Oh閣要緊的事
Oh koh iàu-kín ê sū
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 蕭樂善 Siau Lo̍k-siān |
卷期 | 台灣教會公報/北部教會 |
卷期 | 第677期 |
日期 | 1941/8 |
頁數 | 18-19 |
白話字(原文數位化)
Oh Koh iàu-kín ê sū
Siau Lo̍k-siān
1941年8月677期 18-19
-
Lán ê sìn-gióng siông-siông ho̍k-cha̍p, siūⁿ chin choē hāng ê sū, khah bô teh siūⁿ oh koh iàu-kín ê chi̍t-hāng. Soan-kàu-su ín-iông , Siōng-tè ài lán siūⁿ sím-mi̍h? Tek-khak sī ài lán siūⁿ hōng-hiàn ê sū. Tī chit ê sî-tāi choân-toē sī chiàn-cheng ê siaⁿ, iā lán tam-tng kàu-hoē toā ê chek-jīm , ū chióng-chióng ê khùn-lân. Beh tī chit ê sî-tāi toā-toā êng-kng Chú , bô m̄-sī koh siūⁿ hōng-hiàn ê sū.
-
Lán choē-choē nî kú tha̍k choē-choē chheh, thiaⁿ choē-choē soat-kàu, káng-kiù choē-choē Sèng-keng ; ū-sî lán kuí-nā nî kú m̄ bat siūⁿ goá ê hōng-hiàn ū chìn-pō͘ bô? Che chiū-sī pó-siú bô kiān-choân ê sìn-gióng , m̄-sī Siōng-tè só͘ hō͘ lán ê sìn-gióng. Sìn-gióng kap hōng-hiàn boē thang saⁿ pun-khui. Thiàⁿ lâng kap hiàn ka-kī , iā boē thang saⁿ pun-khui. Hó-táⁿ siūⁿ choē-choē hāng, m̄-káⁿ siūⁿ hiàn ka-kī ê sū, sī bô ióng-khì kap bô tiong-si̍t ê sìn-tô͘. Thoân-kàu-su koh khah sī án-ni.
-
Tī kè-khì lán ū keng-giām choē-choē loán-jio̍k ê só͘-chāi , bô m̄-sī bô kàu-gia̍h hōng-hiàn ê in-toaⁿ. Siông-siông thiaⁿ-kìⁿ tio̍h choa̍t-tuì sêng-si̍t, ka-kī nā bô khiam-pi bô hōng-hiàn ê sim, hit khoán ê chú-tiuⁿ pìⁿ-choè chuí-pho. Spurgeon kóng, “chū-ko kap kiù lâng boē thang choè tui”. Tī kàu-hoē-lāi ê kang, ū ê kéng khah oh choè ê lâi choè, ū ê kéng khah khoài ê,m̄-bián huì-khì, m̄-bián tio̍h-boâ, m̄-bián sún-sit ê kang-chêng ê sī ài ēng chhiú lâi choè, āu ê sī ēng chhuì, chêng ê sī ài thoàn-liān hōng-hiàn, āu ê sī ài thoàn-liān bián hōng-hiàn. Chêng ê put-sî tuì hōng-hiàn teh keng-giām Siōng-tè ê chiok-hok, āu ê kú-kú bô koh-iūⁿ Siōng-tè chhòng-chō ê kang, I kā lán chhòng chi̍t ê chhuì, iā nn̄g ki chhiú. I ài lán oē kóng khah chió chhiú choè khah choē. Lán oē chhuì kap chi̍h ná hoat-ta̍t, kha chhiú ná soè, Siōng-tè bô ta̍t I chhòng-chō ê bo̍k-tek . Sī chit ê sî-tāi chì-chió tio̍h ū chit khoán ê séng-chhat, nā bô lán boē thang chīn Siōng-tè só͘ kau-tài toā ê sù-bēng.
-
Kàu-hoē lóng ū tò͘-cheng ê le̍k-sú. Che sī Siōng-tè thoàn-liān I ê kàu-hoē, hō͘ in chai tio̍h cháiⁿ-iūⁿ chiah ū sèng-lī. Kàu-hoē ū tóng-phài, che sī put-lêng-bián; koh khah chīn-tiong tī Siōng-tè , iā chū-jiân ū tóng-phài. Lâng nā tiong-si̍t tī Siōng-tè , chiū ū chi̍t phài bô tiong-si̍t ê cháu chhut-lâi.Siōng tiong-sim chi̍t-phài, jîn-chêng kám-chêng koh chi̍t-phài. uī-tio̍h Hok-im hōng-hiàn chi̍t-phài , ài siám-pī hōng-hiàn, siūⁿ su-lī ê koh chi̍t-phài; chit khoán ê tuì-li̍p boē bián-tit bô . Chóng-sī chit khoán tò͘-cheng ê sèng-lī sī koat-tēng ê, m̄-sī bóng su-iâⁿ khoàⁿ oē iâⁿ boē. uī-tio̍h jîn-chêng ,su-ek lâi cheng-chiàn kàu bé tiāⁿ-tio̍h su. Nā ū uī-tio̍h Hok-im hōng-hiàn ê sim ná toā ê, I ê sèng-lī sī uí-tāi, lú khak-si̍t. Lí sèng-lī m̄-sī chāi tī lí ê chhiú-oán, sī chāi tī lí sìn-gióng.
Bô hōng-hiàn ê sim beh cháiⁿ-iūⁿ oē tò͘-cheng. Hōng-hiàn chiū-sī la̍t. Sìn-gióng ê cheng-chiàn , sī hōng-hiàn ê cheng-chiàn.
-
Jowett Phok-sū kóng, “Choē-choē lâng gâu kóng tō-lí; chóng-sī I ka-kī bô hoán-hoé”. Kiò lâng sìn Chú , chiū-sī kiò lâng pàng-sak it-chhè, it-seng ê sū lóng hōng-hiàn hō͘ Siōng-tè iā pún-sin m̄-bat ū hōng-hiàn. Kiaⁿ kan-khó͘, kóng lâi kóng khì siūⁿ khoàⁿ ka-kī ū sím-mi̍h lī-ek, ū thang an-lo̍k hi-seng hōng-hiàn ê sū m̄-káⁿ thiaⁿ, iā m̄ ài siūⁿ. Chit khoán hōng-hiàn ê sim nā bô chìn-pō͘, I ê jia̍t-sim ná kú ná bô hoe-ji, nā sit-la̍t. “Chū-ko ê lâng boē choè kiù lâng ê kang”. Chiū-sī án-ni, m̄-káⁿ giâ Si̍p-jī-kè ê lâng, koat-toàn boē thoân Si̍p-jī-kè tō-lí. ǹg-bāng tī chit ê sî-tāi oē thoân tō-lí, iā bô hoán-hoé ê lâng ná chió, sī chit sî-tāi ê êng-kng.
-
I Thiap 2:8 “Goá m̄-nā chiong Siōng-tè ê hok-im hō͘ lín, liân ka-kī ê lêng-hûn iā hoaⁿ-hí hō͘ lín.” Beh lī-ek pa̍t lâng tio̍h hoaⁿ-hí hiàn pún-sin ; beh lī-ek kàu-hoē tio̍h káⁿ hiàn ka-kī. Ki-tok-tô͘ goā-phê kàu lāi-sim , tuì hêng-sek sêng-ì. Tuì thoân hok-im ū hōng-hiàn ka-kī só͘ thoân ū la̍t. Tuì thiàⁿ lâng ū hōng-hiàn pún-sin I ê thiàⁿ ū la̍t. Tuì kàu-hoē chèng-tī ū hiàn ka-kī , béng chhin-chhiūⁿ sai. Lán tio̍h tuì hōng-hiàn lâi choè Ki-tok-tô͘ , m̄-thang bô hōng-hiàn teh choè Ki-tok-tô͘ , á-sī choè Siōng-tè ê lô͘-po̍k.
-
Tuì Soan-kàu-su ín-iông lán kám-kak chi̍t-hāng , ū chi̍t pō͘-hūn ê lâng kan-ta ēng chhuì kóng choē-choē, hiâm choē-choē, thoân tī ngó͘-lō͘. Nā m̄-sī hoaⁿ-hí ēng chhiú hōng-sū, ēng chîⁿ hōng-hiàn, uī-tio̍h hok-im kam-goān khek-kí hi-seng, chiū tuì Tâi-oân thâu thoân kàu Tâi-oân bé iā bô siáⁿ lō͘-ēng, sī kan-ta ū siaⁿ ê chhèng nā-tiāⁿ. Tāi-ke tio̍h bêng chai chit ê sî-tāi , m̄-thang koh chhin-chhiūⁿ í-chêng. Beh tit tio̍h Siōng-tè chiok-hok tī lán kàu-hoē ê chiân-tô͘, tāi-ke tio̍h saⁿ chiⁿ hōng-sū, hōng-hiàn, ēng chhuì khah chió ēng chhiú khah choē, tio̍h kéng khah oh ê kang lâi choè, m̄-thang choan-choan kéng khoài-khoài bián lô-khó͘ ê kang. Ū lô-khó͘ chiah ū sîn-sèng, ū tio̍h-boâ chiah ū an-hioh, ū hōng-hiàn chiah ū só͘ tit.
漢羅(Ùi原文改寫)
Oh閣要緊的事
蕭樂善
1941年8月677期 18-19
-
咱的信仰常常複雜,想真濟項的事,較無teh想oh閣要緊的一項。宣教師引揚,上帝愛咱想甚物?的確是愛咱想奉獻的事。佇這个時代全地是戰爭的聲,也咱擔當教會大的責任,有種種的困難。欲佇這个時代大大榮光主,無毋是閣想奉獻的事。
-
咱濟濟年久讀濟濟冊,聽濟濟說教,講究濟濟聖經;有時咱幾若年久毋捌想我的奉獻有進步無?這就是保守無健全的信仰,毋是上帝所予咱的信仰。信仰佮奉獻袂通相分開。疼人佮獻家己,也袂通相分開。好膽想濟濟項,毋敢想獻家己的事,是無勇氣佮無忠實的信徒。傳教師閣較是按呢。
-
佇過去咱有經驗濟濟軟弱的所在,無毋是無夠額奉獻的因端。常常聽見著絕對誠實,家己若無謙卑無奉獻的心,彼款的主張變做水波。Spurgeon講,「自高佮救人袂通做堆」。佇教會內的工,有的揀較oh做的來做,有的揀較快的,毋免費氣,毋免著磨,毋免損失的工情的是愛用手來做,後的是用喙,前的是愛鍛鍊奉獻,後的是愛鍛鍊免奉獻。前的不時對奉獻teh經驗上帝的祝福,後的久久無各樣上帝創造的工,伊共咱chhòng一个喙,也兩支手。伊愛咱話講較少手做較濟。咱會喙佮舌ná發達,跤手ná細,上帝無達伊創造的目的。是這个時代至少著有這款的省察,若無咱袂通盡上帝所交代大的使命。
-
教會攏有鬥爭的歷史。這是上帝鍛鍊伊的教會,予in知著怎樣才有勝利。教會有黨派,這是不能免;閣較盡忠佇上帝,也自然有黨派。人若忠實佇上帝,就有一派無忠實的走出來。上中心一派,人情感情閣一派。為著福音奉獻一派,愛閃避奉獻,想私利的閣一派;這款的對立袂免得無。總是這款鬥爭的勝利是決定的,毋是bóng輸贏看會贏袂。為著人情,私益來爭戰到尾tiāⁿ-tio̍h輸。若有為著福音奉獻的心ná大的,伊的勝利是偉大,lú確實。你勝利毋是在佇你的手腕,是在佇你信仰。
無奉獻的心欲怎樣會鬥爭。奉獻就是力。信仰的爭戰,是奉獻的爭戰。
-
Jowett博士講,「濟濟人gâu講道理;總是伊家己無反悔」。叫人信主,就是叫人放拺一切,一生的事攏奉獻予上帝也本身毋捌有奉獻。驚艱苦,講來講去想看家己有甚物利益,有通安樂犧牲奉獻的事毋敢聽,也毋愛想。這款奉獻的心若無進步,伊的熱心ná久ná無花字,若失力。「自高的人袂做救人的工」。就是按呢,毋敢giâ十字架的人,決斷袂傳十字架道理。向望佇這个時代會傳道理,也無反悔的人ná少,是這時代的榮光。
-
I帖2:8 「我m̄-nā將上帝的福音予恁,連家己的靈魂也歡喜予恁。」欲利益別人著歡喜獻本身;欲利益教會著敢獻家己。基督徒外皮到內心,對形式誠意。對傳福音有奉獻家己所傳有力。對疼人有奉獻本身伊的疼有力。對教會政治有獻家己,馬親像獅。咱著對奉獻來做基督徒,毋通無奉獻teh做基督徒,抑是做上帝的奴僕。
-
對宣教師引揚咱感覺一項,有一部分的人kan-ta用喙講濟濟,嫌濟濟,傳佇五路。若毋是歡喜用手奉事,用錢奉獻,為著福音甘願克己犧牲,就對台灣頭傳教台灣尾也無啥路用,是kan-ta有聲的 chhèng nā-tiāⁿ。大家著明知這个時代,毋通閣親像以前。欲得著上帝祝福佇咱教會的前途,大家著相爭奉事,奉獻,用喙較少用手較濟,著揀較oh 的工來做,毋通專專揀快快免勞苦的工。有勞苦才有神聖,有著磨才有安歇,有奉獻才有所得。