受設立做使徒,「毋是對人,就是對耶穌基督佮父上帝」。所以伊有行傳福音的工,到伊臨終的時(2 提4:6-8)。

國家的元勳西園寺公,到死(92歲)有盡伊對國家重大的責任,所以佇昭和15年12月5日賜國葬的禮遇。

清水安三先生娘欲離開世間的時按呢講,「我欲離開日本的時,有將我的生涯獻予Chi-ná,所以我的骨頭請埋葬佇Chi-ná」。

若是自覺對上帝領召命的傳教者,著學親像保羅先生,盡忠到死。著覺悟骨頭甘願埋葬佇所蹛的教會。就是佮教會同生死。

「我活就是基督;死就是利益」。

5.神紳士(神の紳士)的傳教者。

傳教者,就是全能上帝的紳士。這款的紳士,著品德佮學問兼優。身柄也著真媠。凡事攏有溫厚佇teh:無論伊的姿勢,氣質,目的,慾望攏著按呢。又閣著有溫柔,沉著和平,正直,節制佇teh。毋通隨便批評人;也莫得囥野心,抑是傲慢佮貪慾。

總講,著親像早上帝對亞伯拉罕講,「我是全能的上帝,你佇我的面前行做著完全。」

6.合佇主用的傳教者

「今佇大厝內,伊的器具毋但有金的,銀的;也有柴的,土的;有的做貴氣的路用,有的做下賤的路用。所以人若清氣家己脫離遮的,就欲佇主人的路用(2 提2:20,21)。

早先知撒母耳對掃羅講,「今你的王位無久長,耶和華已經揣--著合伊的心意的一人(指大衛);閣耶和華也定著伊做伊的百姓的頭,因為你無遵守耶和華所命令你的」( 1撒13:14)。

Chī-chuī才是合主的心意?就是一个熱心疼主,專心服事主,尊敬主最大;凡事信靠,順服,謙卑,敬畏主的人。雖然伊的學問,口才無較贏別人;猶過伊若會曉信靠,服從,謙卑,誠心服侍主,將家己交託主,就主欲用伊來顯出伊的大權能。

你是一个合主心意的傳教者抑毋是?

7.時代先鋒(先頭者)的傳教者。

現在咱帝國的情勢,就是新體制。佇這新時代,對佇世界觀,人生觀,著完全換新。卻毋是干焦自由主義,換做權威主義;他人主義,換做全體主義爾定。就是一切著主體的的創造。所以佇這轉換期的時代,著做這个創造新世界的使者。

現代的人多數攏teh睏,傳教者著醒醒攑目看黎明的光,才會通指導時代。毋通追隨時代,著走佇時代的頭前,佇歷史方向做一个正義的指導者。

傳教者,著做一个真的愛國家,閣是這个真的愛國會者。所以毋通忽略一ek一心,協同一致的全體主義。聖經1 林 12:12-的教示,教會若袂通實行伊的,就時代欲流咱,做伊去啦!對國家,社會,世界的新創造。傳教者著自覺是伊的責任。

附記:請列位閣讀3月號頭一面。「怎樣會成一體」,佮第14面「雜談」彼兩篇,就會通做咱真大的反省。