Siàu-liām Âng Lâm Chip-sū

文獻資訊

項目 資料
作者 安貧生 An-pîn seng
卷期 台灣教會公報
卷期 第678期
日期 1941/9
頁數 15

白話字(原文數位化)

II. Siàu-liām Âng Lâm Chip-sū

678 hō  1941.09  p.15

(An-pîn seng kì)

Âng Lâm Chip-sū seng tióng tī Chháu-tun ke ê Koè-khe-á. Ka-cho̍k ê thoân-thóng sī keng-lông. I sè-hàn ê sî, ū ji̍p su-pâng tha̍k hàn-bûn, āu-lâi iā kap lâng gián-kiù khoàⁿ hong-suí ê su̍t, chiū-sī keng-lông kiam khoàⁿ hong-suí. Hit-sî Chháu-tun khí-chho͘ siat kàu-hoē, N̂g O͘-phoê Tiúⁿ-ló lâi chò thâu-jīm ê thoân-kàu-chiá, i sī jia̍t-sim ê lâng, sì-kè pò͘-tō. Lâm-á chek chi̍t-ji̍t khì ke-nih, thiaⁿ-tio̍h O͘-phoê Tiúⁿ-ló teh kóng tō-lí, siū kám-tōng, chū chia khí, àm-chēⁿ siông-siông kàu pài-tn̂g lé-pài, soà ín-chhoā i ê lāu-pē, saⁿ ê sió-tī, í-ki̍p i ê chhin-chhek kuí-nā hō͘ lâi kèng-pài Siōng-tè. I ê sió-tī, Bō͘-tek, Kim-kang lóng tng tiúⁿ-ló. Tuì i ín-chhoā ê chhin-cho̍k, hiān-sî toā-sè ū pah-goā lâng, sī Chháu-tun kàu-hoē ê sìn-tô͘ sò͘, sì-hūn-chi̍t khah ke.

Lâm-á chek só͘ ín-chhoā ê chhin-lâng chē-chē lóng ji̍p Sèng-hoē liáu, nā-sī i iáu teh iân-chhiân, m̄-káⁿ chìn-chêng siū sé-lé, chiū-sī i ê seng-oa̍h kap sū-gia̍p. I sī pîn-hân ê lông-hu, kā lâng keh-keⁿ sī chin hō͘-lī. Sìn tō-lí, kiam keh-keⁿ, siâ kap chèng, bē tàu--tit, kuí-nā nî kú sim-lāi put-sî khí kau-chiàn. Kiat-kio̍k sìn-sim kian-kò͘, koat-sim sìn Iâ-so͘, pàng-sak lô-keⁿ, phāiⁿ Sèng-keng cháu thiⁿ-lō͘. Kì kuí-hāng lâi siàu-liām i, kiám-chhái ē thang chò hō͘-poè ê phiau-chún iā-kú-káⁿ.

  1. I sī ài siú lé-pài--ê. I ê chhù kàu pài-tn̂g tio̍h kiâⁿ 50 hun cheng kú, tû-khí phoà-pēⁿ í-goā, bô-lūn hong-hō͘, i to kàu pài-tn̂g siú lé-pài.

  2. I sī khîn tha̍k Sèng-keng--ê. I sī put-sî teh tha̍k Sèng-keng. Sèng-keng iā chin se̍k, ē ēng Sèng-keng ê lí, lâi chhui-chhut sè-kài ê tāi-sè.

  3. I sī chīn-chit ê chip-sū. I chò chip-sū oá 20 nî kú, i só͘ hū-tam ê pō͘, ū chīn i só͘--ē lâi pān-lí.

  4. I sī un-sûn--ê. I ta̍k-sî ū chhiò-iông ê bīn-sek, chi̍t-ē khoàⁿ, chiū chai i ê tō-hēng moá-moá, tuì siàu-liân kàu lāu, m̄-bat ēng pháiⁿ-chhuì mē bó͘-kiáⁿ, hán-tit kap lâng ke-oē, hoān-sū niū--lâng. I ū sì-ê hāu-seⁿ, saⁿ-ê cha-bó͘-kiáⁿ, hiān-sî iáu sī khó chhú ê sìn-tô͘. Lāi-goā sun chi̍t-toā kûn.

Choè hō͘, i tài ló soe-jio̍k ê chèng-thâu, tó-chhn̂g chiâⁿ-nî kú. I sī tha̍k Sèng-keng kî-tó, nā chhoē i chē, i iā hián-chhut chhiò-iông ê bīn-sek kap lâng tâm-lūn, kóng i ta̍k-hāng to pī-pān hó-sè, teh thèng-hāu Chú. Kàu Chú ê chí-ì chiâⁿ, chiū chhiò-iông lī-pia̍t iu-lū ê sè-kan, hióng-siū 74 hoè. Hok-khì ah!

漢羅(Ùi原文改寫)

II.數念洪Lâm執事

678號1941.09  p.15

(安貧生 記)

洪Lâm執事生長佇草屯街的過溪仔。家族的傳統是耕農。伊細漢的時,有入書房讀漢文,後來也佮人研究看風水的術,就是耕農兼看風水。彼時草屯起初設教會,黃烏皮長老來做頭任的傳教者,伊是熱心的人,四界佈道。Lâm仔叔一日去街裡,聽著烏皮長老teh講道理,受感動,自遮起,暗靜常常到拜堂禮拜,紲引chhoā伊的老爸,三个小弟,以及伊的親戚幾若戶來敬拜上帝。伊的小弟,Bō͘-tek,Kim-kang攏當長老。對伊引chhoā的親族,現時大細有百外人,是草屯教會的信徒數,四份一較加。

Lâm仔叔所引chhoā的親人濟濟攏入聖會了,若是伊猶teh延延,毋敢進前受洗禮,就是伊的生活佮事業。伊是貧寒的農夫,共人格經是真厚利。信道理,兼格經,邪佮正,袂鬥--得,幾若年久心內不時起交戰。結局信心堅固,決心信耶穌,放拺羅經,揹聖經走天路。記幾項來數念伊,撿彩會通做後輩的標準也拘敢。

1.伊是愛守禮拜--的。伊的厝到拜堂著行50分鐘久,除起破病以外,無論風雨,伊都到拜堂守禮拜。

2.伊是勤讀聖經--的。伊是不時teh讀聖經。聖經也真熟,會用聖經的理,來推出世界的大勢。

3.伊是盡職的執事。伊做執事倚20年久,伊所負擔的部,有盡伊所--會來辨理。

4.伊是溫純--的。伊逐時有笑容的面色,一下看,就知伊的道行滿滿,對少年到老,毋捌用歹喙罵某囝,罕得佮人加話,凡事讓人。伊有四个後生,三个查某囝,現時猶是可取的信徒。內外孫一大群。

最後,伊帶腦衰弱的症頭,倒床成年久。伊是讀聖經祈禱,若揣伊坐,伊也顯出笑容的面色佮人談論,講伊逐項都備辦好勢,teh聽候主。到主的旨意成,就笑容離別憂慮的世間,享受74歲。福氣啊!